#Grammatical problem in Ukrainian localization.
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
i assume ukrainian forces the gendering of certain words? as spanish-speaking people they likely should be aware of that themselves
Sure, in Ukrainian language, it is important to give gendering to words if they refer to something that is gendered.
But there is an option without specifying gender.
oh! thanks for the heads-up
there were some grammatical errors in the newest patch 10 min ago, so they do see them
"Стаєш стійким проти вибухів".
This variant similar to other card descriptions translations in the game. I don't know why translators made a mistake here.