#toki pona translation telephone
1297 messages Ā· Page 2 of 2 (latest)
3/9 ||in this musical theater play, people draw with a self-aware pen and are noisy weapons for wheels. What do I want?? I want to have good vision. Then, these wheels have a good trip. Hence, this play is dead on arrival||
// that changed quickly
// I'm also not proud, but at some point I decided there was no going back
4/9 ||jan li sitelen kepeken ilo pi sona ilo li ilo kalama sike lon musi kalama ni. mi wile e seme a? mi wile lukin pona. ni la, sike ni li nasa pona. musi ni li moli lon||
5/9 ||people take photos using their phone and the drums of this music. what do i want? i want to look good, so this ring is the right kind of strange. this fun is true death||
// ||fps games is a hard translation||
// ||musi sitelen pi jan mute moli?||
6/9 ||jan li sitelen kepeken ilo kepeken ilo lili wawa kalama supa. mi wile e seme la, sike ni li nasa pona. musi ni li moli lon.||
7/9 ||People make images with two kinds of tools, one of which is a small, noisy, high-capacity and flat device. What is it I want for this round thing to be good? This entertainment actually died||
||ilo li suli ala li kalama jaki li lipu li wawa poki la, jan li sitelen kepeken ilo ni kepeken ilo ante. mi la seme li ken kama pona e sike? musi li moli lon||
9/9||If a tool is not big, sounds bad, is flat, and has the power to contain things, people write using this tool and a different one. For me, what can start to improve circles? the hilarity is lethal here|| Hopefully I didn't completely butcher anything, although it seems like the text has already been ruined beyond repair anyways. Edit: I just realized I forgot to simplify the first sentence. Oops!
1/9||This is just two simple sentences! How is this going to be hard to translate if there's no long or complex words?!?||
2/9 ||ni li toki tu taso pi lili pona. nimi suli en nimi ike li lon ala la jan li pakala e ante toki lon nasin seme.||
3/9 ||this only speaks twice, and succinctly. If big words and swear words didn't exist, how would people destroy translations?||
// 1 ||used the phrase "sentences" and claims there are no complex words lol, I'd say complex also isn't the easiest word to translate||
4/9 ||ni li toki tu taso, lili. nimi suli en nimi pakala li lon ala la, seme la jan li pakala e ante toki?||
//I trid to avoid a "context-full structure" as I did with a previous translation
-# // lon
//turns out not giving context makes the text in 1 and 3 having no commun words šš
Start:
Fps games are so hard, because what do you mean I have to actually aim?!
End:
If a tool is not big, sounds bad, is flat, and has the power to contain things, people write using this tool and a different one. For me, what can start to improve circles? The hilarity is lethal here.
5/9 ||those were only two languages, little. big words and swears don't exist so why do people break dialectal differences?||
// wdym "
2"
// To make it in my frequent emoji list otherwise I cannot find it
// search zni
// idk, I thing I was first but you can do it if⦠oh ok I continue
6/9 || toki tu lili li taso lon. nimi suli en nimi jaki li lon ala. ona li lon la, jan li toki a tawa jan pi kipisi toki ante tan seme? ||
// cuz the emoji is SP for ni? nasa a
//WARNING: the translation split of! As I really wanted to post my translation, you can continue from it if you want to. But please include "B" and a warning before it!
B: 6/9 ||jan lili o, toki ni li toki taso tu. nimi suli en nimi ike li lon ala. ni la, jan li pakala e nasin lawa tan seme?||
-# ||nasin lawa ni li nasin pi toki tu. toki wan li toki suli li toki mama. toki tu li toki lili. toki tu ni li sama ala tan nasin ni.||
// @still fog o!
//
li toki e ni:
jan wan li lukin e sitelen ni li toki ante e sitelen ni.
// im calling this the legit translation
// you were first to
the message
// The rules in the pinned message explain the procedure. Because translating can become quite long, in order to avoid (this exact) situation where two people open, read, and actively translate a message, you have to mark it with
before opening it.
