#toki Intonesija en toki Melaju - Bahasa Melayu
1 messages · Page 2 of 1
no register is "just wrong"
i'll fix that, i wanted to be quick
i'm not qualified to make any comments on this discussion because i don't know enough about linguistics
and also my parents haven't held a conversation in malay other than ordering food in like 20 years
Okay, that's good. You have some humility and respect. Most amateur linguists, in my experience, don't have that. 👍
I see, where are you from?
Where do you live rn
ah makes sense
gn
lipamanka, it's not that I don't respect you as a whole. It's just that you have a lack of background in this topic. I'm pretty sure you're a nice and exquisite person. But for someone not really knowledgeable about this particular subject, I don't think you should be talking so confidently about it.
And I want to apologise if my messages came across as argumentative. When it comes to these topics, I am quick to become defensive because of my previous experiences. I shouldn't have lashed it out on you.
I would tag you, but since you asked me to disengage, I'll wait a few hours or until someone else does...
selamat pagi
soré
ramai di antara kita mengelak daripada mencampurkan perkataan bahasa inggeris dalam bahasa kita, kerana kita ingin memelihara bahasa kita
(saya mengatakan ini dalam konteks penutur bahasa perancis di negara yang kebanyakannya berbahasa inggeris)
bintang Daud merupakan lambang komuniti Yahudi dan agama Yahudi sebelum digunakan oleh Israel. ramai orang yahudi adalah anti-zionis.
(tolong betulkan saya jika saya tersilap.)
selamat malen
*singaporean, which used to go by "temasakan"
bahasa-bahasa sama seperti orang-orang: kami ubah
i am enough of your wannabe polyglot malay, si
don't bring it here
like genuinely
no
it never went by temasakan
it went by temasik
@weak lintel yo
bro
sini bro
awak kenal saya?
hi
it’s so close to being good
hai bang
aku xfaham dia nak cakap apa 💀
oh iyakah, astaga ngerinya
I don’t get if the point is if language changes or people change
it doesn't matter
nothing can defend codeswitching
🙏
i see it no different than raising your kid with english (when you don't live in an english-speaking country)
like why would you do that
better opportunity, probs
don’t support it nonetheless though
aren’t they different phonemes tho
or phones?
I forgot the diff
no they're the same
oh
acik sonja pun setuju ye acik sonja

saye pun heran
kenape dia dok defend?
apa hukum bergaduh dengan orang yang tak kenal dekat internet
weh tapi aku rasa bersalah doh
sebab dia mcm mula betul2 nak tertarik dgn bahasa melayu 😭
pastu aku dok berlaga mulut dgn dia 😦
rasa bersalah weeeh
harap2 dia terimalah eh aku minta maaf
aq tk tahu 😔
ye ke
bg aq dia bkn tertarik pon
dia heran je dgn ape kau ckp
Insyallah
mungkin kau terlebih sikit masa kau ckp dia akan “pull the descriptivism card”
tp ok lah tu
dh maaf, kau pon dh rasa bersalah
tkyah risau
saya suka ayat ini: "Wahai umat manusia! Sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu dari lelaki dan perempuan, dan Kami telah menjadikan kamu berbagai bangsa dan bersuku puak, supaya kamu berkenal-kenalan (dan beramah mesra antara satu dengan yang lain)."
saya cari perkataan bermakna "context". saya boleh guna perkataan "persekitaran"?
biasa orang guna konteks
ye
cer kau scroll
dia tanya2 acik sonja ttg bahasa melayu
😭
someone show him my apology
this is a MISCOMMUNICATION
bukan "him". dia guna "it".
saya percaya bahwa dia lebih suka "it" dan juga terima "they"
oh saya ada soalan tentang kata ganta nama
jika saya cakap tentang suami saya, saya boleh guna "beliau" untuk menghormatinya?
Kalau macam tu, saya panggil guna 'they/them' jela eh. Tak terbiasalah guna it/its ni 😅
atau "dia" lebih biasa?
biasa 'beliau' ni orang guna untuk tokoh2 penting macam pahlawan, ilmuwan, pensyarah, dll. kalau suami tak lah. biasa kalau suami orang guna 'suami' atau 'laki' digabung dengan kata ganti diri yang orang tu guna untuk bahasakan diri dia. jadi kalau dia guna akak, dia guna 'suami akak' atau 'laki akak'. kalau guna 'i', 'suami i' atau 'laki i'
misalnya:
A: suami akak mana kak?
B: suami akak tengah kerja
akak adalah perkataan baru bagi saya
seperti kakak ahhh
ya
nama gelaran untuk perempuan yang lebih tua daripada kita tapi belum cukup tua untuk digelar 'makcik' 😅
waw
saya hafal lagu negeri pulau pinang
Video daripada JOI
selamat pagi
sepagi. apa kabar?
toki
what does "secara" mean? I can't find it on wiktionary but it's the 30th most common word in my corpus, occuring in 2.5% of sentences
stop using fake malay here si, nobody says sepagi. you're gonna mislead people
it means "-ly"
basically an adverb marker
oh cool!
I did
Pusat Rujukan Persuratan Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka, Malaysia
it's 7 in the morning and I'm falling asleep like Right Now so I can't really respond to the message but I accept your apology
Thank you :). By the way, I find Hebrew and Yiddish interesting too. So we have an interest of each other's languages XD
There actually used to be Judeo-Malay in one state. In fact, I tried to reconstruct it once based on what little corpus we had (just a list of numbers)
Judeo-Malay (Malay: Yahudi-Melayu, Jawi: يهودي-ملايو, Hebrew: מלאית-יהודית) is a variant of the Malay language once spoken or written by the Jews of Penang, a state located in northern Peninsular Malaysia. Judeo-Malay is the only known recorded Jewish language in the Austronesian family. The surviving manuscripts of Judeo-Malay are recorded on a...
@halcyon temple ... adakah awak tahu tentang [ə] di akhir perkataan?
biasanya huruf a disebut schwa di akhir perkataan
ada pengecualian
asrama bukan asrame
mi sona ala e toki ni tan ni: mi toki Melaju ala
o kama sona e nimi pi soweli suwi
penjual tembaga berkualiti rendah
soweli suwi
mi la soweli "lotong cengkung" li suwi nanpa wan
mi la kubung sunda
suwiiii
ni li lon poka pi ma Papuwa Nijukini
ma Intonesija en ma Malasija li lon poka
ni li lon!
betul!
Kerukunan Senja
Di sini datang masa setiap bunga sedang bergetar
Tersejat seperti pudupaan.
Bunyi-bunyi dan wangian-wangian berpusing di udara senja:
Tarian berpasangan sayu dan pening lesu!
Setiap bunga tersejat seperti pedupaan.
Alat muzik bertali menggigil seperti hati dinyeksa.
Tarian berpasangan sayu dan pening lesu!
Langit adalah sedih dan indah seperti mezbah besar.
Alat muzik bertali menggigil seperti hati dinyeksa.
Hati lembut yang benci kekosongan luas dan hitam!
Langit adalah sedih dan indah seperti mezbah besar.
