#Русский перевод сборки TerraFirmaGreg.
1 messages · Page 11 of 1
не, просто что это
Переработка MV/HV
Наконец, мы готовимся выпустить следующее крупное обновление в виде Альфа теста. Мы считаем должным объяснить, что произойдёт после него.
После выпуска Марса и переработки EV мы поняли, что переход от HV к EV слишком резкий и быстрый. MV и HV можно было пройти почти без особенной “инфраструктуры”, а вначале EV игрок резко упирался в стену. Переработка LV стала примером того, что мы хотели бы сделать: больше уникальных материалов, более длинная глава и более плавная и интересная прогрессия.
Теперь мы хотим применить эту логику к MV и HV. Общая стоимость возрастет, производственные линии станут сложнее и будут постепенно улучшаться по мере развития, а некоторые материалы, которые раньше были необязательными, станут обязательными. Однако не стоит беспокоиться TFG продолжит развиваться в том направлении, которое не будет однообразным и утомительным и при этом остается доступным и интересным для новичков в Gregtech. Мы хотим, чтобы вы больше использовали доступные вам инструменты, например переработку руды и чувствовали в этом смысл. Развивайтесь так, как вам интересно, исследуйте мир, планируйте. Но учтите, что игра будет “наказывать” вас за отсутствие терпения и за попытки продвигаться слишком быстро.
где здесь Высокотемпературный Точный Изготовитель
это только первая часть
у меня
у меня тоже
а вот если не написать слово точный
так что как писать то
мир содрогнётся
РАБота
скобочками обозначено то в чём я не уверен типо ("инфраструктуры" хотя это и правильный перевод) ну и "наказывать"
я это написал
Высокотемпературный изготовитель
высокой точности
кратко, лаконично, понятно
точность есть
невысокой точности это у тебя будет не процессор а кусок кремния с платами
ну или что он там будет делать
одному богу ИЗВЕСТно
то есть есть механизм Высокотемпературный изготовитель малой точности?
низкой
Высокотемпературный Изготовитель Высокоточности 🔥
это печь
высокотемпературный премногоуважаемый изготовитель высокоточной точности
электрическая доменная печь
Я настаиваю за Высокотемпературный изготовитель
ну так коты правят миром
пре
век живи - шкибиди
"Liquid Boiler being only useful is you use lava" это же про стальной и бронзовый котёл?
ну, монокристаллическому кремнию нужны особые условия для выращивания ведь они используются в электротехник, пожтому точность тут играет большой аспект
а ещё ну это
(fabricator в конце, съело)
.
только про стальной мелкий я так понимаю
корочё просто котлы/котёл
Что дальше?
Пока что, мы выпускаем это обновление как Альфа версию для получения отклика, всё ещё продолжается работа над переносом генерации мира TFC версии 1.21. Также скоро будет выпущено крупное обновление еды с добавлением нового мода, который связан с рыбалкой, он значительно расширит доступные способы получения пищи.
Наконец, чтобы завершить обновление энергии, пришло время заняться паром и привести его в “соответствие с нашим видением энергетики в мире TFG”. Пока ничего не решено полностью, но можно ожидать усиления пара при необходимой балансировке за счёт добавления некоторых ресурсов, необходимых для улучшений эффективности паровых установок, а также ограничения их мощности в середине игры. Это также должно решить проблему, при которой жидкостный котел был полезен только при использовании лавы. Подробнее об этом мы расскажем позже.
После завершения работ над этими обновлениями, мы надеемся больше не возвращаться к крупной переработке ранней игры и сосредоточить усилия на следующем крупном обновлении, много ожидаемой Венере. Однако придётся подождать GT8, поскольку это обновление принесёт множество новых инструментов и потребует значительного времени для адаптации TFG ко всем запланированным изменениям.
“соответствие с нашим видением энергетики в мире TFG” спорный момент, думаю можно поменять
Привести его к нашему виденью баланса энергии в ТФГ?
пришло время заняться паром и адаптировать его к нашей философии энергетики в TFG
ну так еще можно я думаю
и что в итоге, что мы перевел
перевели
какие именно
Liquefaction Tower
рефикационная баштя вроде на русском кстати Ректификационная колонна
башня
сейчас проверю
Liquefaction Tower
.
ща
ещё желательно gem slurries как переведено
вроде камера шоковой заморозки
там типа жижа из рубина
осталось перевести "The Material Rework is finally here"
вот это чисто чтобы быть точным
именно угля?
ага
пластиковая подложка
значит модно было и не спрашивать
а эти
gem slurry?