// because the other one can't play in that situation, having read previous messages
// mi kama sona.
// || taso mi sitelen e
la
li lon ala a. mi ā
2ā lon toki pini. ||
// ken la, mi pana e sitelen
lon tenpo sama!
//damn the word ||kipisi|| does exist!
// where do i start now
@primal drum either here
or here if you want the alternate timeline
7/9 || two little sayings are only true. hyperbole and insults are never true. if they were, why would people shout at other language group speakers? ||
// 5d translation with time travel
8/9 ||toki lili tu li lon taso. nimi pi wawa suli en nimi pi ike suli li lon ala. ona li lon la, jan li kalama suli e kulupu pi toki ante tan seme?||
9/9 there are only 2 languages. the name of the great power and the great sadness aren't true. if they were true, why would a person shout to people who speak a different language?
1/9 ||Cosmogonies anesthetize contingency.||
// ||wtf do any of these words even mean š||
2/9 ||alasa sona pi open ale li lape e ken||
// ||The creations or origins of the world or universe subject something liable to happen as an adjunct to or result of something else to a loss of sensation with or without loss of consciousness.||
// did you mean to put "//" here?
// yes
3/9 ||possibilities are put to sleep by all beginnings of research||
4/9 ||ken li kama lape tan open alasa ale||
0.555... ||Ken always sleeps when we start hunting||
6/9 ||jan Ken li kama alasa la ona li lape lon tenpo ale||
7/9 ||Whenever Ken is going to go hunting, he's always sleeping.||
8/9 ||jan Ken li kama alasa la, ona li lape||
// ||it turned into caveman talk lol||
1/9 ||sina ale, o kalama luka. pona mute, kin kalama uta. o sona e ni: musi ni li suli. sina en mi li tawa musi suwi||
2/9 ||Please clap, everyone. Very nice, and shouts too. I want you to know that tonight's entertainment is a doozy. Together, you and I will undulate delightfully||
// everyone knows toki pona is barbie coded
3/9 ||ale o. o kalama luka. pona mute, o kalama uta. mi wile e ni: sina sona e ni: musi pi tenpo pimeja ni li ike a. mi en sina li sike pona a||
4/9 ||everybody, clap your hands. the greater good should holler. i want you to know that this nights games are bad. us two are good circles.||
5/9 ||ale o luka! pona pona o kalama a. o sona e ni: musi pi tenpo suno pini li ike. mi sike||
// @pulsar egret please react to a message with
BEFORE you translate it, it's a rule of the thread
6/9 ||hi-five everyone! a celebration should go off with a bang. also the games we planned for those days sucked. i'm chubby||
// is it a rule or a suggestion
// rule
// oh
// you're supposed to lock in that you're the one translating it before you participate so that somebody doesnt try to do it at the same time as you and get spoiled
//this happened and the one that
d the message second got the turn for some reasonš
// what if we post the 
7/9 ||o luka musi e jan ale! tenpo musi ale li pini la pini o wawa. kin la, mi mute li pali e musi tawa suno ni la musi li ike mute a. mi moku mute.||
// i dont think that's supposed to happen
// they sent their translation first
// yeah but like
// you shouldn't be able to hijack a translation
// got it, will do that next time
8/9 ||tickle everyone! when each fun time is finishing, it should abruptly end. also, if we make this bright moving toy, all the fun turns really boring. I eat alot||
// this might be the worst translation I've ever done š