Matahari tenggelam dalam darahnya yang semakin membeku.
Hati lembut yang benci kekosongan luas dan hitam,
Dari masa lalu yang cerah kumpulkan semua sisa!
Matahari tenggelam dalam darahnya yang semakin membeku…
Dalam aku ingatan engkau bersinar seperti bejana suci dipamerkan!
selamat pagiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii mu
mu mu mu
apa khabar

wanita bukan wanite
juta bukan jute
minda bukan minde
hmm rima tu kurang :p
actually it just depends on the dialect
for kl malay, it is schwa
but for kedahese, it's ɑ
for Kelantanese, it's ɔ
for perak, it's ɛ
for hulu terengganu, its iy (i'm using y for the semivowel here, get used to it because i will not be using /j/)
sometimes when i'm bored i listen to Malay Mass
Misa Bahasa Malaysia - Hari Raya Yesus Kristus Raja Semesta Alam
22 November 2020
10.30 Pagi
It should already be obvious, but I'm nevertheless surprised how similar this is to an Indonesian Catholic mass.
can someone write a guide to all the pronouns ever in malay
and when they're used, who uses them, who they're used for, any further connotations?
sure, in a bit
It is called Catholic after all. It stays the same no matter you are 🥰
AKU
Aku is the impolite first person pronoun. It is used when talking to younger siblings, friends of the same age, casually or rudely talking to a person younger than you, etc. It is the most basic pronoun basically.
However, using aku to subordinates can be considered weird at times. When talking to younger relatives, older people tend to use saya, using their names or kinship pronouns, like abang, kakak, makcik, pakcik, nenek, etc etc.
If it is in a work setting, then saya is most often used. When talking to students, teachers would often refer to themselves as cikgu (lit. teacher) and the student would reply using saya.
KAU
Kau is the impolite second person pronoun. Like aku, it is used when talking to siblings, friends of the same age, and talking to a person younger than you. It is essentially the compliment of aku and carries the same connotation.
When talking to younger relatives, older people tend to use awak or their names.
If it is in a work setting, then the speaker would use the title of the person relative to their age. If the interlocutor is a female older around 15~ years of age, then they will be referred to as akak. If more than that, makcik.
Teachers refer to their students by name or awak. If a teacher uses kau, it has an angry connotation.
DIA
Dia carries no connotation. However, it is considered more polite to refer to someone by their name if you are talking about someone older than you.
So if you are talking about your aunt named Halimah or smth, you wouldn't refer to her as dia in a conversation but by her name. Cik Limah.
KITA & KAMI & KITORANG
Kita in Standard Malay is the inclusive first person plural pronoun. However, it is rarely used in day-to-day life. Instead, kitorang is used.
Kita is often used by young children and women as a first-person pronoun which is seen as clingy (gedik).
Kami in Standard Malay is the exclusive first person plural pronoun. In day-to-day life it is merged with kitorang.
Kedahese dialect uses this word as a polite first person pronoun. So does Sarawakian Malay in the form of kamek
Kitorang is widely used in KL-Johor-Riau Malay and understood across the whole country. It has no connotation and can be used to anyone whether younger or older. Some find it rude and unfit to be used but they are an ignorable minority.
KAMU & KALIAN & AWAK & KORANG
Kamu in Standard Malay is the polite second person pronoun. It is rarely or dear I say never used in day-to-day life but ubiquitous in writing and media such as novels, subtitles (even when the audio says kau!), Qur'an and Bible translations, etc. Malay has no official second person plural pronoun, so this pronoun is often used for that function either on it's own or with the phrase kamu semua (lit. you all) or kamu sekalian (ditto.)
From the latter birthed the word kalian. This is used in writing and rarely used in conversations in Malaysian Malay. This word is much more common in Indonesian.
Awak is the polite second person pronoun in Malaysian Malay or perhaps a better word to describe it would be "intimate". Like I've stated above, it can be used by teachers to refer to their students, by someone to refer to a younger relative like cousin, etc...
It is also often used for people you don't know much and people of the opposite gender. As in, you know that person but you are not as close to them. I would not use this for a stranger on the road.
When talking to someone the same age as you, it gives the connotation that you're not as close to them or that you love them somehow. This pronoun is often used reprocically by lovers.
Korang is the informal second person plural pronoun. Since it has kau as a component, it carries roughly the same connotation. A teacher referring to a group of students by korang however isn't really considered angry and just the default, whether they are angry or not depends on their intonation :p
@crude sage boleh semak ye kot2 saya ada salah XD
oh yeah
i forgot about saya
Rasanya semua betul ni
Boleh juga tambah yang korang adalah singkatan bagi kau orang :>
SAYA
Saya is the polite first person pronoun in Malaysian Malay and Indonesian. Like aku & kau, this pronoun is considered the compliment of awak and carries roughly the same connotation. However, it is not as intimate as awak and is perfectly acceptable to use with some guy on the road you just met, or to a person the same age as you. My friend often switches between aku and saya for no reason even with the same person XD
DIORANG
It is the plural form of dia and is a contraction of dia orang. Same connotation as dia. Eg
A: Asyraf dengan Jamal mana?
B: Diorang pergi kedai.
vs
A: Mana Cik Limah dengan Cik Eton?
B: Pergi kedai/Cik Limah dengan Cik Eton pergi kedai.
miscellanous:
ANDA
Nobody uses this except in commercials to refer to the viewer. Uncapitalised in Malaysian Malay but capitalised in Indonesian (Anda)
KAMURANG
A second person plural pronoun used only in Sabahan Malay. A contraction of kamu + orang.
@surreal cedar this is fucking amazing thank you so FUCKING much
YW 🙂
:0
And about the titles relative to their age thing, it basically works like this
70+ = nek (F), tok (M)
25+ = makcik (F), pakcik (M), (a)cik (M&F)
15+ = akak (F), bang (M)
YOU (your age)
5- = dik (M&F)
mostly we just guess based on how they look
some women would not like to be called makcik and want to be called akak because they don't want to be seen as old :p
I see!
I'm 120 years old and I'm a woman so please use nek for me :3
If you do say so huhu. Malays actually have an old custom of asking permission before entering a forest, to the spirits of the forest. "Tok, nek, cucu tumpang lalu dulu ye..."
Are you a forest spirit? 😳 jk
people mostly don't do this anymore though, bcz Islam outlaws it
yeah sure
this sucks >:(
kita harus memelihara adat istiadat praislam kita
is tok short for datuk?
@unkempt jolt li pipi. ni li nimi pipi yang saya kenal
mi kama sona e nimi pi pipi ale lon toki Malasija
aaa saya lupa "capung" (dragonfly)
atau pepatung
Perkataan sibar-sibar (Jawi: سيبر٢) dan sesibar (Jawi: سسيبر) digunakan di Johor.