там мультиблок типа
нет такого
длинный вверх и там катушка
я в эми смотрю
камера сжижения напишу
да жто по идеи
а вот вольфрам не скажу
Ультимет и Карбид вольфрама
логично
о, отлично
@warm violet Sifter же обозван просеивателем у нас?
да
Я хз как конкретно переведена blue сталь, так что это надо будет поправить
синяя
Ну и собственно опечатки
Я уверен, что я где-то пропустил
локализую пиздец, над запятыми ебусь
вы оставляя все остальные материалы более или менее бесполезными
Что и требовалось доказать 
я перевел это вот так " В итоге обычно использовалась Синяя сталь, Ультимет и Карбид вольфрама, а остальные варианты были по большей части бесполезными"
ну это же не мы делаем их бесполезными
Текстовый редактор как-то странно сохранил, так что вот поправка
Спасибо за перевод
Он опять вставил огромный кусок оригинального текста в конце 
Вот, без мусора в этот раз
я перевёл эту часть, возьмите самое лучшее из моего варианта и варианта Sam-а
Переработка материалов наконец здесь
Некоторые модпаки создают интересный выбор материалов для инструментов, однако в TFG это скорее превращалось в беспорядок, который путал новых игроков относительно того, что нужно и не стоит использовать. В итоге обычно использовалась Синяя сталь, Ультимет и Карбид вольфрама, а остальные варианты были по большей части бесполезными. Благодаря добавлению GT Modern Utilities электрические инструменты теперь существуют для каждого материала и уровня развития, каждый материал будет привязан к своему уровню развития. Квесты будут сообщать вам, когда становится доступен новый материал для инструментов. При этом знаменитая Синяя сталь была ослаблена, поскольку обычно это материал уровня HV, однако вы увидите более сильные баффы, чтобы задачи по терраформированию и добыче не казались утомительными. Примером является новый выдержанный алкоголь, который можно получить, если дать алкоголю продолжать выдерживаться. Награда для игроков, которые потратят время на создание этих усилений, будет огромной, поэтому мы рекомендуем не игнорировать их.
Так же, вы заметите, что многие трубы, инструменты и роторы были удалены. В уже созданных мирах трубы не исчезнут, однако этого нельзя гарантировать для инструментов и роторов, они могут работать некорректно или просто пропасть. Поэтому до и после обновления стоит перекрафтить своё снаряжение и проверить турбины, установив новые роторы. Вы также заметите заметное усиление роторов турбин и появление новых “специфических” вариантов, которые остаются необязательными, но дают ощутимое преимущество тем, кто захочет заняться этими задачами.
Сэма 
мегаплох
и мы короче всё напутали

кто
ну, надеюсь мы оказались правы
чё как у вас успехи с переводом?
Я ес чо освободился
а мы вроде уже всё и доделали
вот только @warm violet и @orchid iris ждём
да я тут чекую уже
А чо это за печь?
Вот актуальная версия моей части
Новый мультиблок
Делает кремниевые болванки
штука в которой теперь выращивают кристаллы кремния
и по линзам что-то делают
Это в столе ремесленника
У тебя есть корректорка?
На кроудине?
да
Ща посмотрю
У нас были разные отзывы на этот этап. Для многих он был слишком быстрый, с большим количеством необязательных и путающих опций, также многим понравилось провести время на своей базе, изучить ГрегТеч и посвятить себя стройке завода.
Чтобы расширять данные сопряжённости мы добавили больше переработок, использующие большую вариативность ресурсов и не требующих от вас долгих исследований мира. Вы почувствуете себя вознаграждённым, если уже сделали хорошую переработку руд, так как вам потребуется больше побочных продуктов чем раньше. Мы добавили новый мультиблок - Точный Высокотемпературный Изготовитель, он заменит вашу ЭДП (Электрическую Доменную Печь) в крафте Монокристаллического кремния, а также в создании линз. Камера сжижения также станет обязательной и даст упор на использование просеивателей для самоцветов, теперь чем лучше самоцвет тем выше награды. Она также откроет новые переработки с использованием самоцветного шлама, что будет выдавать впечатляющие количество ресурсов, над этим ещё ведётся работа, поэтому только линзы нужные с MV до EV получат выгоду с этих изменений, больше будет только с последующими обновлениями.
Немного других изменений получит Пластиковая подложка, которая теперь потребует другой процесс с использованием кварца, который можно будет изменить на другие материалы в следующем этапе. Силикованная резина теперь будет востребована в создании первых HV микросхем, а также, вы можете использовать её для изоляции проводов, если вы устали от использования латекса. Также, как с LV, мы усложнили крафт Канталовым катушкам.