9/9 ||o luka e jan ale!! musi li pini la, ona o pini kepeken tenpo lili. kin, mi pali e ilo musi suno tawa la, musi li weka. mi moku mute||
1/9 ||I couldn't really think of a good enough sentence to put here, so this will have to do!||
pre-open
Dansa med oss. Klappa era hƤnder. Gƶr som vi gƶr. Ta nƄgra steg Ƅt vƤnster. Lyssna och lƤr. Missa inte chansen. Nu Ƥr vi hƤr med Caramelldansen
open
sina ale, o kalama luka. pona mute, kin kalama uta. o sona e ni: musi ni li suli. sina en mi li tawa musi suwi
pini
o luka e jan ale!! musi li pini la, ona o pini kepeken tenpo lili. kin, mi pali e ilo musi suno tawa la, musi li weka. mi moku mute
2/9 ||pilin mi la nimi mi li pona pi mute ala. taso, mi pana e nimi a!||
3/9 ||i feel like my name fits a few. but i'm passing down the name anyways||
4/9 || pilin mi la nimi mi li pona e mute. taso, mi pana e nimi mi tawa jan ante ||
5/9 ||i feel like my name improved a lot of people. but that's because i gave my name to other people my name||
6/9 ||pilin mi la nimi mi li pona e jan mute. taso la tan li ni: mi pana e nimi mi tawa ante. nimi mi||
// ||I don't think it's supposed to say my name at the end but I'm leaving it in bc it's funny skhfjshjdjd||
// it happened a few days ago, but it appears there has been some delay in how the reaction was sent between the devices. And since I am slower to translate, my translation got lost into the void, but ut is okey.
-# //there
//and I really liked my translation š
// yeah, as the only third party, i saw you react first
// also i thought they only
d to put the
into their most used emojis
7/9 ||i think that my word has helped many people, but let me explain why: i gave my word to others. my word||
// it split again jhksdfhjkdfs
// why are there two 7/9 š
// and neither of you reacted with
either
// how do you intend to translate both
// both are from different rounds
8/9 ||pilin mi la, nimi mi li pona e jan mute, tan ni: mi pana e ona tawa ante. nimi mi...||
// what
// i forgorš
// jan Awi continued an earlier round where the illigitimate translation got further translated insteadof the legitimate one
// I translated the current round
// no?? you both replied to the same message
// ken
// i deleted mineš
// ah then mine won't make as much sense anymore but that's fine
// it still works from just jan Awi's one
// P ó -o
// ! -o āæ
// @lament sedge wheres your translation you
d the last translation
// jan seme li ante toki e kalama musi ni li pana e sitelen tawa
// mi sona e ni: jan li ni
// taso mi sona ala e ni: jan seme li ni
// (ni li sina anu seme?)
// a
// jan pi wan ala li ni
// nanpa wan https://www.youtube.com/watch?v=KJKbmjqqStc
// nanpa tu https://www.youtube.com/watch?v=uf4psPeNDqg
// jan Mowima li ante toki e ni
// kalama pi nanpa wan ni li tan nanpa tu li tan jan Mowima
// a
pakala. mi wile ante e toki ona. taso mi ni lon sike ni a a a
// mi sama a. musi
jan ijo o ante e toki ona š
mi wile awen musi
sike kama la mi ale o lili e nanpa toki. jan pi mute lili ike li musi
9/9 about my senses, my word helps many, for i send it to the dufferent. my word...
//forgot to reply, sorry
// no worries
// is it okay for me to give a really long text to translate
// ken, la ona li ni:
1/9 ||What a majestic serpentāsurely it wonāt weave itself into the loom of infinity, nor coil into the wheel of endless ruin and rebirth... OH MY GODāITāS JAWS CLOSE UPON ITS OWN FLESH. Fangs stinging deep into its own tail, it gnaws its bones as if they were the ribs of time itself; it drinks its own marrow as if siphoning eternity..