Nama lain yang berkaitan ialah belalang patung yang digunakan di Kedah.
https://ms.wikipedia.org/wiki/Sijil_Pelajaran_Malaysia
saya tertanya-tanya adakah saya (sebagai warga asing) boleh mencuba untuk menjalani peperiksaan Bahasa Melayu
my goal in life is to pass the equivalent of "high school malay"
i wonder if they have old copies of the exam from previous years
yes it means a type of spirit
spirit in general is semangat
oh yeah, the posessive pronouns
aku = -ku
kau = -mu
dia = -nya
people don't use these in speaking though in Malaysian Malay, and sometimes just using the pronoun after is used in writing
for pronouns like kami, kita etc the whole pronoun is used
and let be clear that when i say writing, i mean novels and such
when talking to people say on whatsapp we just use the spoken register
in indonesian sometimes -nya is used as a posessive linker which is a calque from Javanese -ne
eg
adik ahmad becomes adiknya ahmad
but javanese takes it to a whole different level
they even use it for other pronouns
my house = anggon=e aku
lit. place=his me
and even when you wouldn't expect it would be used
how are you? piye kabar=e?
more literal translation would be what are the news/what are your news
but it's literally
how news=his
a - BM Piawai
ɑ - Kedah-Penang-Perlis & Reman
ɛ - Perak Tengah & Hulu Terengganu
ə - Johor-Selangor-Melaka, Terengganu Hilir-Pahang
o - Negeri Sembilan
ɔ - Kelantan-Pattani
altho saying its [a] in Standard Malay doesn't really mean anything, people still use the schwa when reading it
or ɑ when they are Kedahese
menarik
Melayu - Memekar
perkataan tukar berasal dari bahasa portugis?
bukan
dari bahasa malayo-polinesia purba, *tukeR
seasal dengan perkataan tuku "beli" dalam bahasa jawa
but yeah this is what makes malay unique imo
what other languages have smth like this
to have regional differences with a phoneme, you mean?
dalam sejarah kaum pendatang dari perancis ke tanah mi'kmaq di amerika utara, ada tukar menukar antarabangsa. rupanya orang portugis datang ke tanah melayu untuk tukar menukar rempah ratus?
tetapi bukan hanya pertukaran komersial, ada juga kolonialisme :(
saya harus pergi ke Melaka untuk belajar sejarah
dan akhirnya merdeka https://youtu.be/X54V5T9srEQ?si=uJe2Q9yY4pLhlkI3
Baru tau patutnya Hari Malaysia pun jatuh pada 31 Ogos, tapi ada kelewatan proses di pihak PBB.
Benda paling penting waktu tu https://shope.ee/1LDYQTCmXs
#anianarma_ #sejarah
nah like specifically things like final vowels and stuff
sudah tentu
??
kenapa ada daun
ni li tenpo pi toki pona taso!
cawan
musi
d'kampung
jan Drake li toki e ala : kulupu toki la o sona e toki Intonesija anu toki Melaju
jan Drake li toki e pona : o sona e toki Intonesija anu toki Melaju tawa sona e musi
wkwk
Penasaran... kalau misalnya jan Sonja bisa ke masa lalu ketika sedang merancang toki pona, adakah aspek apa pun yang ingin diganti?
I realise I'm beating a dead horse here and I don't want to revive this argument by any means, I just wanted to clarify
In Malaysia when someone codeswitches between English and Malay, it usually means that their proficiency in Malay isn't that good. They use it to fill in the blanks that they don't know how to say in Malay so yeah, I'd say that causes harm because it directly affects the language. Something similar happens in the Phillipines where English codeswitching and Tagalog language imperialism causes local languages to become endangered
Malay is almost seen as a 'village language' by some people. They argue that science and technology should be purely in English because Malay is a 'backwards' language
"English is faster and more efficient than Malay." they say
In English you say commitees
But in Malay you say
jawatankuasa-jawatankuasa
They argue that Malay is too long and inefficient because of that.
\ this is completely fair, thanks for adding these details
apa maksud "(me)latah"
(ME)LATAH:
- to involuntarily say or do things because of surprise (Kamus Dewan)
- a condition […] from […] a sudden shock […] The affected person typically engages in […] screaming, cursing, dance movements, uncontrollable laughter, mimicry and command obedience. (Wikipedia)
Is there an English word like this?
apa khabar
terima kasih
semua orang tidur
tak ingat tentang ini, maaf
orang malaysia ke
toki pona amat menyeronokkan bagi saya > <
ya
wau sama
elo saya di catur cuma seribu ke seribu empat ratus
tapi, lama dah tak main, jadi saya tak pasti kalau saya masih boleh main dengan elok
mati
saya berada di lapangan terbang
kamu hendak pergi ke mana
ke AS
Ada Indonesia cuy 😮
nggak pikir ada channel untuk Bahasa Indonesia sama Melayu
saya baca tentang adidas kampung (sejenis kasut getah)
pernah pergi ke mydin atau tak
ona li tomo esun anu seme?
Time for boarding...
Here's an announcement with the signature KLIA Chime I created with added ambient sound...
Presented in English & Bahasa Melayu
Good afternoon ladies and gentlemen,
Malaysia Airlines MH067 bound for Incheon, is now ready for boarding.
For boarding convenience, we would like to invite passen...
this is so nostalgic
ini bahasa melayu atau bahasa indonesia tapi baiklah
i cant speak malay even though i am malay :((((((((((((((((
orang melayu
Is there a word for nostalgia to what you haven't experienced?
Karena lagu ini
Official music video for "Inikah Cinta"
Listen to new releases from Sony Music Entertainment Indonesia now: https://linktr.ee/sonymusicid
Watch more video from Sony Music Entertainment Indonesia: https://youtube.com/playlist?list=PLzrMYyHmLhGCs1wIgrV-M7gH40aTdpRrf&si=PqLHEKcqi-6Mjpc7
SUBSCRIBE:
https://smei.lnk.to/YouTube
Connect with Sony Mus...
Istriku senang ketika mendengar lagu ini 😋
(aku juga)
(istriku orang Indonesia)
Hai orang yang bukan Islam, pernah berpuasa atau tak
Ok, tak nampak macam ada context
toki
saya berpuasa dahulu sebagai orang islam. kini saya harus berpuasa sebagai orang beragama baha'i. bulan yang beda, tapi kedua agama ada bulan puasa.
Puasa 19 hari merupakan amalan berpuasa untuk penganut kepercayaan Bahá'í selama 19 hari dari terbit matahri sehingga terbenamnya matahari.Amalan ini merupakan antara kewajipan terbesar untuk penganut Bahá'í.
toki
:>
apa khabar
mi pilin pona. khabar baik.
awak belajar bahasa melayu ke?
saya berada di sini
ni li tomo pi toki Intonesija
o kama sona e toki ni :) ona li musi.
apa buat lian?
aku baca
membaca :>
iya betul :)
ini pun dia
selamat hari
di negara saya sekarang pukul 1 tengahari
tapi bahasa melayu milik orang melayu.... saya harus mengatakan "selamat tengahari"
Selamat Hari Ulang Tahun Indonesia ke-79!