Мы надеемся, что теперь вы почувствуете более направленное направление в MV прогрессии, тратя больше сил на развитие инфраструктуры завода которую вы продолжите усиливать дальше со своим прогрессом.```
А я хз как это смотреть
спок

как хорошо что у меня теперь есть этот эмодзи
Высокое напряжение, где Луна - часть прогрессии
На протяжении всей главы среднего напряжения мы были довольны тем, что вы чуствовали себя комфортно, находясь на своей базе, но во время разработки HV наши мысли ушли в другом направлении. Мы ощутили, что освоение космоса можно было пропустить, и даже так вы всё равно получали новые инструменты для продвижения. У вас не было достаточно причин для исследований, и вы просто фокусировались на продвижении по EV.
Одно из наших первый изменений касается увеличение стоимости всего. Чистая комната теперь требует рений для создания, а значит, вам нужно будет навестить пустыню для его добычи. Также мы добавили рений в дэш руду, так что если вы не можете генерировать новые чанки, то это может быть вашим выходом из этой ситуации. Высокотемпературный изготовитель теперь необходимо устанавливать внутри чистой комнаты для более быстрого производства монокристаллического кремния и требует фосфор для изготовления. Ракета стала более дорогой в крафте, и Луна станет неотъемлемой частью вашего прогресса. Мы надеемся, что вы у вас будет больше оснований для постройки лунной базы ради более дешёвых AE2 рецептов. Мы также приготовили небольшой сюрприз: теперь нихромовые катушки будут обязательными для получения вашего первого титанового слитка.
Говоря о титане, путь до рутила стал более изощрённым. Теперь вы не можете найти рутил в виде руды - вам нужно будет получать его при переработке ильменита, или, что наверняка намного привлекательней для вас, создать линии по переработке боксита.
Мы надеемся, что с этими изменениями глава высокого напряжения станет более длинной и интересной, при этом делая ваши следующие шаги на пути к Марсу менее похожими на битьё головой об стену.
Также мы хотели обратить ваше внимание на изменение в рецептах травильных и паяльных жидкостей на протяжении этой главы, что заставит вас получать новые материалы для вашего дальнейшего прогресса. Это непрерывный процесс, который станет обязательной частью всей вашей дальнейшей прогрессии в последующих обновлениях.
стоп
ТАК ВОТ КАК ОНИ ТЕКСТ БОЛЬШИМ ДЕЛАЮТ
ебать
а какого хуя
ооо
как
итак, у нас есть полный текст
-# fish
так ну мы эта
а вот так я умею
вот мой текст
ладно
и отправьте
у кого там был мв-хв у тебя вроде?
ладно сейчас посмотрим
последние ошибки тут подправлю и отправляю уже сюда
Russian translation made by @orchid iris @warm violet @hoary sage @gloomy pike
опять рабский труд
😞
даже появилось желание переводить сборку на русский
можете на кровдине мою заявку принять?
https://discord.com/channels/400913133620822016/1475123411813662883
Проси сюда или жди когда топи зайдут на кровдин
о, спасибо
ребята, как Crowdin работает, есть какие-то советы?
Спрашивай, дам. Я там, кажется, с 21-го
Етот инструмент настолько велик, что обьяснять дохера времени
Допустим хочу я перевести я строку номер 1, как я понимаю тут нужно/можно выбирать между машинным и ручным переводом, правильно ли я понимаю что, что-бы добавить свой перевод нужно нажать на запросить?
Написать и нажать на дискету
а, вижу, возле каждого из рядков можно предложить перевод
Впрочем там есть режим комфортний/comfortable. Там будет только англ и текст перевод + внизу можно прсмотреть кто как на других язиках переводил
Спасибо
а вот англицизмы типо датапак мы пишем с переводом "датапак" или без "datapack"
У меня вот так. Сейчас пк/ноута нет, сижу с телефона
или вот WM - сокращено от WorldMap
довольно удобный инструмент
очень удобный инструмент, даже ошибки показывает, похвально
и вот Генерация или создание?
