#babelfish-lounge
1 messages · Page 38 of 1
I looked it up and it looked too good to be true. Reminded me of how I felt about Newspeak when reading 1984. Yeah, Newspeak was used as a tool for oppression, but I couldn't even believe that a language could just be "created", y'know? I thought wow, wouldn't that be wild. Fun fact: George Orwell had an Esperantist roommate for a time which seemingly influenced his depiction of Newspeak
That one I didn't even know, cool!
I wonder how many games on Steam have Esperanto translations.
Not terribly many, I'm sure 😂 A fellow admin in the Esperanto Discord is responsible for translating Baba Is You and VVVVVV. Another community member kept up an unofficial translation for Among Us until an update broke the process. Those are the only ones off the top of my head though
until an update broke the process.
RIP
WDYM german is silly? German is a hard language because it is a logical one
We say the same thing 😂
If I were to learn a natural language, it would still be German I'm sure. It makes a lot more sense than most native English-speakers realize, because they often forget that English is a Germanic language too. But.... those articles, wuh
Switch DRG to German then, help translate 😛
You can learn the articles while doing so
Welcome among the translation crew @digital dawn, good luck 
Baba is you is significantly smaller game to translate than DRG, don't get burnt out!
Now I won't be that much surprised if someone waltzes in asking for Klingon.
By the way, we're translating Satisfactory into Pirate and it's hilarious at times. Guys are keeping it sort of historically true, not using stuff that wasn't invented before some arbitrary date, which makes it even more hilarious though harder to translate.
Might be fun to do that for DRG, especially since there are lots of shouts. Though hearing them actually speak Pirate would be priceless.
If this wasn't clear already:
Every one of you is nuts and you should feel nuts.
Getting started on the Glossary, though I won't get very far before I go out of town for the weekend. Three words in, appears "Dystrum". The straightforward way to Esperantize this is "Distrumo". Amuzingly though, "distr-" is already a root for "distract", and "-um[o]" is an open-ended suffix for something that relates to the root word in some way. So "Dystrum" practically becomes... "Distraction" 😂
I dunno if you should translate minerals, as it's some kind of scientific name for ores
But that short story is funny tho :smile:
There are a small handful of things that probably shouldn't be translated no matter what, maybe "XP" for example, but even scientific terms are usually reworked into Esperanto orthography
These are less "translated" and more "transliterated", it just so happens that the transliteration this time makes a productive word, on accident 😄
You could
Keep it as is
Add 'ore' to it in all strings, dystrum-ore
Write it in a different way which sounds close enough to not mix it in your language
Keep in mind language / voicelines still stay the same
Though dystrum ist the least used resource in the game.
Only secondary objective and only in PE and refinery missions. Sometimes. Plus on the KPI terminal
one of our translators had an idea for translating apoca blooms
because we already didn't transliterate boolo caps (instead it was translated to "cave cap/cave mushroom" in a roundabout way"), their suggestion for apoca blooms was "turmiolilja"
which basically means "lily of ruin", but it's a lot better and less sinister sounding in Finnish
Thanks @vast raven for that suggestion, I just haven't added it in the translation yet for some reason
hey all ; just dropping to say I have made a couple entries for French and Greek earlier today and i reckon I'll bring some more on the table soon enough
regarding the latter language ; I doubt I'll be able to solo all of the logs lmao
Just gotta decide if it should be "Turmiolilja" or Turmionlilja"
"turmiolilja" rolls off the tongue easier
if it's patch notes you're worrying about, don't be
they're very much down the priority list
yeah im going game text first of all
If you any question regarding the french translation, you can ask me btw.
also, french and greek?
what can i say
ive lived in some places :^)
i went thru the logs and i dont have that many questions but i do notice like a lot of the names are more or less literal translations
like it makes sense but some dont really roll off the tongue if that makes sense
We try to keep the intention as much as we can, hence why we get literal
Btw, the french language have different rules than english for capital letter. We don't actually keep those in middle of sentences :p
always thought it worked as just an emphasis thing
the more you know
Also, you did some translation out of context. "Mactera spawn" is a creature, spawn meaning (in that context) young or youngling or new born. We decide to not roll with that idea though since we had no idea (at the times) on where to really get from that. (we don't always get literal 😛 )
To avoid that, you can check the context of the string
I went with "kuhnurimakteera", which basically means "Mactera drone"
as in, drone bee
dont reckon i did anything with the mactera spawn but i did name the brood nexus literally spawner
i think
oh i did
you reckon we use spawn as in 'creature'?
to thesaurus with me
Glyphid Spawn are infantile Glyphids, exclusively spawned by Glyphid Brood Nexuses. While dealing the same amount of damage as Glyphid Swarmers, they are even weaker than their Swarmer counterparts. When the Nexus is destroyed, multiple Spawn explode out (unless the Nexus is frozen). All strategies effective against Swarmers should be even more ...