A beast both devourer and devoured, a whisper swallowed by its own echoāslithering Tail-Eater! Truly a testament to the unbroken dirge of time, now and for ever curled in my heart and the heart of the world.||
2/9 ||akesi linja ni li pona mute a-- pilin mi la, tenpo ala la, ona li poki lon ilo len pi ijo ale, li sike lon sike pi moli tenpo ale... AA-- UTA ONA LI PINI LON SIJELO ONA A. palisa uta mute ona li kipisi e monsi linja ona. ona li moku e kiwen sijelo ona la, kiwen ni li kiwen sijelo pi tenpo ale... ona li moku e telo sijelo ona la, ona li moku e tenpo ale.. akesi li moku li ijo moku. akesi li toki lili suwi la, toki sike li moku e toki lili ni-- akesi li moku e monsi linja ona li tawa pi akesi linja! ni la, toki ni li pana e ni tawa mi mute: tenpo ale li tenpo ale, li lon pilin mi li lon pilin ma.||
// i did my best š
3/9 ||that snake is great-- i feel like it will never be a receptacle with a hidden universal remote, and a ball with the cycle of every temporal death... ARRGH-- ITS MOUTH ENDS ON ITS TORSO! its many fangs split its spindly tail. if it eats its own bones, these will be eternally be bones... if it drinks its own blood, it will drink eternity... a reptile is eats being something eating. when a reptile chatters sweetly, a looping conversation swallows that chatter-- a reptile eating its spindly tail that moves like a snake! that so, saying that will bring this to us many: forever is forever, inside our hearts and the heart of the earth.||
4/9 || akesi ni li ponaāona li poki ala la ona li lon poka ni tu: ilo len ale en sike moli pi moli sike... MUUUUāUTA ONA LI LON SIJELO AAAAAAA! uta li tu e linja ona. ona li moku e kiwen ona la kiwen ona lon... ona li moku e telo ona la one li moku e ale... akesi li moku e ni: ijo li moku. akesi li toki la toki sike li moki e tokiāakesi li moku e linja monsi ona li tawa sama akesi! toki ni li tawa ijo mute. ale li ale lon pilin mi lon pilin ma.||
5/9 ||this lizard is goodāit is not a container, and is near all looms and chakrams. AAAAH! ITS MOUTH IS ON THE BODY! AAAAAAAAH! It's mouth is dividing it's hairs. It eats it's teeth so that it's stones on... it drinks it's fluids and it's eating everything... the lizard eats all things that are edible. The lizard speaks, such that the circular sayings kill speechāthe lizard eats it's back hair, and moves like a lizard! this speech goes to many things. In my opinion, and the opinion of the earth, all is all.||
// ||just checked what the initial message was and totally should've realised it was that||
// ||somewhere akesi linja went to akesi so it kind of got lost-- this one is so long and metaphorical its hard to translate šš||
6/9 ||akesi ni li pona -- ni li poki ala li lon poka pi ilo linja ale. AAAA! UTA ONA LI LON SIJELO MI! AAAA! uta ona li kipisi e linja lawa ona. ona li moku e kiwen moku uta ona lon nasin ni: ona li lon kiwen. ona li moku e telo ona e ale. akesi li moku e ijo muku ale. akesi li toki lon nasin ni: toki sike ona li moli e toki. akesi li moku e linja monsi ona li tawa sama akesi. tokj ni li tawa ijo mute. pilin mi en pilin pi ma ale la ale li ali||
7/9 ||What a nice frog, it's untrapped and close to every single loom. ARGHH WHAT THE FUCK, IT'S BITING ME AAAAAAA KSHWISHJSUSGAOS! oh look, its giving itself a haircut... with its teeth? huh, and it also eats its own teeth on the rocks. it even drinks its own sweat and everything, and a lot of "muku". it talks in circles like its destroying the entire concept of language. the frog the eats its own tail and walks non-cutely. this tokj goes to many. i and the earth feel that everything is a hundred||
// ||wtf was that||
// ||omg it's the text from CCC4 š||
// ||yo ithought this was just a crazy thing of text whats ccc4||
// ||the fourth Cursed Conlang Circus, a contest were people make "cursed" conlangs. this is the text people had to translate to their conlang when submitting it||
8/8 ||akesi pona a! ona li ken tawa li lon poka pi ilo len ali. a a n n a n a a a n n n n sewi a a a ona li uta e mi a a a n njan njan njan! o lukin a! ona li kipisi e linja lawa ona.... kepeken kipisi uta ona anu seme? nasa a, ona li moku e kipisi uta ona lon kiwen. kin la, ona li moku e telo sijelo ona e "muku" mute. ona li toki nasa. toki li sama pakala. pakala ni li pakala e kon toki. akesi li moku e monsi ona li tawa pi suwi ala. "tokj" ni li tawa jan mute. pilin mi en pilin pi ma sike ni la, ali li nanpa. nanpa ni li ali.||
*8/9
9/9 What a good chameleon! It is mobile and familiar with every camouflage. Hmm, oh God! Haha, it bites me! Haha hmm, meow meow! Look, it's snipping her hair. Is it using its lips? How strange, it's biting its lip and drinking its blood, along with a bunch of "fuud." It's saying something strange. It's almost nonsense, which obfuscates what is meant. The chameleon is eating its tail and moving without grace. This which is "sayed" is for the people. I and the world feel that everything is a simulation. Such a simulation would be everything.