и англицизмы типо датапак мы пишем с переводом "датапак" или без "datapack"
или пакет данных
Он еще указивает на не соотвествие с словом. Например с форматированием или словами каторих нет в его словаре
Если без англицизма, то создание. А так по поводу как переводить не комне
Да. Коректор. У вас их 2
ну и хорошо
Он должен утвердить перевод, чтоб бот отправил PR. Только 100% подтверждений мод уйдет в печать
Когда это перейдет в общий доступ, надо будет набрать 1-2 человека на каждый язык, для одобрения переводов
щас у нас только
2 Русский
2 Украинский
2 Китайский
1 Испанский
1 Португальски
1 Польский
1 Французкий
1 Немецкий
ps добил пару человек в корректоры
спасибо что приняли
делай как знаешь
да я нифига не знаю
корректор потом исправит в случае чего
перевожу какую-то парашу которой даже в сборке нет
какой-то Wan's Ancient Beasts
где только один нюхач
это существа с марса
ну ладно
остальные переведы уже просто
да чёт не видно
а нюхач нет почему то
а есть какой-то Штурмовик?
Charger
или я зря перевожу эту парашу уже минут 20 наверное
Ето житель марса@gloomy pike
я перепутал сниффера и снитчера
я?
Снифер
Здарова демоноиды! Как успехи с переводом?
Ахуеьь
Какие люди
Да вроде неплохо
Перевод на кравдин переехал
94% переведены, и это ещё не конец
Родишь?
ся
ня
В каком то смысле да...
cпасибо арке
Поверхность кажется мне самым подходящим вариантом.
по какой-то причине я забыл про это название, и просто перевёл как "верхний мир"
Есть уже устоявшийся перевод Beneath?
"Подземье" кажется мне вполне неплохой версией, но я не видел, чтобы оно использовалось - я предпочитаю играть на английском.
да, бездна
Мдэ.
имеем что имеем
Бездна это abyss, а beneath подразумевает нахождение снизу под чем-то. Ну ладно.
ну, я считаю что это не перевод а именно адаптация, со своими приколами и отсылками
я в целом про проект перевода ТФГ
куда
А не переводи
Я думаю и так нормально, всем понятно
Мы в целом англицизмами широко пользуемся
Энд, незер
реально
Имена собственные как будто можно не переводить
чё, как у вас дела с переводом, кто-то работает над ним?
Если никто кроме меня не переводит сборку, то может нужно набрать новых добровольцев? сейчас нужны редакторы, переводы тупо лежат непроверенные
Кто жив? Кто хочет помочь, пишите
Скажи ник в crowdin
Редактором будешь? Редактирование + одобрение переводов
С языком всё хорошо?
не смей трогать сверхвыдержанный алкоголь
Я бы тоже мог бы быть редактором, замечал много проблем/ошибок перевода которые нужно исправить/обсудить
Автор Сверхвыдержаная медовуха ты?
капец, как так
И почему просто не винтажная?
винтаж это англицизм
Это же не изотоп урана
ещё были варианты "состаренная"
и шо?
ну пусть будет винтажная
Старинная еще можно
Говорите тогда оба ники свои
Только внимательно проверяйте
Polimerka39 или Polimerka (Полимерка)
я не знаю как там оно будет отображено
У тебя только русский?
меня там нет
щас заделаюсь тогда
в целом согласен на последний вариант
С языком всё хорошо, егэ это ваше сдаю 👍
резонный ли перевод слова "rocks" как горные породы? тут речь не про камешки, а именно про известняк допустим
MichalichMIC
Запрос отправил?
исправил, теперь "старинный/старинное"
отправил
Готово
первым делом деревесная зола)
этот перевод войдет в историю
я спать хотел тогда
эффект бабочки
эффект сверхвыдежаной медовухи
Дрвсн зл
гайд как перевести сборку используя Crowdin?
1.Первым делом нужно создать аккаунт https://ru.crowdin.com/
2.Подайте заявку на перевод сборки, ответ приходит в течении пары часов/дней https://ru.crowdin.com/project/terrafirmagreg-modern
3. ПРОЧИТАЙТЕ ЭТОТ ГАЙД ПОЛНОСТЬЮ
Теория: Первым делом, вы можете переводить любой непереведённый файл/строчку.
Дальше пойдёт работа с изображением и цифрами, смотрим на текст и одновременно на скриншот, для удобности всё обозначено циферками.
- Поиск в ФАЙЛЕ, поможет вам найти строчку/слово в конкретном файле, так же рядом есть разные фильтры и функции, обязательно изучите
- Исходная строка: это строка на оригинальном языке, она содержит в себе текст который нужно перевести на русский. ОБЯЗАТЕЛЬНО! если в тесте есть типы текста "фото 2" где стоит зелёный цвет, мы ОБЯЗАТЕЛЬНО не трогаем эту небольшую часть и вставляем в перевод БЕЗ изменений. так же ОБЯЗАТЕЛЬНО НЕ трогаем теги "фото 3" их мы просто переписываем без изменений. ОБЯЗАТЕЛЬНО следите за текстом окружённым знаками § "фото 4" эти знаки мы НЕ трогаем, а текст внутри них переводим, НО следите за цифрами стоящими рядом с этими знаками, их мы не удаляем и не трогаем.
