#Text corrections
1 messages Ā· Page 1 of 1 (latest)
Subtitle is missing a S at the end.
Staff Bathroom G & F
M & F might be better
two games & 5 games
may need to unified into 2 & 5 or two & five?
sorry Im ocd š¤£
a missing "." here still unfixed
since other tooltips here have "."
Fixed most of this issues
BATHROOM will stay the same for now, until I manually added a entry for it, right now we are sharing this translations with other strings that is just Bathroom.
Staff Bathroom G & F will be fixed once we find a string that fits all languages.
not sure if "hearts" and "lives" need to be unified
so should all the other "hearts" in game be unified?
I'll discuss with Henrique first. not a big deal. booth are understandable.
yeah but, translations in all the other languages should be changed then š¤£
if unifying it into "lives", 6 entries need to be changed, while into "hearts" is 2
Yeah, that's why I don't want to deal with it right now, its 7 languages.
adn to be honest, i think "hearts" is strange when refering to lives in games.
yeah, though the icons are hearts
not a problem i think, games usually use hearts as a symbol of lives in games.
yeah
this is specially annoying when I can only read 3 of those languages.
So i need to learn how hearts or lives are spelled, and i don't know if I change only the word, the phrase will still makes sense in this languages, so I need to verify the entire phrase.
its a bit annoying that nobody corrects some of these languages...
in Portuguese we have plural for those words, I don't know if it works the same for russian, or chinese, japanese, german...
the other languages was done by humans.
publisher hire a translator. So im not that worried.
Im more worried if I need to change it myself.
I will need to use 3 different AI and make each one analyze each other to see if its correct
in Chinese we dont have plural
but I will make some changes to make them more natural and elegant
yeah thats an annoying work
remember when you said that something I wrote in Chinese was actually Japanese ?
yeah 𤣠I knew it was ais fault
you probably asked AI to translate the texts into Japanese before it right?
I went back to that AI and said "Hey! this is japanese!" it replied back "Oh! you are right, im sorry, here is the correct translation..."
I got mad.
yes
I think you'd better ask your human translators to recheck these achievements
some of the terms may be different from the ones in game
If I see Japanese and Chinese next to each other, I can't say what is what. I know it sounds Dumb...
yeah, they are similar
Hominghead can read Russian, and German I think.
I can do potuguese (
), englisha and spanish.
the only ones i'm not totally sure is Japanese and French.
I've learnt these 2 languages before but just a little bit š¤£
my Japanese should be in kindergarten kids level and I almost forget French completely
so sorry I can't help with these languages
stroke by an idea
maybe ā & ā ?
š
@ruby mantle
Let's Cook
this one still unfixed, not sure if it's intentional
but I fixed it in Chinese š¤£
"Let's Cook" fixed, tagged as "Fixed"
note: "Hearts" still need to unified into "lives", maybe not a problem for now.
still miss a "."
I think I have mentioned this for multiple times... is it intentional?
fixed