The Mactera Spawn is a hostile creature found on Hoxxes IV. It is the most common member of the Mactera species, and a semi-familiar sight down in the caves. It takes flight by four large wings found on its abdomen, and is always found flying. Like Glyphid Grunts, they can sometimes be found idly wondering the caves, but most of the time they ar...
those are the two variation of "spawn" for creatures
hmm maybe for the glyphid we could go like 'newborn' or 'created'?
we already have a translation for those that we've been using for a long time
At this point the community is used to it
trying to translate words like "gniffer" or "brundle" are infuriating
mactera spawn = fraye mactera (????)
gniffer is untranslatable. You have to go with a created one.
brundle we could use bourdon or just char
"gniffer" I translated to another nonsense word, and "brundle" I just translated to what it looks like
Bourdon is in use for Brundle
which is a fucking rock
We have a pretty large translation team 😄
man i try to catch up
We're not up to speed because I've been lazy lol
whats missing rn i could get to it
you should play the game with the FR translation enabled
I'm in charge of correction and approval mostly
then just pop into crowdin for whatever strings are missing or what you find a bit iffy
ay makes sense
you can also use the debug language. You can turn it on in the options and if you do ctrl + q, you can see the number of the string you're looking for
so you can just use that number to find it on crowdin
it is wildly unfunny but i cracked up with 'tri-dent mactera'
😄
tri-machoire would be more correct but it sounds a bit nonsense
I've got another good one. Came across "Greenbeard" in the glossary, which, laŭ the context, is based on "greenhorn". I've never heard of a "greenhorn" before but it's used to refer to beginners, the inexperienced, etc. I could easily just translate it literally as "beginner" or such, but I was curious and consulted my EN<->EO dictionary. The thing is, green is something of a "sacred" color in Esperanto. Something "green" would be very adept, very experienced! So apparently an author coined the term "flavbekulo" -- "yellowbeak" 😂 Perhaps that's just a coincidence? Does a similar term exist in another language for yellow? Amusing either way
(I wish the game had a mushroom line that's a reference to diablo 1, am I the only one on this btw ?)
Somebody is 'still green behind the ears' (Noch grün hinter den Ohren) if he is really young and or inexperienced
In French, it's the "blue" color that goes for inexperience somehow 😄
It's fine lol
This is so fascinating hahaha
qnyway petition for GSG to allow us to enter their studios and but their game
ill get my bus license i can get people from toulouse to copenhagen
I'm going to be honest btw : It's not that I don't want you to help @eager kayak (I really don't, more help is always welcome) but we already have so many people working on the french translation that most of them don't do that much already because we're just that many. So if you prefer to care for greek only (as it could use some help), we'll be fine ^^
We could gang up and threaten Jacob for his lunch money, for all the darn plays on words he puts in the game 
'Jacob, we're furious! Leave your dad jokes out of the game'
- 'Hello Furious, I'm Jacob!'
smh being called dead weight (i getchu though lmao)
for greek i reckon i can do it in a couple days but is there even anyone to greenlight it
translations are automatically put into the game
you can check the pinned message for the list of translators for each language btw
so you can coordinate with people
yeah i saw greece got none
indeed
mfw lone bastion
Hebrew is also stuck at 1%
wish there was somewhere that had like players per country
Well, it's always like that when starting.
When it gets better, people start to come helping
So is viatnemes (16%) and arabic just got one guy joining a week ago
odd thing is it has a lot of work put into it but then it kinda stopped
When I joined, there was 1 person who was regularly working on the translation that was not making google-trad level of translation
government took our rocks and stones cant have shit
im surprised by how many french people play deep rock ngl
we quickly had two-three more people joining up one month after that
Yeah the french community seems to be pretty big somehow
what is even more weird is that i literally never heard of the game until like a year ago
somehow confused it with gothic armada
lol
how did you get around naming the detonator in your respective languages
cause i cant see any other way besides the literal translation
Literal translation for us
axchually the detonator is the one being detonated
cave crawlers being translated to 'cave lickers' i aint correcting that its hilarious
wut ? 🤣
lol
if there is one true cliche about french, is that they rather skip the best game of the year instead of playing it on anything other than French.
yeah I can confirm this is very true
(this is also true about some Germans)
the french population is very uneducated when it comes to other languages, mostly because we have shit programs for that in school that literally turns you off from wanting to learn another language
literally every person I know that talk other languages learned it from literally NOT school.
Empires don't learn different languages, they just enforce theirs.
literally this
Empires are ded
Time to harden your baguettes again then
time to live in the present now 
from a young age everything is dubbed so why learn anything other than french
Shout-out to Sir Swag on YouTube for giving this game a glowing recommendation to me. It didn't make me check it out, but when I had friends two weeks ago beg me to get this game, I knew it would be worth it
Yes, leave present now
Embrace tradition
Literally bought the game after i finished the sirswag video
Nice edit
Whom?
I already have 105 hours and I bought DRG May 4th, two weeks ago 😭
the only trust worthy news source and game recommendation expert
good
Guess I'll check out the Sir Swag vid at the some point. Interesting to know how you heard about the game though.
And you @sage tangle, when did you hear about the game and how ?
Ehhhm
I remember seeing early early access / beta videos of it ant lit. thinking 'God another moronic shitty minecraft mine survive crap game'
And something about all games jumping that bandwagon
the videogame checks every off for me how did i never see it before smh steam
shame most popular reviewers only played it in a very early phase
I somehow got my father excited about Deep Rock Galactic. That is no easy feat.