- Перевод, текст из исходной строки переведённый на русский, следите за тем, что написано выше.
- Вспомогательная менюшка, в ней предоставлены машинные переводы, иногда полезно, но по большей части это шлак. Ниже можно заметить этот же текст на других языках, так же тут имеются другие функции, но суть их мне не ясна, и по большей части они мусор.
- Это значёк отображает ошибку в переводе, он часто ошибается но советую постоянно смотреть что он пишет, ведь, может быть вы ошиблись?
- Значёк сохранения, он сохраняет и отправляет на проверку целую строку. Для отправки всего перевода, нажмите кнопку возле процентов перевода "фото 5"
- Это просто переключатель страниц КОНКРЕТНОГО ФАЙЛА.
Дополнение: НЕ ВОЛНУЙТЕСЬ по поводу перевода, его БУДУТ проверять на ошибки и качество, за ошибки вам ничего не будет
спасибо
скрин идеально будет
у жидкостей я хз как айдишник показать
во
ну врать то не надо
там же пару квестов переведено
а остальное?
пу пу пу
спасибо
я не берусь переводить то, что я не знаю
так что нужны разные люди которые знают о чём идёт речь в квестах
тут евесты на пару страниц с объяснениями, страшно
Переводи
он ещё не в ев
Я знаю
"потомушито я виладею румсим язиком"
напиши так
Helo my dear devs uhhhh can u add me pls
я написал, что у меня слишком много свободного времени
plz*
окей
Ник скажи
Я тебя эксплуатировать по полной буду
Будешь корректором
сделаем
это девам
я отправил ес что
https://discord.com/channels/400913133620822016/1431014462462103583 вот канал на будущее
the grind never ends
значит будешь проверять мои длинные тексты, которые я писал в кокакольном угаре
я не думаю что это quest issue
не, тут именно квест иису
иису🥀
там просто не правильно ланг файл скорее всего сделали
дак название квеста тут же от названия предмета выходит
не всегда
ну типа
например тут можно было бы и названием обойтись
Ребят, я считаю, что это адаптация, а не перевод, поэтому когда можно, проявляйте фантазию
согласен
хотя вот это "(пыль)" наверное
золотые слова
Пыль лишнее
rhenium_dust
а вот и пример
Тут норм
ладно, я немного устал от ев квестов пока-что тоже чекну мв и хв
название предмета присваивается к названию квеста
можешь и лв ещё
там тоже интересно
Кстати по поводу сплавов типо Mo-Bi-S мы их не переводим, а оставляем как есть
вроде все квесты из мв скинул
АЕ2 нужна помощь
по факту таблица Менделеева получается
Rene-41?
оке
оставляем без перевода
блин почему не 42))))
это толи изотоп толи сплав
сплав
я просто украл эту фишку у украинского перевода, потому что так будет лучше чем сплав Молибден-висмут-кремний
если зеленое завершенное, серое - нет, то синее это что?
Я просто считаю немного глупым переводить всё подряд, как ркн это требовать начал. Очевидно есть то что логичнее не трогать
зелёное это проверенный перевод, синее это непроверенный перевод, серое это без перевода
проверяют перевод редакторы
типо я, вот арке новым стал, михалыч вроде тоже напросился на эту каторгу
богданов тоже много знаешь
ehnis в кравдине
Я говорил про чела который реально как михалыч записан
но он не просто так говорит о михалыче
Я на удивление больше знаю не русских, чем в округе своём
пока только в игре смотрю
да
перевод растений, биомов обязательно проверяем на википедии или спрашиваем у ии "только если на вики нет статьи"
будет РАБотать на тфг
нифига тут активчик пошел
наконец-то ру перевод оживает
это от самого ае2 перевод
на сайте что-ли все en_us файлы всех модов?
блин а где квесты искать, я всегда не понимаю
Также
Внутри файлов tfg ищи
тоесть на кравдине не будет и только пулл реквестами?
Чаво?
В crowdin, в файле lang tfg
в фильтрах можешь ставить то, что тебе именно нужно
Там ключи квестов
в tfg реально находится
а ого
вссё понял
Тут можете поклацать, найти удобный для вас режим
всё же к игроку на вы или на ты обращаемся?
вроде ты
обновили
нашёл егооо
Интересно какой корректор импрувнул
@gloomy pike это же тег, его разве нельзя переводить?
