#Mistranslation in the description of Docket Weapons

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

copper pollen
#

The description of Docket weapons in Japanese is wrong and making users misunderstand.

It translates "at the cost of repair" as
"修理の費用はかかるが" .

This means
"It is expensive, but you can still repair the weapons."

However, as you know, Docket Weapons cannot be repaired.

So the part above must be
"修理することはできないが".

Please let me know if you need the full version of the correct description.

thick sparrow
#

Hey there! We will let our localization team know about that - thanks!

copper pollen
#

I will post other mistranslations if I find.

copper pollen
#

@thick sparrow Another mistranslation.

#

You should look for
"エリ".

This is translated as "Eli(the one who asks Crane to look for his father)", but "Eli" actually should be spelled as "イーライ".

#

エリ sounds like a female name.

#

All dialogues, all quest description, etc including Eli must be checked.