🇮🇩
saya sudah pasang bendera di kereta untuk 31 Ogos 🙂
tiada orang tengah cakap di sini
saya berada di sini
hai
apa yang berlaku??
tak ada apa
Kedua bahasa memang lumayan cukup dekat secara linguistik, sih. Mungkin cuman biar gak bebani modsnya untuk tambah thread.
sama juga
saya membaca buku kuno tentang binatang bertanduk satu
dari cerita rakyat perancis 🦄
lape pona!
urang, itu hampir
is awak or anda more used?
in malay/malaysian, awak is the common polite singular "you"
"anda" or "Anda" (indonesian spelling) is much more formal and seen in advertising
that's nice to know
i've seen anda everywhere by now i wouldn't know it's just a comercial thing nobody uses
mi sona!
Taman Nasional Lore Lindu menyimpan sejuta pesona. Taman Nasional yang sangat eksotis ini membentang dari arah barat laut kota Palu hingga tenggara yang berbatasan langsung dengan wilayah Sulawesi Selatan. Selain menjadi rumah bagi flora dan fauna endemik Sulawesi, Taman Nasional Lore Lindu juga menyimpan ratusan situs megalit. Insight with Desi...
apa khabar
mi poki e nimi pi toki Intonesija kepeken nimi pi toki pona tawa kama sona mi
a!
membaca
hello, im malaysian
we have something like an -an suffix to turn a verb into a noun, maybe not all verb but i got rusty for speaking english a lot
makanan
mainan
minuman
arahan
up to you ig
btw, in my dialect, we shorten keluar and seluar to luar, so we guess what we meant based on the context
hmm
keseronokan or keseronokkan
im rusty
maybe no
bagus
"manuk" still exists in Javanese.
dalam bahasa bugis juga
alamak is an interjection for oh no
we usually call them ayam here
have you ever known about these words, situ and sana
from where i'm from, we spell it as manuk
means the same thing though
menarik
burung hantu = owl (ghost bird)
berus gigi = toothbrush (tooth brush)
tali leher = bowtie/tie/necktie (neck rope)
kapal terbang = airplane (flying ship)
matahari = sun (dayeye)
warna warni = rainbow (colorful color)
in my dialect, we use tekak to say neck
I’ve heard that speed bump is “polisi tidur”
ive never heard of that before
i dont remember
yea polisi tidur should be the common word for indo
commonly abbreviated as "poldur"
im malaysian
is this real...
again, i dont remember
in malay, we combine words to make it mean other things, like burung hantu for owl, literally its ghost bird
idk if i mention this before but we differentiate between fly as in insect and fly as in flying
taso la mun en tenpo mun li sama :P
thats my fav part of malay/indonesian
mi tawa ma Sinapula
tan seme a
mi tawa ma tomo Pinan 🇲🇾
yeah i can confirm that
the "tidur" here is presumably the "lying down" one and not the "sleeping" one since they're both "tidur"
it's pretty common to use either "kembang" or "bunga" to say "flower," though which one is more often used seemingly depends on dialect / individual preference
though "kembang" also means "to grow, to develop" now
i use bunga to refer to flower
jJuso, tell me if its just my dialect but
ikut means follow and choice
ikut dia is either follow them or their choice
halo semuanya
aku udah mau tidur sekarang, hati-hati di jalan!
saya menjelaskan padi-beras-nasi kepada orang berbahasa inggeris https://bsky.app/profile/tokipona.org/post/3ldfstiq4nc2p
For me, 'pan' is every stage of the process. Other languages have dedicated words:
padi (in Malay) = rice plant = pan
beras = harvested, husked, uncooked rice = pan
nasi = cooked rice, rice-based meal = pan
bubur = rice porridge = pan
Can also specify: kasi pan, pan pi selo ala, pan seli, ko pan
rice-rice-rice dalam bahasa inggeris
mpunga mchele wali
unrelated tapi kalau orang malaysia biasanya dilafalkan /ə/nya "inggeris" atau juga sering dielide?
ditunda
iyya
occasions in which i need to refer to a speed bump in my life have been rare enough that i still nearly use the ideophone my family came up with growing up
which is "jegleng" /d͡ʒə.glɛŋ/
coincidentally this was also our word for "flush"
teks ini adalah betul? https://tokipona.org/index.html#id
memadai 👍
bagi saya, ini ok saja 
menurut saya masih ada yang bisa diperbaiki
tetapi secara keseluruhan, maksud teksnya bisa dimengerti
tolong beri kepada saya apa saya harus memperbaiki
berdasarkan terjemahan anda dan situs bahasa inggrisnya, ini terjemahan saya ke bahasa Indonesia:
・Bahasa Toki Pona adalah bahasa manusia sederhana yang saya buat pada tahun 2001. Bahasa ini adalah upaya saya dalam memahami makna hidup dalam 120 kata
・Kini, komunitas ini memiliki puluhan ribu anggota dan sekitar 120 hingga 140 kata, tergantung penutur atau cara menghitungnya
・Bahasa Toki Pona adalah salah satu bahasa buatan terpopuler, kedua setelah bahasa Esperanto menurut kebanyakan perhitungan, dan melebihi Esperanto di kalangan muda
・Pada tahun 2024, Universitas Colorado Boulder mengundang saya untuk memberikan ceramah kepada 120 peserta yang berjudul Dari Karya Seni Pribadi Jadi Bahasa Dunia Kecil
・Bacalah perbandingan dengan bahasa Esperanto dan kesalahpahaman yang sering terjadi
・Pada tahun 2022, ISO 639-3 menetapkan kode ‘tok’ untuk bahasa Toki Pona, yang menggolongkannya sebagai bahasa dunia
terima kasih!!!!
for cross reference, here's my translation's literal translation into english:
can i say:
Kini, komunitas ini memiliki puluhan ribu anggota. Bahasa memiliki sekitar 120 hingga 140 kata, tergantung penutur atau cara menghitungnya.
because komunitas doesn't have kata
yes, it's possible
but for the second part, you'll have to say "bahasa ini" or else people will get confused as to which "bahasa" you're referring to
without "ini" it's like there is no "the":
"language has around 120 to 140 words"
pona mute!! mi sin e lipu: https://tokipona.org/#id
Permisi Sonja Lang, apakah benar jika kata "pu" dan "ku" berasal Toki Pona digabungkan (diurut berdasarkan tanggal publikasi kedua buku) akan membentuk kata "puku" yaitu kata "buku" yang berasal dari Bahasa Indonesia/Bahasa Melayu jika ditokiponisasikan ke dalam bahasa Toki Pona menjadi "puku" sesuai fonotatik bahasa Toki Pona. Pesan ini ditulis dalam bahasa Indonesia.
hanya kebetulan
Oke, Sonja Lang. Terima kasih ya atas jawabannya!