сейчас спрошу
подождите
ладно, пока ответа нет
если будут ошибки то кидайте сюда или исправляйте
Похоже на переыод, встроенный в сам мод, ток я не уверен, что именно это серебро в игре используется
это не тег
переводить можно
это предмет
там тег .item
используется
уже исправил
как и ДЕРЕВЕСНУЮ золу
ахахах урааа
русский перевод, итоги:
Русский перевод - НЕ всё
или как бы написали это на английском We are so back
и как понимать что переведено, а что нет, если в игре оно переведено, а тут нет?
только в игре
интересно
не все загрузил чтоль
Это где? Дай ссыль
так это же террафирмовский перевод, или тут проблема в чем я не мыслю?
ты прав, но всё равно это странно и дезориентирует
Такое не надо переводить в книгах, только теги
"title"
"text"
"name"
Мы пока думаем как это убрать для crowdin
я так понимаю эта ссылка не тут, да?
а вот такое переводить как tfc:crop/картошка[age=1]?
или это тег
Тоже не надо
Только то что выше
Так, видимо оно анигилировалось, так как много расхождений было с en версией
Так что переводите по факту
не пофиг ли
понял
кто на это обратит внимание
Я ща пройдусь массово по таким строкам
вижу, спасибо
ух ты
коленчатые валы
никогда не понимал как работает эта шняга
вообще в никакую не хотела
задумляет заставиться
ладно, я спать
сегодня не много, но это только разогрев
дальше - меньше
завтра суббота, так что времени на рабский перевод у вас ДОЛЖНО быть много
кстати если кто-то займётся переводом части квестов либо исправлением то вот небольшие штучки к которым мы пришли:
- обращаемся к игроку на ты
- названия предметов/блоков/мобов/итд пишем как в игре (ну тоесть первое слово с большой буквы ну и название чтобы высвечивалось такое же в EMI)
- LV, TFG, GregTech и прочие название модов и вольтажей не переводим (хотя тут думаю логично)
надо будет завтра подумать об названии этой штукенции
Эту фольгу как хотим перевести?
вроде уже перевёл
Кинь варик
сейчас найду
Фольга с покрытием из синего сплава
Мб деш а не фольга? Фольга в скобочках
Просто деш должен быть в формуле
Я минут 15 думал как и как, так и нормального не придумал, будь это сплав ещё ок, а это фольга
А деш это руда с луны
Там в крафте две фольги соединияется как два слитка и две пластины в каменной эере
фольга из синего сплава и деша
Не могу слово нормального подобрать под это
Ну вот на русском это так по уебански
Арке, можешь пожалуйста проверить перевод https://ru.crowdin.com/editor/terrafirmagreg-modern/1069/en-ru?view=side-by-side&filter=basic&value=5 я просто не уверен в качестве своего перевода.
жиза пиздец
Всмысле арке
А я
я думал ты забыл про перевод
исправлено мной
нет, я просто писал проект
Серербо
Так называемый аг
ар
А почему он именно точный?
ладно
убедил
не то
Высокотемпературный изготовитель высокой точности
вот
Точечный высокотемпературный изготовитель/Высокотемпературный точечный изготовитель
Будем голосовать

Есть еще такое слово как прецизионный)))
А слово Точечный по идеи отношения к точности не имеет)
Есть, но для русского глаза точечный лучше будет
а, да не огурцы а ПИКУЛИ, не помидорки а ТОМАТОЕС🥀
Не, это полноценное слово ес чо
Вытягиватель кремния 
Да все знают, просто некрасивое оно
Так-т ирл она будет называться что-т по типу Печь для выращивания монокристаллов
Чо вообще тут значит точная и зачем это слово?)
Там половина крафтов это линзы так-то
Так что фигня
точный фабрикатор это какая-то generic хуйня, не подразумевающая ничего конкретного под собой, я об этом
я отвечаю, это ИМЕННО Высокотемпературный изготовитель высокой точности
Я прост не играл по этому хз
Ну тогда... живите дальше в проклятом мире, который сами и создали))))
Я ничё не создавал, только вчера в рабство взяли
Ну я скорее прост общаюсь)), не более
Ну я скорее вообщем, что кто-т чот там придумал, а тебе голову ломать, как это перевести)))
А это база
Особенно мехо моды
Особенно когда с нуля их переводишь особенно
Особенно в периоде
Прост по идеи любого рода фабрикатор/изготовитель и так точный и ну это прост тавтология, при это я полагаю не только на русском
Высокотемпературный прецизионный изготовитель
Хотя высокотемпературный изготовитель как по мне идеальное название
Линз и монокристаллов
да знаю я
а к сборщикам нет таких вопросов? могу перечислить
Зачем он собирает
если честно, разрабы не то что бы наазвание для машины придумали, а скорее насрали словами
обязательно
Кремниево-линзовая ебанина
Так точно никто не запутается

ну сборщики по крафтам собирают примерно всё
а эта штука узкоспециализорованно выращивает кристаллы
максимально глупая придирка
И линзы
Вытачивает
нет
Она их скорее красит 
он их из расплава выращивает
а это матрица
Ваще похуй
Красит кристальной жижей
Ликвификатион товере
Спасибо за помощь в переводе
каждый занимается тем, чем хочет, сейчас я лично перевожу растения новые, и проверяю переводы других людей
в космосе обитает множество животных помимо тех, что втречаются на земле
помимо
а я в космосе найду гиен?