I actually have no idea how I then got it, but it was 4 days before Xmas, I played Killing Floor 2 each day for a year and got a tad tired from it and looked for another coop thing. I think it must have shown on steam recommendation or smth. And I NEVER ever bought early access before. Was against my personal conviction. But something swayed me to try it out. 'Bored of everything I have, I can give it back after 2 hours'
I think I played like 8 hours straight
same first week i was playing sunrise to sundown i didnt know what hit me
Nice love story 😄
I've never regretted an Early Access purchase, you just have to be selective. But in this case I didn't know about DRG until after it full-released
right before update 32 too
I don't think I've ever regretted any EA game I bought so I guess I have luck or a good nose.
for me that was risk of rain 2 then satisfactory
I never knew DRG was an early access wonder-story. I thought how DRG did it was normal
ive played like a billion games sadly but at least i can sorta see when sth is a waste of time or not
that being said
500 hours in rocket league
Some of my favorite childhood games, published by EA, are now unplayable so they're not off the hook from me hahaha
I meant early access by EA lol
reckon they meant EA as in early access
Oh right, I did buy RoR2 immediately when it hit early access, but because I fkn LOVE the first one and nobody played it. That was just a way to give them more money. (I actually don't like ror2 that much, I miss the old 2D style)
oh whoops loll
RoR 1 was a fucking great game 😄
literally bought ror2 as soon as it got announced on that gearbox showcase thing
never heard of ror before
but it was the phase where i consumed every roguelike under the sun
And it took me longer to get in love with RoR2 but it grew on me and I like it too, even though for different reasons.
once you get your first god run you never go back
Totally becoming offtopic but whatever
BEST song in the game
https://www.youtube.com/watch?v=iSnOWqTPUNQ&list=PLLDf8Bnp1K1Kkk3Kbepm9UamqHjMZlgsb&index=16
Album out: http://smarturl.it/riskofrain
Composed, performed & produced by Chris Christodoulou
©℗2013 Chris Christodoulou
FOLLOW ME:
twitter: https://twitter.com/AstronautDown
instagram: https://www.instagram.com/astronautdown/
facebook: https://www.facebook.com/chrischristodouloumusic
Spotify: http://bit.ly/christodoulouspotify
Bandcamp: htt...
Personally I went into DRG very early. Saw the promotional video in the E3 and kept my eyes on information (not closely enough though since I literally missed the alpha 😢 )
Bought it the first day it got published on steam.
Yeh you were all here when I started translating, I was intimidated
'Oh god, he's a proofreader, what a professional'
missed most early rewards but the content creator hat will be MINE
Now I know all proofreaders are just poor sods like me
I joined the translation fairly late to be honest lol

I joined back in september 2019, 2 years after the EA
right before the deep dive introduction
because I couldn't stand the state of the french translation 
@shell vine brought me here, that ass 😄
lol
same.
I wanted to help and thought I would be turned off from helping somehow
how was it lmao
'Hey fakiyo, did you see the game in german?'
- 'No, why? What about it OH GOD DAD PLEASE NO'
just google translate things?
yeah
I made a good job and quickly became a proofreader, alongside the other person working with me
We fixed the whole thing in two weeks
we just did that for 15 days straight
how much effort would it be to make a backup of the current translated logs and replacing it all with google translate text for april fools
too much effort for what it's worth
shame
covers in fear
and not even a thank you from SGS smh
you madman
especially since they added stuff lol
I mean, I got a lot of thank you
I'm in the credits page, I got a lot of thank you from the community as well 😄
yeah
Credits need to be more prominent, they are really hidden away
new screen in hall of fame when
yeah
I'd like something like the alpha tester (which screen is broken btw, maybe I should add that to Jira)
Yeh I already put my thoughts about that forward. The credits look like early access 😄
mfw trying to add greek to my autocorrect but it really doent want to
thats tomorrow me's problem
(thats what the axis said)
what happens with the translated patch notes anyway
are those in game somewhere
havent checked what happens if i change my steam client language
the others are not revelant enough but you can still translate them if you want the 100% 🤣
"Great Exploder Glyphid"
need to pull out my glyphid family tree for naming conventions smh
The Crassus detonator was a lot harder to translate
At the end it was named "sampoglyfidi", where its name is borrowed from the Kalevala, a famous (and national) epic that's a collection of Finnish and Karelian folklore
i mean crassus is the name of an emperor so at most id say it can become something like 'crassus type detonator'
huh didnt think of that
could find some regional story relating to gold
Where there is a legendary mill called the Sampo, which is able to churn out unlimited amounts of salt, flour and most importantly gold
Seeing as practically everyone in Finland knows the broad strokes of the Kalevala, I felt it was fitting
drilldozer is a headscratcher
got a name for drill got a name of bulldozer
but each word is lie a billion syllables
Off-topic but, I just built a new computer for the first time in my life, and wow
I didn't realize how stuttery DRG was before, it seemed perfectly fine to me, but now
None, shockingly enough. I wouldn't call that the "easy part" but I got it first try. So many other things took two or three tries though...
shoutout to the ssd that didnt fucking
like
snap
ive built like at least 6 PCs and im still as ape-like as day 1
I wanted to build a PC too for the first time. Picked the worst time ever for that (the GPU crisis) so I ended up not doing that in the end 
but it's a bit of a headache to do it successfully with no problems of compatibility.
crypto is skydiving right now so if theres any time to buy GPUs its now
id use the LDLC website building tool to check compatibility and then just buy the parts off of wherever else
shoutout to LDLC for scamming all of france with computer parts
They'll keep on skydiving apparently but we're really flooding the channels with multiple topics now so I think we should go back to the intent of the channel 🤣
Caddicarus' video made me convinced that I'm never gonna build a PC
There's way too much that can go wrong for almost no fault of your own
i am literally making a collage of words that could work for the drilldozer
Oops, you slightly nicked a single pin on your brand new $400 CPU, time to buy a new one
You had money for a new pc including a graphics card. This means you're clearly rich and can afford to buy a random stranger a graphics card too.