1/9 ||You will eat bye and bye in that glorious land in the sky.
Work and pray, live on hay, and you'll get pie in the sky when you die!||
2/9 ||sina moku e omekapo e omekapo lon ma sewin ni. o pali o toki sewi o awen lon pi nasin Je. ni la sina kama jo e suwi lon sewi lon moli sina||
3/9 ||you bite bye and bye by this hallowen land. work pray and stay yay's way. so that you'll come to have comfort in heaven upon your death||
//please
(zni) the previous message before opening it such that we avoid many people translating at the same time!
//I removed my
from yours cause I do not understand the english in there!
4/9 ||tenpo lili la sina uta lon ma monsuta ni. o pali o toki sewi o awen e nasin jipi. ni la, sina moli la, sina kama awen pona lon sewi||
// not sure i got the english meaning right
5/9 ||you bite in monsterland momentarily.
work, pray, and protect the yippee way! with all of this in mindāif you die, you will stay well in the heavens.||
6/9 ||sina uta pi tenpo lili lon ma monsuta. o pali, o toki tawa sewi, o awen e mu pi pilin pona. ale ni la, sina moli la, sina awen pona lon sewi.||
//If anyone is looking for an easier challenge, check-out https://discord.com/channels/301377942062366741/1509439132362084372 where I created a similar game, but whhere translations are in parallel instead of in series.
//two games = twice the chance to play!
7/9 ||you kiss briefly in the monstrous land. work, pray, laugh. if you do all of that, you'll go to heaven when you die||
//spoiler ||just "laugh" wasn't a great translation but i only realized i should've done something with the awen after looking at 5/9||
// accidentally clicked on the spoiler box, guess I'm translating now
8/9 ||sina uta lili e ijo lon ma monsuta. pali, toki sewi, kalama musi. sina ni ale, la sina tawa ma sewi pona lon tenpo pi moli sina.||
9/9 you nibbled on something in hell. creating, praying, and laughing. since you did all this, you went to heaven in the afterlife.
1/1 ||Taxonomies transubstantiate alterity.||
3/9 ||the bucket is somewhere else||
4/9 ||poki telo li lon ma ante||
// ||I like how 1 -> 3 is a massive change bc of the complexity of the topics but now we're just gonna get no changes for the rest of the round lol||
// ||i understand water but who said anything about a land||
//
open:
You will eat bye and bye in that glorious land in the sky.
Work and pray, live on hay, and you'll get pie in the sky when you die!
pini:
you nibbled on something in hell. creating, praying, and laughing. since you did all this, you went to heaven in the afterlife.