а почему вопрос
да
вообще то сначала пишется самая низкая температура, потом высокая
да пофиг
а я же правильно делаю? исправляю и сохраняю?
одобрять можно чужие переводы
свои тоже можно
а я правильно понимаю, что именно предложить как вариант не могу?
я могу что то отредактировать, сохранить и ждать одобрения?
Ну Толстые
полуагрессивные как то не по русски
напиши пассивные
да
я тупо через переводчик проганял перевод
потому что мне тупо лень этот бред переводить
Ну тупо через переводчик это ты свою
а что не так
ну как то совсем не по-русски
где
ну и во вторых
справа (русский) у тебя два раза словосочетание "средняя температура" упоминается
а слева (английский) они по разному пишутся
Большая центробежная установка у тебя это большой центрифужный блок
да
я знаю
для этого и существуют редакторы
чтобы рабски исправлять рабский труд рабов
😢
а где
Нейтральные тогда уж
Нейтральные 
Господа, с 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон № 168-ФЗ («О защите русского языка»), обязывающий использовать русский язык как основной в публичной информации, на вывесках, сайтах и в рекламе. В связи с этим я предлагаю заменить название сборки во избежание проблем.
Вот предлагаемый вариант: ЗемляДелоГригорий - современный
🇷🇺 🇷🇺 🇷🇺 🇷🇺
Не
Не дело
Ща
Твердая Почва Григорий — современный
Terrafirma это же типо "firm ground"
нет
тут неправильный перевод
ты дословно перевёл
я против
Осталось перевести лишь 800 слов в папке TFG, завтра-послезавтра я завершу перевод, можете кидать свои варианты, или же проверять мои переводы на ошибки
буду благодарен за помощь
Хочу сказать спасибо всем тем кто помогает/помогал мне с переводом
вместе мы закончим перевод сборки
Вы EV начали переводить?
С квестами такой прикол, Xikaro сохранил некоторые переводы пустыми, поэтому нужно будет пересмотреть все переводы во всех папках, а это 200к слов
Да
Похоже придется по патчули буку пройтись поновой. Из за авто одобрения, там половина текста неправильно одобрена
По кайфу
Где ето? Стало интересно
Квест евшный, но не на русском
Кинь примеры
Я ничего там такого не сохранял
Это старьё, еще со времен тестов
Я как то предлагал сбросить, но ответа не получил
И много таких?
Ну первая загрузка, подразумевала, что все что есть в модпаке, верное, относительно не переведенных строк, это так же проставило одобрение
Хорошо, что попросил подтверждение скинуть
А если я подгуружу файл измененные строки сбросят одобрения? @quiet sentinel
Допустим, вот я поменял все непереведённые строки на пустые. Cпадёт ли одобрение?
раз вижу такое самое время скинуть хотя бы это
блин другой файл стёрло после обновы сборки
мы не переводим тиры
в плане?
как GregTech TFG TFC CREATE AE2
Это не переводы
НН, СН, ВН, вот это уже переводы
ну там не без ошибок точно, хотя ev я вроде оставлял везде EV
я понимаю
ошибки есть везде
поэтому я уже несколько дней жду пока кто то проверит мои переводы
хз
ну, ребят, если есть желание переводить - заходите на Crowdin
автоодобрение это плохо
ну вот надо понять
все совершают ошибки
я бы чекнул но я щас спать, надо быть готовым к зе завтра
не так часто могу кравдин смотреть как хотелось бы, вот бы ноут
С телефона
не хочу 100000 названий у человека спрашивать
если речь об квестиках
либо об книжке
а иначе названия смотреть долговато
да и не всегда тоже удобно
Названия чего
предметов и блоков
Так на кроудине спокойно ищется в проекте
LV – Низкое Напряжение
MV – Среднее Напряжение
HV – Высокое Напряжение
EV – Экстремальное Напряжение
IV – Запредельное Напряжение
LuV – Абсурдное Напряжение
ZPM – Модуль Нулевой Точки
UV – Предельное Напряжение
Можно типо такого сделать
где
gtceu
все текста что видишь на картинке
так вроде по дефолту
ну, нужно переводить
всегда
или ты можешь выбрать только неодобренные
забейте
Брат, ради тебя готов на все
А кого?
