#Wrong russian translation

11 messages · Page 1 of 1 (latest)

real viper
#

I noticed long ago that in translation, Pirate became Barbarian. Why is that? They are different words and have different meanings. They cannot be synonyms.

magic light
#

Can you refer to the actual text (in Russian) that you're referring to, maybe with a screenshot?

real viper
serene yacht
#

That does appear to say Barbarian.

tidal orchid
#

also расходник is wrong. it must be обломки

old shuttle
tidal orchid
magic light
#

Interestingly, the English used to be "Barbarian" but was changed to "Pirate" a while back. Not sure why Russian would do the opposite.

#

(It's still referred to as Barbarian in the code, so maybe that confused the translator?)

old shuttle