Hello, am complete stranger
Selling my previous 980ti 😄
I'm not going to lie the PC was very expensive, but I didn't actually have to buy the graphics card. My dad handed me down his spare 2080 which he bought before the GPU crisis. It was still expensive back then but at least you could buy it in stores. Lucked out hard on that one...
GTX 1060 gang
begone peasent
No PC upgrades since 2017 other than a new SSD gang
shoutout to my new laptop that runs DRG great but needs the fans to run on MAXIMUM OVERDRIVE
time to limit the FPS
if it goes anywhere under 60 i literally die
If it can stick to 60, you're good
DRG is playable until you get under 30 tbh, which I experienced (sadly)
even then it's playable but it's not enjoyable
played at around 20 most of my life i am immune to frame drops
Dad is rich, Mom is just at the poverty line, I'm somewhere in between 😂
My dad is a programmer, so he spares absolutely no expense for his home computer lol. He's waiting to buy a 3090 but there's none in stock. He says he could pay a scalper but doesn't want to encourage them lmao
My friend gave me his RX 580 after he bought himself an RTX 3060Ti
He bought it for 12k pesos last year before the pandemic started
Not it's worth 120k+ pesos here
Also he bought the RTX before the gpu crisis
And I regret nothing !
Also welcome @eager kayak , and good luck, you'll need it.
sure, it's the best place to do it
Good catch but I suppose this is because only 11% of the portuguese translation is done. The translation is community made so it's generally made by people willing to sink free-time in it ^^
Wow
Only 11%???
This is the first thing i saw without translation
Nice
Thanks for the information
I really dont mind some stuff being in english
Good work
Thank you again
😉
Yeah only 11%, but that includes literally everything, which also includes patchnotes, steam news and achievements (patch-notes being a HUGE part of that, even if 95% of them are not shown anymore)
No problem 
@fast wolf @slim verge that 11 percent is the European portuguese. My man is talking about the brazillian portuguese, those are two different dialects
I saw the Brazilian one is much more developed
Im not from that dialect, but I'll try to translate it, since the wording shouldn't be any different
Can't you just let your presidents / prime ministers meet up for a fair fist scuffle, who wins settles which Portugese is global Portugese?
Having two feels like too much Portugese
- fakiyo, world problem solver
Big brain
To be fair, I really don't know who would win
Portugal's president is kinda old now, and brazil's president looks like a chicken to me
Now pms
Idk who's the brazillian pm
Now a translation question
Where should the inertia string be? On the allgametext part, right?
What string?
The search bar won't help
Oh yes, general
I suppose the devs might have forgot to put that one in crowdin since they basically made the mod on the go in one hotfix 
allgametext
it's there and untranslated. Check your filters
(same for portugese portugese)
welp that solved it
Weird, didn't appear to me
🇫🇷 You added a spelling error where there wasn't one before.
It's "Difficulté", not "Difficultée"
Seriously though, thank you for reporting 🙂
do the RES_COLLECT strings appear in your inventory?
actually, there's multiple kinds
also I just noticed fakiyo giving context
never mind
I did? 😄
in crowdin, yes
Ah looked it up ^^
Thats right! This is a common mistake hahahaha. Its true. Brazilian and European portuguese dont have much differences for our compreension and would be good to have the translation in European Portuguese at least. Thanks for the help 😉
Still working on that translation, but glad someone is waiting for it lmao
Take your time, friend
The funny thing is, some time ago it was on 16% and now it's back on 12% lmao
We got the steampages to translate, so the total amount of strings increased, thus pushing the total % translated down.

thanks for reporting !
laughs in spanish dialects
We have German dialects, but they're not their own language (officially, though as foreigner you might think so)
Basically
German
Silly German
Stupid German
hey guys, i just got the game 2 days ago, but i played on the open beta, and i am rly enjoying it
nice to see the good work keeping up
but i would like to help transalale to my main language, is there any way i can help with?
i tried to react on the emojis but it didnt worked
Heya! Which language?
@digital dawnsoo how can i help?
Hey @native scaffold, welcome there
hey @slim verge
If you want to help with the translation, all you need to do is hop on crowdin and make an account there and start translating (link is in the pinned message) 🙂
already gave a look
since no one was answering
i did some sugestions for translation
already
Nice 😄
but greenbeard i translated literaly
didnt knew what kind of word was agreed to be used
I'm not really aware of who's working on which version of the european portuguese but I suppose you can still talk with @dry cradle if you want for this kind of question
And if you have questions in general or need some context for a string, you can ask here at anytime
sure
just hope to have it in portuguese
(and not just brasil one...)
i just hate to see games in brasil but not portuguese
There are both versions available to my knowledge
ik
but...
brasil one is already in game
....
even tough we are the original portuguese
;-;
How different is Portuguese and Brazilian Portuguese anyway?
x
Mainly accent, and some wording, grammar and syntax
Not much overall
noticible
even worth than american english vs british english
not that we dont understund each other
but some words are diferent
Hi Pickle RIIIIICK! 😄
As Pounce said, @dry cradle is one of the (only one?) Portugese EU translators. So basically, it's quite important to agree on translations of recurring game specific words. ('Vocabulary' of the game, as seen in crowdin in the folder Glossar). BetC, Greenbeard, Beernames and so on.
But the translations you put on crowdin are automatically patched in, not approved beforehand.
At the moment, the game only offers the translations with a high % translated in the game. Smaller languages need to reach a certain amount, before they get implemented. (The game being fully released and all)
On crowdin there are a few more translators, like 3 or 4
yeah already talked to him, and also, what is the percentage for the translation to go for full game?
