#Suggestions for PT-BR translations post-release.

9 messages · Page 1 of 1 (latest)

dark furnace
#

With PT-BR officially launched, my next goal is to review it and listen to community feedback.

Então, se você é falante de Português e gostaria de dar uma sugestão ou ajudar na correção de algum erro, mas não quer entrar no projeto oficial, pode também deixar aqui neste post, que eu analiso e se for o caso, já corrijo manualmente.

Valeu!🇧🇷

soft zealot
magic harness
#

Salve galerinha, parabéns pela tradução!
Jogando o game ontem eu vi algumas correções que podem ser feitas, vou mandar aqui também algumas sugestões;

Royal Priestess - (Sacedortis"t"a Nobre) - Nessa aqui é só a letra "T" que tá faltando.

Hexed Treefolk - (Florestino Contaminado) - A fonte tá muito pequena no jogo.

Crystal Restorer - (Restaurador de cristal) - A fonte tá muito pequena no jogo.

Ancients Rise - (Erguei, antigos) - Essa tradução ficou estranha, talvez Ascensão dos Anciões? Ou Ascensão dos Antigos?!

Facestealer - (Ladrarosto) - Nessa aqui pessoalmente acho que Ladrão de Rostos ou Ladrão de Faces ficariam melhores.

Flame Phoenix - Ainda sem tradução, poderia ser Fênix de Fogo.

Hexed Siren - Ainda sem tradução, poderia ser Sereia Infectada.

Montage - (Pressão?) - Não tenho certeza sobre essa tradução, mas o certo não seria Montagem?

Spear Shot - Ainda sem tradução - Espetada seria uma boa!

Depois adiciono mais conforme for jogando e vendo as cartas, tmj

soft zealot
# magic harness Salve galerinha, parabéns pela tradução! Jogando o game ontem eu vi algumas corr...

Eai Guga,

Sacerdotisa Nobre não tem erro não !! Na verdade talvez haja alteração de Nobre para Real (de Realeza)

As fontes pequenas ainda a pensar como "corrigir", pq cartas dos Florestinos são baseadas nas tribos, e temos mecânicas de tribos né, então essas as vezes vão ficar menores mesmo, se não me engano tem 1 carta em inglês que tbm tem a fonte pequena. Mas sim, eu tbm não gosto* assim pq dificulta leitura, mas em alguns casos vai acontecer.

Crystal Restorer > para apenas Restaurador, essa cabe reduzir pq não tem vínculo com Tribos/Raças (Deixar pro Marcelo essa)

Facestealer - Ladrarosto, aqui é pela característica do original, foi uma junção de termos. Seguindo o mesmo na tradução

Hexed Siren - só não foi a tradução, mas vai ser Sirena Contaminada, todos os nomes baseados em Hex serão Contaminados

Montage - Pressão, é pelo contexto da imagem e o texto, pq Montagem ficaria estranho.

e as outras sugestões é top !!!

dark furnace
#

Maravilha 🙂

soft zealot
#

@dark furnace

No link seguem:

  • Destaque Laranja, revisões do site para serem feitas pelos DEVs.
  • Frases sobrescritas, já arrumei e aprovei.
  • Em vermelho, não realizadas.

No mais, revisei todos os textos de cartas. Creio que agora sim estamos com textos adequados para leitura.
Os nomes de cartas que faltavam, também já aprovei tudo. Estamos em 100% / 100% com tradução pt-BR 🇧🇷 doom

https://docs.google.com/document/d/1uPvme6Bf0VcAChCCFuS4Y5i2bzRAIBUn48sI9idt6qI/edit?usp=sharing

soft zealot
#

@dark furnace
Agora que reparei e achei que você já tinha realizado, mas as novas cartas da temporada não foram atualizadas no Crowdin !! Também temos que ficar atentos com balanceamento 🙂

dark furnace