#Why is the translated text to English very different from the original Chinese comic?

7 messages · Page 1 of 1 (latest)

lost crystal
#

Refer to the image. Why is the translated text to English very different from the original Chinese comic? How does one manage this issue when practising reading in Chinese with the translated English text to improve reading comprehension?

void merlin
#

based on the poor grammar it just seems like it was translated by someone with very rudimentary English. just didn't bother finding someone who could do a proper translation, I guess

spark sierra
#

some words are based on culture context, it's hard to directly translate
like the wordplay here

狗粮--狗屎
dog food--dog shit(literally)
but in actually, 撒狗粮(Public Display of Affection) 吃狗粮(Get hit by PDA)

#

and it depends on the translator's level

thick jetty
# lost crystal Refer to the image. Why is the translated text to English very different from th...

Why is the translated text to English very different from the original Chinese comic?
As Dexter pointed out, it's hard to translate the wordplay in the bubble on the left. "Eat your own dog food" has a different meaning, and "dog food" doesn't mean PDA in English, unlike 狗粮 in Chinese.
How does one manage this issue when practising reading in Chinese with the translated English text to improve reading comprehension?
NEVER rely on the translation. A translation is made for people who don't (want to) know the language.
As a learner, you should look up any words you don't know or are unsure of, and ask people on forums if you still can't understand a certain bit.

lost crystal
thick jetty
# lost crystal I have a problem with not relying on translation, because I am going to undertak...

I have a problem with not relying on translation, because I am going to undertake the subjects Introduction to Interpreting and Introduction to Translation at my university in Australia, where I study the Chinese language, in approximately 3 years. I need to read the translation to learn how to translate between Chinese and English.
All the more you should not be relying on translations, because you'll need to think critically about how translation is done when doing those subjects in 3 years.
As we've explained to you in this thread, there's room for improvement in this translation because it's missing a lot of nuances, and you should try to see if you can produce a better translation now (if you can) or later.
In any case, I don't think those subjects will ask you to translate graphic novels or comics, because translating fiction is more difficult than translating non-fiction. Non-fiction tends to be more straightforward and make less use of wordplay and other literary techniques that would make translation harder. This example you've given us is a good one because it shows how colloquialisms and wordplay make the translator's work harder.