But idk if they are on discord
xd
oof
but how much % is needed?
brasil is at 77 and is on the game
and brasil on the game is what made me want to help translate
the total % amount is not as important as the % gametextfiles
because half of the %ages is patchnotes and steam store pages, they are not needed. Important is all ingame strings
ok
and what is Deep Rock Galactic's TM
there is no set / agreed upon amount. Soren just said they it should be a high % of ingame translations. (So if people buy the game and put their language active, it doesn't look half assed)
i see that name a lot
If you have all game file folder translated at 100%, the total amount of % is only 60%
My personal opinion, the folder 'Allgametext' should reach around 50-60% translated. (amounting for 30-35% total translated). This way one could make the option as it was in early access
Portugese - WIP
Though as said, this is for GSG / Soren to decide
oof
allgametext is the only thing you see in the game itself
is not as much as you think it is 🙂
what helps is whenever you reach a word that repeats (like an enemy name, or beer etc), put it in the filter so you can have the same everywhere.
Did you check the stickies for the DRG Testing Language?
already did that
yeah
go on game debug mode
yeh 🙂 nice
the prob about that is when i see a word and have no idea where it is
Like?
All mission names are the ... Mission names. It's a random name Generator picking 200 words 'firstname' and 200 words from 'lastname'
If Portuguese has cases / gender for the names depending on adjective in front, I highly recommend skipping all strings called firstname or last name
portuguese has that but it also depends on the word
Then I'd skip all strings including 'Firstname' and 'Lastname' including the string {firstname} {lastname}
%: are after words translated, so 100 single word strings make up as much as one 100 word string
i might have translated one or two first name
the translation is not wront, is just that with context the word can change
If you have any unclear strings or further questions, feel free to ask here anytime 🙂
also, below the translation part you can expand the OTHER LANGUAGES
Seeing there is already portugese, you can compare the solution of similar languages.
This is incredibly useful
Esp. seeing portugese is done quite a bit, or other similar languages.
just a curious question: if i help in good part of translation, would my help be recognised?
There is a reward system, I'll PM you in a minute or two
soo, "Stun most targets for an extended period of time"
does it means stun more targets
or stun same ammount of targets but for longer?
or is an added functionality to stun targets (wich the weapon didnt had) and for an extended period of time?
- targets
- longer
from my understanding. What did others translate?
also, might have found some words very ez to translate:
there are many words very ez to do
you don't need to translate variables (for other languages).
If you keep {variable} the way it is (untranslated), it will stay untranslated and functioning
but they count for total words 😄
also, its as simple as copy paste
soo whats the trouble
but i will stick to portuguese then
Which language?
Afaik croatian is already added as a language so you can create a crowdin account and start translating
Yes, we have no croatian official translator. As Drako said, you can basically start translating immediately by just creating a Crowdin account 🙂
(See Stickies about how to)
I just started playing the game, but I was blown away that it had croatian - even if its still in progress
SHOW ME THE WAY
Yup, everything (aside from English) is work of the community 🙂 Hand made
Translate your own language, don't cheeze words 
can i get some wine to go with the cheese?
He's not the right person to ask that
i am just joking
Stickies?
Well, i am portuguese, soo my standarts are high
Pinned messages
I can call in 5-10 grim looking frenchmen with hard baguettes to cheeze you if you don't take translation seriously 😛
||not joking||
i am serious a man who talks all languages
when talks to programing
XD
Any new translator is very welcome to join the ranks 🙂
soo i can read a variable in any language
you cant find people like me in any corner
Sheesh portugual translation looking mighty thin
yeah...
a lot of work to do
Translation works like this:
If something is not translated, it stays english (Variables stay the same either way and always work / must be kept the way they are)
If it is translated, it gets in
Newer translations overwrite older translations
Higher voted translations overwrite lower voted
Approved translations are 'locked' and need to be checked by a proofreader before everything above changes it.
Another volunteer? 🙂
Wish i was confident enough to helo translate the spanish one, good luck with portuguese :)
Nooo, i just lurk.
I like languages but too afraid imma mess something up lol
well, for portuguese you have brasil one....
I mean duh, i study the EU dialect tho
Sounds more interesting to me
And i saw that you're helping with the eu
Don't be afraid. Surrender, join 😛
why not add this two and make 90%
Also why is there spanish and modern spanish?? Why not eu and latam
? A lil confusing lol
Or do you have real old castilian??👀
imagine they had latin
that would be POG
Sheesh, all the romance gang would be happy
Except for french
Maybe @leaden sapphire and @limber yarrow can help with that.
The devs selected "Modern Spanish" as the language representing Spanish initially. Not sure why the modern epithetus, though. Anyway, the first team translating in Spanish was the one led by larkdinux, that means the latam Spanish.
Fight after that "Spanish" was added for the European one.
But yes, I somehow disagree latam can be considered the "Modern" Spanish.
Yes, I can feel you there.
I mean i have some old ass books if they wanna see what old spanish really is lmao
But we cannot change it now.
Oh, unfortunate
Yeah, old castillian like our old classics.
Have you ever tried to read don quijote in it's origionl writting?
But well, I hope it's not a huge issue for you. Just try to adapt to it and that's it
Yeah ofc
Yes, I had it in my hands. Didn't read it all though.
Same, i read the first page then way like 
Anyway, if you have any issues identifying dialects or something, let us know. Sorry for the inconveniences caused by the names. It's something we didn't choose, unfortunately.