Cuman baru beberapa hari aku baru tahu ada buku toki pona Indonesia.
menarik 🙂
that's the calque / direct translation version though
there's also "piyama", the loanword version from dutch "pyjama"
sayangnya hanya tersedia di internet archive, dan sedikit orang sini yang mengenalnya
it could have been my dialect
yeah i just realized that also
I didn't speak proper Malay
mi sona ala e nimi Pijama 
ni la mi kama sona
a toki Malasija la ona li ante https://ms.wikipedia.org/wiki/Pijama
Pijama atau baju tidur adalah sejenis pakaian longgar untuk tidur yang terdiri daripada seluar panjang dan baju.
ah
Piama atau piyama adalah sejenis pakaian malam. Piama biasanya terdiri dari dua potong pakaian, walaupun ada juga yang terdiri dari satu potong. Biasanya digunakan oleh anak-anak, tetapi juga orang dewasa, terutama di musim dingin.
Kata "piama" diserap dari bahasa Belanda pyjama, yang diserap dari bahasa Inggris pyjamas atau pajamas. Kata terseb...
kalama ona li suwi :3 piama
I didn't say bayi but I prefer to say baby instead
do you call a dog anjing or anying
tan seme a
ni li tan wuwojiti ona anu seme
I still can pronounce yi, it's just that I'm so used to baby more than bayi
anying
mi kute e nimi ni la:
i always use anjing for the animal
because unfortunately "anying" is almost always used to refer to the curse word around here
tenpo suno pini la mi lukin e soweli ni #soweli-en-kasi-tpt message
ona li tawa la sitelen li jo e monsi ona taso
ni li kama lon lawa mi: kalau orang ngomong "usah", pasti dikatain di frasa "gak usah" (dinegasi). "usah" taso li nasa.
@thin mango o, sina wile e seme tan mi.
I wonder why we use animal words for cursing. We have "anjing" and "babi". I believe the Malay also use the latter along with "buaya".
@thin mango ojuta
something to do with culture probably
i've heard that most european / romance languages have curse words related to parents / religion, so there's that
a, mi weka sona
tenpo pi toki pona taso li kama lon tenpo ni
my classmates has been calling each other "gila"
cannot say this word in english anymore. i updated my books.
Selamat Tahun Baru semua!!!!!!
(ini ikut masa di Malaysia)
tenpo sike suno sin pona, a, tawa jan Intonesija pi kipisi tenpo WIB (UTC+7).
i guess it's still tamer than the madness i've heard during my high school years...?
racial slurs galore?
in addition to insults to intelligence, AND animal names
it's.... a sight to behold / hear, all in all
typical Indonesian SMA, really
you'd actually stand out (in an arguably bad way) by using tamer words
...which i did (keren, mantap, luar biasa, bodoh, etc.)
I reserve Indonesian swears for when I'm actually angry; I feel that they have more of a punch compared to English ones. I primarily speak to my close friends in English, so we'd just swear in it.
In Indonesian messaging, people like to overshorten words to the point that the language should just be written with an abjad. I wonder if one could do so in toki pona as well.
tk a, jn al o. tnp ni la, mi kpkn nsn tk pi stln ll. kpkn nsn ni la, jn li kn tk kpkn tnp ll kpkn il sp stln on -- sma nsn jn Intonesija.
kn la, mi o tk kpkn ni ln #toki-pona-taso, a a.
yeah, i kinda dislike that, actually
i'm ok with shortening words, but when your entire message looks more like some sort of language puzzle, that's crossing the line
i guess it's a balance between convenience and clarity
i hate it when people need to share important instructions or clarifications, yet still overshorten everything, and then get mad when i ask again / can't comprehend them
cwk atau cwk
hai
halo
menarik 🙂
nama basa Jawa itu "toki Sowa" anu seme?
"toki Sawa" li pona.
kepeken kon jan Sawa wawa la, jan li toki e nimi "Jawa" kepeken /d͡ʒɒwɒ/. taso, nimi "Sowo" li wuwojiti. ni la, kin la, jan Intonesija ante li ken sona pona mute e /d͡ʒawa/ la, mi pilin e ni: nimi "Sawa" li pona.
ante la... I didn't know "changi" was a portmanteau of "cengal pasir". I thought it was some weird non-Pinyin transliteration of something Chinese.
mi lukin e ni la, mi pilin e ni: toki pona e toki Intonesija ala pi ma Intonesia, e toki Melaju ala pi ma Melaju, li musi
li kepeken ala kepeken nasin kijetesantakalu en sina?
nasin kijetesantakalu li seme a ?
taso, di dialek lain yang saya lihat di Wiktionary Bahasa Inggris, cara bacanya tu, li /dʒɔ.wɔ/ li /dʒa.waʔ/ li /dʒa.wə/. toki pona la, nimi ona li ken toki Sowo anu toki Sawa. (ini ditulis menggunakan bahasa Indonesia) https://en.wiktionary.org/wiki/ꦗꦮ#Javanese
toki sina la, sina kepeken nasin SOV anu seme?
(sejujurnya kurang yakin; biasanya SVO atau kadang VOS)
nimi Sowa li ken. taso kalama "Sowo" li ken ala.
i vaguely remember reading somewhere that whether "a" becomes /a/ or /ɔ/ depends on whether the syllable is open or not
or i think it was whether it's a word-final syllable or not ? i don't remember
in malay, to say future, you have to say masa depan, which literally means forward time
apa
a, sitelen Lontala li jo e sitelen pona
taso, jan li sitelen e toki kepeken sitelen ni la, toki li ike
(lontara is aesthetically nice, but writing with it isn't recommended, since consonant clusters and syllable codas can't be represented and aren't written)
nak belajar bahasa melayu lagi di sini
mana satu buku ni awak suka lagi daripada yang lain
moku Nasi Lema li pona. taso, pilin mi la, ma Intonesija la, namako seli Sanpa ||(sambal)|| pi ma Malasija li seli lili.
org mana
we say bendul
I think if a real-life language were to evolve similar into Toki Pona, it would be one of the Malay creoles located in East Indonesia
They are already pretty simple for one, both in grammar and in phonology. By simple, I mean that their vowels, consonants, etc have been heavily reduced compared to "inner" Malay varieties, partly due to influence from the local CMP and Papuan languages in the area. Malay's six vowel system collapsed into a five-vowel system, with the schwa being assimilated into one of the five vowels. Though, this is very inconsistent and I'm still not aware of their conditions. Take these three words and their descendants:
Malay - Moluccan Malay
/əmpat/ - /ampa/
/pərut/ - /puru/
/dəŋar/ - /deŋar/
/pəluk/ - /polo/
As you can see here, some consonants are dropped too. But just like the consonants they are pretty sporadic in their distribution. This most often happens with final /k/ which is commonly pronounced as a glottal stop in other Malay varieties.
Another example in Moluccan Malay, the final /t/ is dropped in melihat into lia but not in berat into barat
Another regional influence in these langs is the tendency to nasalise word-final nasals into /ŋ/. However, again, this is not regular. Lawan became lawang and ayam became ayang, but hentam is realised as hantam
You can feel the vibes already
As on their grammar, it's pretty simplified like other Malay creoles. What that means is that many of the agglutinative suffixes have been lost, for the cost of a very strict SVO word-order. This is due to Chinese influence, which also introduced the punya particle as a particle for possession. This word already existed in Classical Malay however it was just a verb back then. It is realised in many different ways across the languages, including forms like pu, pung, pe, etc...