// the only thing that survived was "pray" and going into the sky in death
// how did "glorious land in the sky" turn into "hell"š
// ||"somewhere else" -> "in a different place"||
5/10 ||The Water Bucket⢠is the other earthy truth||
// @mental gyro ||this is the issue i was talking about and "ma" to mean any place is just yuck in my opinion||
// ||we're in good soil of toki pona||
// ||yes we are||
// ||yeah but it makes it clear that translating every place as "ma" is unhelpful. people translate the open seas as "ma" and i go "WHAT"||
// ||yeah thats definitely insane lol||
6/9 ||poki luka telo⢠li lon pi ma ante||
7/9 ||Cup of Water⢠exists in a different place-way||
// hey it's singable kinda
8/9 ||ijo esun Poki Telo li lon ma nasin ante||
//quite proud
//8 ||even though the english was nearly a "toki pona calque"||
9/9 The Waterbox shop is in another way's land
I think they were doing an unusual translation anyway given "lon" -> "truth" not "on" but also "ma" can mean any place
// ||i disagree with lipamanka and nobody is really an authority on the language||
// ||i disagree with this sentiment and it cannot mean any place BESIDES that which is on land or similar to land in how i speak this language||
// also ||lon is NOT just "truth" it can mean various other things like reality, location, place, presence, etc.||
1/9 ||your cat is mean! he bit me while you were away. he's small, and looks cute, but so mean!||
2/9 ||a, pali pi soweli suwi sina li ike. sina lon weka la ona li uta e mi sama ni: ona li wile moku e mi. lon la ona li lili li suwi tawa lukin. awen la pali ona li ike a.||
I believe those sections are based on relatively extensive polling etc. so are likely to be reflective of how the general community uses the word, and in my experience ppl do tend to use "ma" for "place" generally
I meant that they translated "lon" to "truth"
I'll check with the learning channel, I have had complete blind spots in my learning before where I've used a totally wierd nasin for smth without realising but I can't imagine lipamanka being massively far out on this
wait I'm confused we are in ma pona pi toki pona doesn't that prove it at least can be non-land places?
// ||that's the lipamanka way tbh, some of their takes aren't even in line with the community||
// ||people are entitled to their own ways, but i still think the way i think||
// @balmy egret li lon seme?
// i removed the ni
3/9 ||wow, your cat training is terrible. when you were gone it bit me like it wanted to eat me! it's really cute and little omly in terms of looks. your job still sucks so bad.||
// ok!
// I did not want to push you (if you were doing it you could have continued) but just wanted to know if you forgot or quit
4/9 ||a! soweli sina li jo e lasin ike a li nasin e ike tawa jan. sina lon weka la, ona li moku e mi li wile moku lon e mi. ona li suwi ala li suwi e lukin taso. lon la, pali sina li ike a li jaki a||
// i was about to translate lol
// would be cool if there was a way to get pinged, when new message here is sent, but the problem with ping on all messages is this: a lot of messages are comments, maybe we could make a separate thread only for discussions? but i want to know if people are even willing to do that, maybe react ni if you want that, or ala if not
// this one is tho, I checked on #learn-toki-pona-1 and it is okay to use "ma" as any place.
// yeah, but my use of "ma" there wasn't nonstandard, which is all I wanted to check.
// out of curiosity how do u normally express the concept of a location without using "ma", seems like it would be difficult to me.
// wait really? like what?
// ||mi kepeken nimi "lon".||
a, sama ni anu seme: lon ni li pona tawa mi ?
// jan pi mute lili li musi. musi li wile e tenpo pi mute suli ike 
5/9 ||ah! your dog is naughty, and brings badness to people. when you are gone, he bites me, and wants to fully eat me! he is not cute, and is only cute in appearance. truly, your work is terrible and disgusting.||
//jan Samu o tan seme la sina "//" e toki sina (nanpa tu tu)
//mi sona ala. mi lanpan e ni lon weka. pona!