Is there a way i might be able to join in on the community translating??
All good
Just takes a bit of clarification that's all
Sure. Do you know crowdin?
Do you think GSG should change the ingame + crowdin name to something more usual / fitting?
Nope, I've never actually done translating like this before lol, i hope that's not a big issue
I wanna get into it
But I've never had the chance
(I have no idea of the 'official' international naming of the different Spanish languages)
It's something thst could be discussed, fakiyo. However, I think the names are correct in the game. It's onky in crowdin.
You can just say
Spanish (Latin America) [in place of modern]
Spanish (Europe)
I will write to you later on regarding this, if you give me some time
If it is confusing for the average translator and you (Spanish translators) are agreeing on one solution (take the correct ingame name?), we can ask GSG to adjust the crowdin naming, if that's possible.
Great, thank you! I'll be in and out today, clases ya tú sabes lol
Perfect. If you give me some time I can send some pics and reasonings to present such request, fakiyo
Sure, same here. I never stay a whole day in Discord.
crowdin is down?
for me is too
Yeh, happens. Which language are you translating?
croatian :D
Woah I've never seen written coration
@limber yarrow Buenas, Mirage me dijo que debería hablar contigo para tener acceso al canal privado de español.
Quisiera ayudar a traducir el juego. 
@rough crystal Hola, hay un canal que es de traductores del español pero está un poco abandonado xD no es que no tengamos actividad, si no que como en Latam solo somos 2 (el otro es Odraza) entonces discutimos todo por mensaje privado
Nada más tenes que registrarte en crowdin y ya podes empezar
Si tenes alguna duda, avisame
Ah va, muchas gracias 

eyo
so
the thing is like this
ive stumbled accross the sentence with a value
the thing is, I cant make it grammatically accurate,
the ending of a word changes based on the number
should I ignore it for now?
Can you give me an example?
well
so its like
cant paste the pic
Complete {value} missions in Radioactive Exclusion Zone
this is the english one
in croatian it would be
Završi {1} misiju u Radioaktivnoj Isključenoj Zoni
Završi {2, 3, 4} misije u Radioaktivnoj Isključenoj Zoni
Završi {5+} misija u Radioaktivnoj Isključenoj Zoni
see the thing now?
Yep, that's not possible
How about
Finish missions in fungus bogs {amount}X
So it reads
finish missions in fungus bogs 1x
Finish missions in fungus bogs 5x
yeah I could make something like that
stuff like
"Remaining missions to complete: 5"
Sadly we can't have too many cases each time, that would be an endless effort for all languages. I know there is another one which has cases for. 0, 1, 2-10 and 11+
It's totally silly
welcome to the struggle of the translation 
thats ok, what I need to know is if you're fine with the 2nd option
portuguese has singular and plural 😄
its an hard language but is simple in that
Whatever stays true to the game and works naturally 8j your language is a good solution
aight
If you have any questions or need help just ask away.
aye will do
one thing im doing rn is, im actually reverting some stuff back to original names
for an example, I gave a Drilldozer a separate name
but I think it would be better to call it by an english name, makes googling and stuff simpler, and I find it to be overall easier to understand, because a lot of the names I made up don't really make sense unless they have read the original meaning
Most languages settle for keeping the original names for betc, beernames and so on. Which I find the most elegant solution, them being proper names or product brands
cool
If you need any help regarding translating strings you can look at the 🇸🇮 translations, since 🇸🇮 and 🇭🇷 are fairly similar
I know i often look at what others translated
it's a good reference
Hey all! Anyone know off the top of their head the context for "Deeptora"?
I don't feel like it's prudent to ask for context through Crowdin since this was already done, and answered with "it's a proper name". However it really matters to me whether that's a person's name, or, the name of a drink, a product, a planet, a biome/location, a ship, etc
That's the name of a "bee species"
Deeptora Honeycomb, a kinda rare static "mob" in sandblasted only, which is a nest of small bugs basically. Those will swarm you when you come close to the nest, and can only be destroyed by burning them, and will respawn within a few seconds.
There's a Hollow Bough Variant, which is the Deeptora Bough Wasp Nest
Awesome, thank you!

That feeling when you divine a word for something ("flare gun") and then find that word in an obscure 1940 book which is one of the language's only references for war/military terminology
Well yeah, knowing I almost haven't got time to translate it, and until some time ago I was the sole translator for it lmao
Yeh generally if is better to just ask here, and leave possible markers or issues in crowdin. (Like: this error has a typo and was reported to Jira)
All good, happy translating 
So, the big issue I am having with the news ticker/strip above and in the mineral trading is that every word is capitalised. If I want to bite the bullet then I would have to just translate all of that stuff as is, with every word capitalised. If I want to be grammatically correct, I would have to restructure every single sentence to have all the wordpool words lowercase, not being the starting word, and still make sense.
So I am at a rather stupid crossroads.
So, do I restructure every sentence so that the leading word is never a word from the wordpool or just go f'it and do it as is? Poppycock.
For German I just went with it and translated them all capitalized and it's working fine know. There were still some things to work out but generally I think it turned out fine.
But I can imagine that your language is more intricate (subtle/demanding) in that matter.
It's keeping it grammatically correct that is the hardest part. I already had to just not use exclamation marks at the end of sentences and also not capitalise words.
The mineral trade is where I will probably just give in.
Same goes for french with the mineral trade.