The only "productive" suffixes are ber- and ter-, but from what I've noticed they are just fossilised instead of actually being productive.
Berjalan meaning to walk becomes bajalang
Adik saya mahu berjalan ke sana would become Saya pe ade mo bajalang pi sana in Manado
saya punya adik mahu berjalan pergi sana
Given the right sound changes, you could make this into a pretty solid TP lookalike!
Not to mention, many of these langs modified Malay's pronoun systems, including borrowing words from local languages and semantic shifting. So you wouldn't have to worry about say, aku and kau sounding similar.
In fact, most of these don't even use the word aku. They use the word saya instead
Pretty typical for a Malay creole, actually.
also wowww
what was jan Sonja doing in KL? 😮
Almost forgot too, one of them replaced the postalveolar affricates with the sequences /ti/ and /di/
so gerEja became /geredia/
pisang goreng
nasin seme la jan li toki e nimi ni lon toki Melaju lon toki Intonesija? https://sona.pona.la/wiki/Toki_Pona_speaker#In_other_languages
saya beli beberapa buku baru di acara bazaar buku di universitas saya :o
relearning malay helps me realized my classmates are calling each other animals
atleast relearning my dialect
toki! sina ale li lon ala lon lipu ni? https://ma.pona.la/
kalian sudah berada di peta ini?
ikan
Lagi satu gerbang ke alam mistik adalah selepas pinjam duit member.
Boleh dapatkan kopi bunian di sini https://shp.ee/zt44qv5
#azmibajuri #paranormal
maaf jika gambar x jelas sangat , tetapi kepada sesiapa yang minat dengan seni dan budaya — di muzium belia dan balai seni lukis melaka ada exhibit(?) seni berdasarkan sulalatus salatin (malay annals)
orang yang jaga muzium tersebut sangat beramah (suka menerangkan sejarah) dan boleh ambik banyak gambar dan video dlm muzium ini
lagi satu , di sini digalakkan cakap dalam bahasa baku atau boleh guna bahasa pasar/singkatan ?
sangat menarik
saya baca tentang Mat Sabu dan parti melayu/islam progresif
ini di bandar mana?
awak boleh coba banyak gaya. dan saya boleh beritahu, apakah saya faham
jenis ikan kecil ini wujud di negara kanada. ia sedikit serupa ikan bilis
wah terus makan ikannya sahaja ? menarik
ini kat bandaraya melaka ^^ berdekatan dgn stadthuys seingat saya . situ ada banyak muzium menarik
bagus!
melaka ada sejarah lama dan penting
kaum pendatang dari eropah tukar-menukar dengan orang tempatan
gambar seronok ini ada maklumat betul atau terlalu dipermudahkan?
ahhh sejarah saya tak berapa bagus sangat tetapi utk maritime , lebih kurang betul rasanya kerana mmg ada fokus terhadap perdagangan . tetapi ada juga peperangan ( itu yg menyebabkan kejatuhan kesultanan melayu melaka)
dan pada masa dulu "malaysia" tidak wujud seperti malaysia yang kita tahu sekarang tapi saya faham penggunaan bendera moden adalah utk lebih senang faham hahaha
buku teks sejarah yang digunakan dlm sekolah menengah boleh jumpa secara online jika jan Sonja berminat , cuma saya tak pasti ketepatan maklumatnya
dahulu dikenal sebagai tanah melayu
kami tinggal di pulau pinang semasa musim sejuk negara kanada
tapi akan beli rumah di bukit bintang, kl dan pindah ke sana
saya suka kampung baru di KL. saya makan pemcuci mulut melayu di sana
putu piring!
putu piring sedap :D putu bambu pernah rasa ?
ah, saya tidak ingat!
khabar baik!
jan Itan dan saya cari filem dan lagu menarik dalam bahasa melayu-indonesia
jan Itan. awak suka jenis apa? cinta? seram? dan lain lain
saya sudah kenal filem seram klasik di youtube
ya! sila berikan cadangan
Hmm, saya suka sci-fi 😅
Oh, saya berminat! Apakah mereka?
filem ini dari malaysia atau indonesia? entah.
hantu: various folklore monsters and ghosts and demons
are Malay and Indonesian similar enough that speakers have near-interintelligability? Like Spanish and Portuguese for example
saya rasa bahasa melayu dan bahasa indonesia sangat serupa
ada banyak filem tentang "orang minyak"
saya sedang tulis buku kecil tentang gaya bahasa antara bahasa melayu dan bahasa indonesia
orang dari dua negara boleh faham gaya ini
e.g. both regional flavours of the macro language form questions differently
but both can use the "just a sentence with a question mark and intonation" method
sona pona a
pronouns are tricky
mi kepeken lili ilo Translate twaa ni a a, taso awen la ni li pona e sona mi
malay has a convenient awak but it is not used in indonesia
ale li pona
my anki deck just uses kamu it seems
tenpo mute la mi kin li kama sona kepeken ilo, kepeken lipu
kamu is considered a bit too informal in some regions
Oh good to know, for some reason i thought i'd heard it was the more formal option
interesting!
would professor like some tea?
does mother like this kind of soup? indonesians say ibu for you, with a flavour like madam or ms
i like that nasin for formality
in the neutral nasin i am working on, we avoid any pronoun for you by using their name or relationship or title, but Anda is available as a formal last option
malaysia/singapore va indonesia loaned some words from different languages
kereta from portuguese vs mobil from dutch
that's really supprising to me
it makes me realize how very little i know of the history of those place and languages
pronunciation should be very easy. assume e is schwa by default and learn a small list of common words where e is like toki pona e
some morphological stuff is fairly easy to learn
like how sebut becomes menyebut
s->ny
there is like 3 or 4 of those and they make sense once you are familiar
dont contact him/her/it
or connect
the affixes are super handy and fairly regular, like pemandu for driver
pe- = -er
ke-...-an
Yeah i read somewhere that its affixes and word-building are pretty cool
me-...-kan is not always needed, you can get away with must the root for a verb, but it means a transitive verb
ohhh
ber-... is like an intransitive verb or an adjective modifying a noun
memerlukan to need (something)
saya beragama bahai. i am of the bahai faith.
yeah perlu is usually fine
sona pona a
se-... is super interesting. if means "of the same..."
sekeluarga: of the same family
setuju : of the same direction or heading or goal, i.e. agree
sekutu: of the same lice, i.e. close allies
se- is related to satu
dang that's so cool!
seorang?
oh right
there are classifiers but usually optional
just focus on: orang for people, buah for most things, ékor for animals, biji for small things like pills or seeds
ok yea i was wondering what exactly the categories are
there are like 10 most common ones and maybe 30 more literary ones in total
dua ekor rusa = two tails of deer
i've been shown ramai orang, helai selinan, and buah kerusi
sebuah rumah = a house
ramai is just an exception of banyak for orang
and ramai can drop orang
helai i forget is it the one for flat sheets?
the meN-...-i verb pattern is like indirect objects like a location or things like that
so like i could say berapa ramai akan datang? instead of berapa ramai orang akan datang??
yang is like "which, that, who + optional linking verb"
buku yang menarik = an interesting book, book that is interesting
Yeah it leads to some honestly engish-y constructions imo
a book that pulls, literally
oh cool haha
jumpa lagi!
jumpa lagi!