6/9 ||soweli sina li ike li ike e jan. sina weka la ona li uta li wile moku ale e mi. ona li suwi ala li suwi lukin ala. pali sina li ike lon li jaki lon.||
7/9 ||your "animal" is horrible and curses people. when you leave, it wants to completely devour me. it's not cute, it's not adorable. your creation is truly evil and abhorrent.||
// ||I like that over the course of this translation we've kept the first bit, but intensified it greatly, and completely negated the "small and cute" bit until now we literally just have a hellhound lol||
// ||I didn't even intend to negate the 'only cute in appearance' part||
// sudo-i has a different nasin than others
// in their opinion, ma shouldn't mean any place
// ma is okay to use as place if you want it to
// also, my translation was meant to be nasa
// no one in a regular conversation unless for some ultra specific contexts would misinterpret "...lon ma ante" as "other earthly truth"
//tl;dr jan mute la, kon pi nimi ma li ken "(any) place". sudo-i la, kon pi nimi ma li ken ala "(any) place"
yh but I don't think they realised bc they were trying to correct my translation, which is why i checked
// pu kin la nasin mi.
// mi lape e toki ni. o awen e musi.
8/9 ||soweli sina li ike mute. soweli sina li ike tawa jan. sina weka la, ona wile moku e mi. ona li suwi mute ala. ijo sina li ike mute a.||
9/9 Your nasty, nauseating animal is trying to bite me when you left. So harsh. Your property is repellant.
open: Your cat is mean! he bit me while you were away. he's small, and looks cute, but so mean!
pini: Your nasty, nauseating animal is trying to bite me when you left. So harsh. Your property is repellant.
1/9 ||While taking the bus or the train, I like to solve a Rubik's cube blindfolded.||
//a ni li tenpo pi toki pona taso
// nasa a
2/9 ||mi tawa kepeken tomo tawa kulupu la, mi alasa wan e kule pi sinpin ale lon leko kule||
3/9 ||When on my big group car, I try to color all sides of a colored cube.||
4/9 ||tenpo lon tomo tawa suli kulupu mi, mi alasa kule e lipu ale pi leko kule||
5/9 ||during a roadtrip, i attempt to paint all the lego canvases||
6/9 ||tawa la, mi alasa kule e lipu leko||
7/9 ||I tried to paint the square sign while moving.||
please use
before you translate!!!
8/9 ||mi alasa pana e telo kule tawa sitelen leko. mi tawa lon ni.||
9/9 i try to dye the pixelart. i ride this.
open: While taking the bus or the train, I like to solve a Rubik's cube blindfolded.
pini: I try to dye the pixelart. I ride this.
1/9
2/9
||mi o weka e pilin ni: olin li kepeken ala pali. mi o awen ala pilin pona tawa pali ala. mi ken ijo pi pali mute.||
3/9
||I should forget that love is effortless. I should keep feeling meh about passivity. I can do things that take a lot of work||
4/9 ||olin li wile pali ala la mi o weka e sona. mi o pilin ala tan kama. mi ken ijo kepeken pali mute||
5/9 ||if love doesn't need to work, i'll kick you out. i shouldn't care about you coming. i can do something by working hard||
6/9 ||olin li ken ken ala la mi o noka e sina. kama sina o suli ala tawa mi. mi ken ijo lon pali mute||
7/9 || love can't cannot beāim gonna walk all over you. your arrival should be insignificant to me. i can do something when i'm piled up with work.||
//1 ||kon ni li pona tawa mi||
8/9 ||olin li ken ala. noka mi li wile e tawa lon lawa sina. nasin pini sina li weka tawa mi li ante ala e pilin mi. tenpo pali mi mute la, mi ken pali e ijo.||
9/9 Love is impossible⦠my legs want to tread upon your head. To me, the path to your end is distant, and that wonāt change how I feel. During my long working hours, I can build things.
open: "We must let go of the myth that intimacy is going to be easy. We must stop romanticizing ease. We can do hard things.
pini: "Love is impossible⦠my legs want to tread upon your head. To me, the path to your end is distant, and that wonāt change how I feel. During my long working hours, I can build things."