It's very complicated, because the exact wording of {Person} depends on its place in the sentence, {Creature} have genres so it can influence the verbs, and {PersonOrCreature} is just an unsolvable enigma
Haven't gotten that far yet but I'm sure I'll be able to work it in Esperanto rather easily; the part I'm probably going to give up on is beer names lol
Depends
Do the Esperanto follow the "do not translate brand name" rule ?
It honestly depends. There's an Esperantized form of every big brand name I can think of... "JuTubo", "Guglo", "Tvitero", "Majnkrafto", "Mikrosofto"... but they're all about as common as their real counterparts, "YouTube", "Google", "Twitter", etc
Zamenhof got some things way right, but he really needed to specify what we were supposed to do with proper names 😞
Ultimately I guess it's up to the translator. If they can be translated or transliterated then that's preferable I think.
well then good luck if you choose to translate them ^^
Leaflovero
Fakiyovero
mdr
Your suggestion for minerals, "«Morkite» ore" or "ore «Morkite»" -- it wasn't necessary for minerals but I have been doing that for other things, especially bug names. Could do it for drinks too but that probably isn't necessary (No need to prefix everything like "Speciala «Leaf Lover's»")
I actually discovered that there was a new system for scientific names, proposed in 1970, "New Biological Nomenclature", that literally just uses Esperanto, and I wasn't even trying to copy it, but that's how my translations turned out for bugs
The EO for "Deep Dive" is, essentially, "Profound Plunge", and I'm happy that the alliteration stays intact hahaha
Heh
Why do we need other languages than human
I believe @mellow topaz is the Finnish proofreader, so let's ask him.
more help is certainly appreciated. It's largely a case of standardizing things.
@solid bough can you give @grim grail the FI translator role?
While at it, perhaps me too if its no bother? 😅 I did pop up here once on the past just to do a suggestion, but didnt do anything on crowdin yet and people have done much on Fin translation since that I'm afraid of touching anything before knowing whats already established and all that
you don't need a translator role to make an account in Crowdin.
If you're afraid of doing "wrong", don't be. The proofreader can correct things up (well, when you have one but even without one it's not a problem anyway). Besides, you won't be messing things up if you communicate with the other people working on the translation, which you can do through this channel or through DMs. 👍
Ah, didnt mean that, I have had account already just wasnt sure where to start and all that, and if theres any "rules" alteady in place for certain things in the translation. I thought maybe you manage some stuff just between Fin translators. Cheers @slim verge , I guess I'll come back once I've tried something in crowdin whenever it helps or not 👍
Just DM me for questions, and when you have the role, #finnish-drg is open for other ppl to give opinions on things.
Just for a rule of thumb, don't touch the glossary without consulting others first.
The only rule is "don't mess things up in a malicious way" but that's about it really 😄
for everything else, it's like work ethic
Do any strings in the Glossary appear in-game? Like is that a glossary just for translators or also part of an in-game Glossary?
The glossary is both a library and a shortcut
it's a collection or recurring words basically and if I'm not wrong, you can use it to instantly translate those words in one click apparently ? (never used that since I do it on the go by memory)
It's mostly valuable as a library for me
just wanted to say all of you kick ass for putting in so much work to translate the game to other languages
Rok' kaj Ŝton'!
thank you 😄
where is #portuguese-translation ?
Language specific translation channels are either dependent on the #lang_translator role or don't necessarily exist for too few translators.
Join today and you too can kick ass and translate favourite game for possible online reputation. Includes good feeling for having done something helpful 
what i need then?
PM
@sage tangledo you remember when i asked how to translate first names and last names
you said for me not to do them
since in portuguese language words can be a litle diferent based on the word ahead of it
and also, you said to check on brasilian translations if i wanted to have some help
and i am seeing a lot of this
we dont use "and", we use "e"
Yes, similar languages help a lot if you're unsure. You should not make their errors, too 😄
@dry cradle I assume is doing that language?
W r o n g
I'm doing European pt
You even pinned me correctly mane, cmon lmao
OK now seriously, that wasn't me, I only contributed twice tho that language, and it was on the inertia inhibitor
the pic is from brasil one and i was doing european portuguese, but checking what they had on brasil to check if i had right idea
and i sent the pick showing it was a mistake on the translation
when I translate something on crowdin, it gets directly into the game?
like, there is no middle man "approving" stuff, in the early stages of translation
I know that there is one later one, that decides which words stay and which ones I need to change
No, it gets pulled in with every update/patchnotes (well, mostly)
Meany, stop having confusing languages then 
Proofreaders simply approve and decline translations, they basically just lock down strings that they find are translated and need no changes
Or pick a newly transmitted suggestion, fix / adjust it further and approve that

Darn grammar, ruining our translation 
Translators and languages are natural enemies.
Like punctuation and translators.
Or grammar and translators.
Or vocabulary and translators:
Damn translators, ruining translations!
I see
So technically, the proofreader step isn't necessary for the translation role, but it does reduce griefing
yeah
Plus it helps random people unknowingly breaking agreed upon words / systems. (Mostly names, or changes due to HUD reasons).
Ideally, it would mean 'This is approved and should not need another look at'
Though in reality, this is rarely the case 😄
we don't have a lot of griefers
it's mostly bots, people trying to improve their word counts or just bad translation
thankfully.
Still not sure wtf was with that one account who was seemingly impersonating a Twitch streamer
One with not too many followers, either
WDYM exactly?
Hey, guys! Ru localization of a game is bugged - now it's a strange mix of ru and eng words. Do you know about it? Need some screenshots? Or i just need to report it to devs jira?
Can you give us examples (Screenshots) here?