I'm not sure whether either construction sounds natural in Malay. However, in Indonesian, I'd prefer either one of these two.
Seberapa ramai orang**-orang** yang akan datang?
"seberapa" tends to be used instead of "berapa" when it comes to the measurement of non-discrete things (more similar to general comparational adjectival measurement). Thus, it's more often followed by adjectives, whereas "berapa" is most often used when it precedes a countable noun (except for "berapa banyak ...", at the top of my head). Additionally, the pluralization of "orang" would sound more natural in this context.
- seberapa ... -> "how ..."
- berapa ... -> "how many ..."
- [se]berapa banyak ... -> "how much ..."
Seramai apa orang-orang yang akan datang?
"seramai" works as well, followed with "apa". Literally: "as crowded as what"
wah terima kasih
i might be wrong but for malay orang-orang sounds less natural compared to just orang . informally though you could drop a lot especially with context ex : berapa ramai datang ? / berapa ramai datang nanti ?
aaaaaa saya ada terjumpa account utk kedai buku independant (menjual zine dan buku self-published termasuklah karya dari lgbtq+ !!! /pos) tetapi saya tak mampu pergi situ sendiri sbb kedainya di kl :(
o pana e sona pi esun lipu ni
i find that the differences are still better described as british vs american english
its still not perfect, but the two languages arent that divergent like spanish and portuguese
spanish and portuguese diverged since the early middle ages atleast, meanwhile its still debatable whether malay and indonesian are separate languages
speakers also often interact with each other
indonesian memes, trends, etc always spreads to malaysian internet. malaysians also tend to codeswitch to indonesian or use set indonesian phrases for comedic effect.
not dipermudahkan but diringkaskan
mudah = easy
ringkas = simple, concise
awak is used in some parts of indonesia
in palembang it means i, me instead of you
its important to remember that indonesian is just a lingua franca
theres not really a set ethnicity or culture to it
and in indonesia there are many other malay dialects
spoken by ethnic malays
great context, thank you!
terima kasih
nama kedainya tokosue , mi sona e ona tan ni : https://www.instagram.com/reel/DJWnqO2ycLF/?igsh=YXVmMHJycTB4bDk=
Inclusive Spaces: @tokosuemalaysia 📚
If you didn’t already know, TOKOSUE is currently fighting to stay open with their Save A Bookstore campaign 📈
So if you’re interested in visiting, go now and support them!! Buy a book, participate in a zine workshop or just go and interact with Kak Sue - trust you won’t regret it 🤓
Oh!! And ...
5414
Antropologi budaya adalah cabang antropologi yang berfokus pada penelitian variasi kebudayaan pada manusia. Disiplin ini berbeda dengan cabang antropologi sosial, yang memandang keragaman budaya sebagai sub bagian dari antropologi itu sendiri.
Berbagai metode yang digunakan dalam studi antropologi budaya antara lain pengamatan partisipatif (part...
Bjir, kamu yang di server viossa itu kan :v
Yep
tumben ada indo jg di situ
forms.gle/pgqYsMaDWFNP...
Public Consultation for Names of Some Countries and Languages
DEADLINE: 2025-06-05
#tokipona
pada ad orang Indo di sana kah?
iirc, aku join servernya bbrp bulan lalu, tpi sekarang udh jarang visit sih
I wonder, memang udh ada kah vocab Indo-Melayu yg masuk lexicon Viossa?
Ada beberapa
Tp gw ga mau ngespil yg mana, soalnya takutnya agak menantang bagi aturan Viossa
- gw pernah buatin kata kata indo/melayu ke bahasa tersebut
fŝto
apa pendapat kamu semua tentang bahasa euskara?
bahasanya tentu unik dari bahasa eropa lainnya. selain dari satu-satunya bahasa eropa yang tidak termasuk keluarga IE, tetapi juga mengandung 23 kasus
saya fikir bahasa bugis juga ada sifat seperti ergativ
i would like to talk about ini, it looks like a frowning face crying
warga sukabumi
I can't confirm for sure, but is there any other Indonesian who feels that the word "bakal" in comparison to "akan" carries some sort of subjunctive/conditional connotation?
i can check my corpus how bakal is used by singaporean authors if it offers any different perspective
I understand that both words only differ in formality. Though, I believe it may be because "bakal" tends to be used to describe relations following other clauses, since colloquially, the future tense is not marked like with "akan" in formal writing, as keterangan waktu would be used instead when there exists no context preceding it.
- Aku besok cariin tukang AC.
- Kubakal cariin tukang AC kalau ACnya rusak.
It's not really the subjunctive mood, I guess. I was only stating how my mind was more likely to associate "akan" with "will", and "bakal" with "would".
there is a bilingual pun
nak air
air apa
i love you
maybe it depends on dialect
mungkin leluconnya di pelafalan huruf r ?
soalnya tergantung logat / bahasa daerah, suaranya bisa mirip banget sama l (apalagi kalau cadel)
apa nama paling baik untuk bahasa yang ramai orang di banyak negara di asia tenggara bisa faham?
mungkin "bahasa nusantara" atau hanya "bahasa" atau "bahasa melayu-indonesia" atau "bahasa kita"
<@&842035750668599297>
"bahasa" bisa
"bahasa"
Lengkapnya sih "bahasa Melayu-Indonesia" juga bisa, tapi "bahasa Nusantara" agak terdengar "sok patriotik".
Istilah "Nusantara", setidaknya kalau di Indonesia ya, juga lumayan dikaitkan ke wilayah/negara Indonesia langsung.
Saya lihat ada banyak orang Indonesia yang menganjurkan tidak memakai kata "bahasa" untuk "bahasa Indonesia", meskipun banyak juga yang tidak peduli https://www.rxddit.com/r/indonesia/s/PrIsotUL55
orang berbahasa inggeris selalunya guna istilah "bahasa" untuk semua jenis bahasa di kepulauan kita
"oh yeah i am learning bahasa now"
tapi orang di indonesia, malaysia, singapura dan brunei bisa setuju tentang nama apa?
"ah kamu berasal dari negara tiu? dan saya berasal dari negara ini. jadi jom guna nama bahasa bersama."
kamu erti bahwa orang dari sulawesi dan orang dari johor akan guna bahasa inggeris bersama?
"bahasa indo-melayu"?
iyya seperti kereta mobil
kita boleh guna hanya istilah "kenderaan" dan elakkan masalah mobil / kereta? atau tidak cukup jelas?
seperti itu sudah cukup jelas
dahulu aku tinggal 3 tahun di singapura
dan saya akan pindah ke KL atau Pulau Pinang
hanya idea
hanya sebuah permulaan
contoh
kampung atau desa
uang atau wang
dll
macam mana kita boleh memutuskan bentuk peralihannya
tanggal / tarikh
wile kama. taso ike la, kulupu Wasa li pana lukin e nanpa ilo toki tawa jan ante.