1/9 ||Today is the day were I made my first bug report for the Openfront.io game. I am happy because the issue was attributed to me and I can start coding.||
//||Maybe this is too precise and personal lol||
2/9 ||suno ni la tenpo nanpa wan la mi toki e pakala pi musi Openfront.io tawa jan pi pali musi. ni li pona tawa mi tan ni: ona li sona e sona mi la mi ken open pali.||
// ||tried to make it a good translation, but i really only did it because i accidentally clicked the spoiler and felt obligated š ||
3/9 ||that day, most importantly, I playtested Openfront.io. I like doing that, because if they understand me I can get to work.||
// lon as a modifier = real, true
4/9 ||wan suno tenpo, wawa mute, mi musi e musi Openfront.io li alasa e pakala. mi la ni li pona, tan ni: ona li sona e mi la mi ken pali||
5/9 ||the timely bright unity, super strong, I game-ify Openfront.io and hunt for mistakes. For me, this is fine because it knows me so it can work||
6/9 ||wan tenpo pi suno wawa, wawa a, mi musi e Opensinpin.Ejo li alasa e pakala pali. ni li pona meso tawa mi tan ni: ona li sona e mi la ona li ken pali||
7/9 ||one sunny, really sunny morning, i played with Startwall.Ejo and searched for demolition. the experience was fine because once it onew me it could qork.||
8/9 ||tenpo pi kama suno li suno mute la mi musi kepeken Sawa Eso li alasa e pakala. alasa li pona lili tan ni: ona li eona e mi la ona li ken oali.||
//i forgot one thing, edited
9/9 if it's bright during sunrise i'm sour asshole the useful game finding what's broken. finding is okay since she is eshe me so she can be oall.
open
Today is the day were I made my first bug report for the Openfront.io game. I am happy because the issue was attributed to me and I can start coding.
pini
if it's bright during sunrise i'm sour asshole the useful game finding what's broken. finding is okay since she is eshe me so she can be oall.
1/9 ||Stupid, stupid, stupid! What is it that drives you this far? I take off to a world unknown, carrying my hope. Stupid, stupid, stupid! Don't you still have plenty else to do? Crying, laughing, being angry, leave them all to me! I'll dye them with my colors!||
2/9 ||sona ala a! seme la sina ni? mi en wile mi li tawa ma pi sona ala. sona ala a! sina o ante ala ante? pilin ike musi utala la mi taso o ni! mi kule mi e ona a!||
// ||figured out the original halfway lol||
3/9 ||ignorant! are you ignorant? me and my wants go to the ignorant land. ignorant! should you differ? only i should be the one to feel evil laughter conflict! i color my own color to it!||
4/9 ||sona ala! sina sona ala anu seme? mi en wile mi li wile tawa ma pi sona ala. sona ala! sina o ante ala ante? mi taso o pilin ike musi utala! mi kule e kule mi a tawa ona!||
//4 ||that is so similar to 2 haha||
5/9 ||idiot! did you not know or what? me and my wish wants for the land of no knowledge. idiot! must you change? i only must feel the bad, the funny, and the conflict! i color my colors to you!||
//Opensinpin.Ejo
//musi a
6/9 ||sona ala a o! sina sona ala e ni anu seme a? mi en wile mi li wile e ma pi sona ala. sona ala a o! sina wile ala wile e ante? mi wile pilin e ike e musi e utala lili! mi kule e kule mi tawa sina!||
7/9 || ignorance! are you ignorant? i really want a place for ignorant people. ignorance! do you want change? i want to feel bad and have fun and compete! i fill in my color for you! ||
// ||this reads like smells like teen spirit or something||
8/9 ||weka sona Ā· sona li weka ala weka tan sina Ā· mi wile e ni : jan pi sona ala li tawa ma wan Ā· weka sona Ā· sina wile e kama ante anu seme Ā· mi wile pilin ike li musi utala Ā· mi pini e kule mi tawa pona sina||
// ||Forgot to reply ping||
// wait do we need to reply ping?
// no i just like doing it
// oh ok