всех кто не верит в завтра
🫡
у нас input/output это ввод/вывод или вход/выход?
Полимерка пишет
кртуа
это переводчик
Наверное
бужто бы если эти два совмещать то не вяжется
Лучше проверить
ладно
ты можешь сам на кровдине смотреть, только тебе нужно переводить именно ВСЕ файлы, а не только определённый
переделаю в башню а то масло масляное
Градирня.
Нет?
тоже можно
я писал градирня в квестах
в тфг нужно охлаждать воду?
кроме как для ядерных реакций?
Пиши сюды тогда
Нужно будет выписать все значения
градирня и есть башня для охлаждении ядерок, я скорее про то, что получается Башня ядерного охлаждения ядерного охлаждения если вдуматься в смысл слова
Градирня.
в целом просто граддирней назовйм тогда, чтобы квесты не переписывать
та тиха

Градирня.
@quiet sentinel дай одобрятолку в кроудине позязя
can one of you on crowdin fix this page in the field guide, if it hasn't been fixed already? https://github.com/TerraFirmaGreg-Team/Modpack-Modern/pull/3537
мне нравится как у нас шифт это то присесть то shift то ещё что-то
Подкрадываться
для консинстеси я буду писать Shift и вам предлогаю
Кто то поправит это с корректоркой или мне заняться?
займись
Я не шарю да и прав нема
оказывается я уже фиксил утром))
Одной проблемой меньше
я его исправил
hazards.json
можешь проверять чё я там написал
I think we already fixed that
ok thanks
ну в целом на этих двух нижних ничего не написано...)

Керамики не существует это миф
А зачем керамика если пластик круче?
ДАËШЬ ВОЛЮ ПЕРЕВОДУ!
Так называемая воля

Did you also fix the recipe types? It's not just about the translations. The field guide error is because the types were wrong compared to en_us
We corrected all types and also all the text that had slipped. I checked with myself
Зачем это?
Если ты хочешь убрать одобрение с непереведенных, то я сам это через crowdin массово могу сделать
Если можешь убери вот такие одобрения
где оно не переведено
просто через скрипт я сделал пустыми только те строки, которые без кириллицы
Окей
Ща ТМ дочистится и сделаю
Для tfg, сделано
Вот такие строки, не подлежащие переводу скрыты
Корректоры все равно смогут их видеть, при необходимости
минус 2к строк
В чем смысл такого?
Как я понял это еще не доделано
поэтому смысла одобрять нет
В смысле не доделано?
Можете переводить, если это будет изменено со стороно en_us, одобрение слетит автоматически
окей
У тебя игра случаем не открыта?
Вот это случаем не мета теги?
/tfc/patchouli_books/field_guide/en_us/entries/mechanics/glassworking_applications.json
pages.10.legend.0.text
Can be Crafted
Как я понимаю это вот это
Окей, сибо
как будто в русском переводе все съехало
Там число колонок и столбцов в некоторых местах было разное, ща поправил. Может это оно было
Отлично
Cам поправил или из crowdin взял?
из crowdin
C crowdin многи проблемы щас всплывут, из-за разрозненных переводов, которые были раньше
У пачули фиговая структура для переводов
Может мех? Ето кролик. Еще потвержден...
Если это авто подтверждение, то этот перевод был еще до внедрения crowdin
Если такое видите, это должно или может быть исправлено, для этого и внедрялся crowdin
Всем привет, появился вопрос по проверке: нужно отписывать (например в этом чате) что перевел какой то объем или просто ждать когда дойдет очередь? Хочется узнать подробнее о приемке
Просто переводишь в свободное время, сохраняешь, а дальше те у кого есть одобрялка и корректорка перепроверяют и одобряют
Корректоры, вам нужна помощь в лице еще одного человека для одобрений?
Окак
Кто не взлюбил слово Хитин?
Полимерка небось
Я перевел под формат что уже есть но это (не культурный русский)🫠
А кто принял перевод?
А, это ориг перевод из arthropocolypse
так что правьте на здоровье
блок-жук