What's this? Aku baru ngecek pingnya untuk apa
ape tu ping?
yaa sesuai nama channel nya aja
ini thread khusus untuk bahasa indo-melayu dari channel toki inli ala (tanpa bahasa inggris)!
iyya
nama saya Justis
I'm learning Malay, and jan Sonja helped me find a word deck for the language
selamat datang
haloooo
haioo
Pertama kali gw belajar toki pona itu sejak tahun 2021 saat berjalan-jalan di Bali
Skrg gw kembali lagi ngomong toki pona serta datang kembali ke pulau Bali, jadi smaking bernostalgia a!
mi wile kama tawa kulupu ni, taso mi ken ala lon tenpo ni :(
ni la mi ken kepeken ala e ilo open pi kulupu ni
Halooo
Hai!!!
Toki a!
dalam 3 menit, ketahui daftar periksa dasar bagi warga biasa seperti kita untuk memberikan pertolongan pertama
berikut adalah cara melakukan penilaian awal dalam pertolongan pertama. selamat menyaksikan
#palangmerahindonesia
#pmijatim
#pmiponorogo
#pmijawatimur
#pertolonganpertama
#firstaid
video berikut adalah lanjutan dari video
pertolongan pertama part 1 https://youtu.be/WnjdGWm9Z_k
mohon maaf apabila banyak kekurangan dalam pembuatan maupun penyampaian.
.
.
.
#pmijatim
#pmijawatimur
#palangmerahindonesia
#palangmerahremaja
#pmr
#pmiponorogo
#berkarya
Dalam video ini, kami memberikan panduan langkah-demi-langkah yang mudah diikuti tentang cara melakukan manuver Heimlich secara visual dan juga dengan manekin. Teknik ini sangat penting untuk membantu seseorang yang tersedak dengan cepat dan efektif. Pelajari keterampilan penting ini yang bisa menjadi perbedaan dalam situasi darurat.
Video ini ...
Hi! Sonja kindly asks not to be pinged directly unless you know her well or she initiated a topic to ask for help. If you have a question, try asking the community first. If you see her active in a channel, that’s the best time to say hi and ask anything. Thanks for your understanding!
toki
http://egyptmonocle.com/product/pintu-minimalis-kayu-nangka-warna-kuning-model-kupu-tarung/ Jual Pintu Minimalis Kayu Nangka Warna Kuning Model Kupu Tarung
kalau dipikir-pikir, esperanto itu kaya bahasa eropa yang sifatnya kaya bahasa-bahasa sini ga sih ?
kata dasar + imbuhan o, selalu jadi kata benda lah
kata dasar + imbuhan as bakal jadi kata kerja lah
kurang tahu saya, saya ngga bisa bahasa esperanto wkwkwk
boleh tak nak pet gambar awak
pendeknya gini sih:
manĝ- itu kata dasarnya
manĝo itu "makanan"
manĝas itu "memakan"
manĝado itu "pemakanan"
manĝanta itu "sedang memakan"
manĝanto itu "orang yang sedang makan"
manĝita itu "yang dimakan"
dsb.
mirip bahasa-bahasa sini banget
interesting, emang sih pernah denger bahasa sini berat banget ke imbuhan imbuhannya
bawa-bawa esperanto ke kepulauan asia tenggara yang udah full sama bahasa penuh imbuhan... rasanya kaya ngelakuin sesuatu yang udah dilakuin orang sini :v
tetep sih, jasa sama visinya pak Zamenhof harus dihormatin; bukan maksudnya gimana
boleh lah ?
seingat saya tak ada pembatasan untuk gambar ?
tengah cakap ke jan Kasita
a, tenpo ni li tenpo suli pi ma Intonesija a
i wonder if anyone here uses kacang to mean "easy" or "piece of cake"
^
jan li toki e ni? kacang = kacang
malay
nimi mi li Sanfilzands. taso sina ken toki e mi kepeken nimi jan Sapilisan.
(and yes, it's a pun)
mi tan ma Intonesija
Halo semuanyaaaa
toki
halo
sina mute li lon seme?
mi lon ma Nakawisanpilan
Negeri Sembilan?
mi lon ma Sawa Palata
Yes. Which Jawa?
jawa barat?
Yes!
di sekolah, saya dapat enam puluh dengan bahasa melayu dan tujuh puluh lima dengan bahasa ingeris
markah
relatable.
hmm... I'm no expert in Toki Pona. But I think "Nakisanpilan" or "Naki Sanpilan" would be better.
tapi saya sebenarnya kurang tahu juga pengucapannya di bahasa Melayu.
mi lon ma Tankulan
bentar, tidak ada r di toki pona...
mi tawa ma Tawankanu :)
terengganu?
a
mu
mi lon ma Tawankanu
lon.
Terengganu, Malaysia (sepertinya)
toki a! nimi mi jan eten
Cirebon?
yes
gak boleh ada Wo di toki pona
syllables that aren't allowed:
wu, wo, ti, ji
wun, won, tin, jin
nn.. pilin mi la tomo ni li weka mute. ala li pona.
nn... o toki e ijo pona! sina ale la toki ni li seme?
Ohhh
Jadi kalo wonogiri itu uhh Wanokili
biar enek
atau bisa juga Onokili
jadi ilang aja W nya
tenpo sike sina li seme?
*li mute seme?
||aku lupa||
||wkwk||
||Kalo misalkan kek 9th february itu di toki pona fimana||
||AKU BINGUNGNYA GIMANA GITU CARA JAWABNYA||
||tanggal 9 bulan 2||
||tenpo suno nanpa luka tu tu
tenpo mun nanpa tu||
||MAKASIH NOTED.||
pakai angka sistem kompleks
ohhhh
wan = 1
tu = 2
luka = 5
mute = 20
ale/ali = 100
Tau
Tenpo suno nanpa sama tenpo mun nanpa
Aku kiranya tenpo suli sama tenpo lili
Bingung
Wkwkwkwk
@vocal pendant kalo ini apa
klo gw sih biasanya gini:
tenpo palisa lili = detik / second
tenpo palisa meso = menit / minute
tenpo palisa suli = jam / hour
tenpo suno = hari / day
tenpo esun = pekan / week
tenpo mun = bulan/ month
tenpo sike = tahun / year
bukan gw itu
Kamu itu
parah dituduh kocak
Ohhhh
Kamu sendiri yg ngetik
kalau mau ke sini, minimal belajar bahasanya ya
sok di YouTube banyak tuh
atau ke website
jan Kekan San, dll.
nah iya
Iyh iyh siap
kalau saya sih, dibanding "kepeken", mending "tan*
tpi kayaknya itu juga bisa
mi en jan Ely li lon tomo sona sama
Kek
li lon kulupu sama
jan Eli*
kalau misalnya dia nya belum ngasih consent, jangan diubah namanya
iya gak sih?
Oh iya juga ya
soalnya kadang bisa aja ada yg tersinggung
Ohhhh