Translations are community made, so if there's an error, we (community translators) need to fix it, nothing GSG can do 🙂
Yep, sec, will turn on the game
all translations were made by fans?
so
some warnings missions aren't translated
yes, everything (except English) is translated by the community
@echo storm and @tight heart are Russians translators. (For some reason I can't ping Bebe #1? )
You guys there? 😄
no eggs in eggs missions
@echo storm хмм, понимаю
some missions names are strange too - 1 ru and 1 eng word
Just looked it up.
GSG had to re-implement some old strings (f.i. Mission Names) with the last patch, but forgot to pull the newly translated strings and patch them in the game. Plus the RUS guys resubmitted Mission names ('Sudden') 7 days ago, since then there was no patch.
@quick torrent that's the reason why it's mixed EN / RUS. Will be like this until the next patch.
Are there wrong translations, or only 'missing' ones?
some names seems strange, but mb it's planned %) For example
"Level Green" why green, why level? I dunno %) But it's minor
or here, elite deep dive must be Земля необработаннАЯ
@dense valley 🙂
btw, guys, I know guys who knows english and can help with translations
so, we can do it if you need smth %)
But the game is already in English /s
yep, but we can translate it on....
russian
=В
cause in mother russia we like dwarfes and beer
i mean if you need some free help with it
The devs don't routinely check this channel but @sage tangle can probably help answer
that should help too
i wanted to ping as less as possible, thats why i didnt ask someone in specific
PM
What is meant by "Dummy Speak"? Context says "temp message"
Is this like a "Lorem Ipsum" kind of line or...?
write whatever u want and wait for someone to complain
xd
lmao
Yes. You'll find some string along those lines.
loooong string
This text is cool
and so on. Placeholders for testing levels and so on
You won't find them in the game
would u mind giving me insight into this as well btw
@quick torrent Some of the strings you reported are translated, but not implemented yet - as Fakiyo said, sometimes devs just re-implement old strings, so they will appear in the game with the next patch. About mission names - they are tricky, because they are randomly generated from two separate word lists. Some of these words were already translated by random guys who didn't knew how it works, so I reworked all of them in a certain pattern a few days ago. I believe they will start looking more or less logical when fixed versions will appear.
nice
and what about help? Do you need it?
Also, @sage tangle, AFAIK some of the translators you mentioned have had some kind of... misunderstanding with devs as i heard, so they aren't engaged in a translation process anymore. Maybe i'm wrong.
You can contribute in a translation via CrowdIn - it's open for anyone, i believe. I'm just asking you to make new translations in accordance with older ones.
crowdin?
This is the correct link 🙂
https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic
ty
If you are joining, feel free to ask any questions here. If you stick around, we do have language specific translation channels for translator roles 🙂
okay, don't understand some stuff at crowdin, but to lazy to ask questions today
alrighty
Bebe is gone
that would be why
Yeh talked to Paladin, will adjust sticky tomorrow
Yep
Approved words are only things a proofreader can do
So, if a proofreader thinks your translation is a good one, you'll get an amount of approved words correspondent to the word count of said string
well, portuguse proofreader doing poor job on that
0 total aproved
F
Proofreaders get assigned once a language is active enough and somebody has proofen (haha) himself to be active and trustworthy enough.
As with basically everything translation related, there is no hard set of criteria. Just 'when it feels like it' 😄
Though for something as important as translation, it makes sense to not make somebody in a week proofreader, but wait a bit for the long time investment.
dont make me proofreader
just more trouble
XD
Hello I would like to help translate DRG
Sure, all you need to do is hop on crowdin, make an account and start translating (link in the pinned message) ^^
for what language btw ?
@copper linden for Portuguese you can help together with @dry cradle .
Start out here and read the stickie posts 🙂
https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic
Welcome to the ship Miner 🙂
welcome aboard 
Let us rocknstone in porch of geese language
YES
Engi do you show him the ropes?:)
If you mean channels, yeh, once a translator team becomes big enough there are language specific translator channels
Roping, of course
OK jk
Once I get time, I'll show the ropes
But I doubt it will be today
@copper linden if you have any questions at all, feel free to ask here.
ok
what I find really interesting is that, when browsing through some of the previous translations, is how some people aren't educated very well in their own mother language
there is one dude in particular
i am already getting my head confused between portuguese european and brasil portuguese
XD
who legit copy pasted the entire sentences in google translator and just pasted them
someone who wants to get more word count
word count my ass
would be better if he didnt touch anything at all
but not everyone plays it fair
yeah but
and i agree they will just give more work to everyone else
now its mixed with the already well-done translations
Ive got no time to be looking through all of them :D
probably...
if you know it was one guy who did that
then block him from the translation team
and remove all his work
might be better
to keep it good quality translation
He didnt troll... not on purpose id say atleast xd
more like his english wasn't good enough...
ill see
well, gl for that
ill prolly leave it as it is for now
I think you can indeed
brasil translation many times being kinda lazy again...
even after croatian is done translating, it will need for some proofreaders for sure
When I picked up french translation, it was quite a mess too 😄
this is what ive been talking about
and for me to go and put a comment to fix it is kinda a pain
some ppl are just lazy and make it a pain for the rest of us then
also portugese is doing well huh?
for me to go get that mistake i will need to change language, go search the word
and put a comment
77% translated
or something else
idk
maybe sugest a new translation
since for me european and brasil portuguese can be understood by me ez
and some times i look for brasil ones to make translations more easily
but i always check if they are right
@sage tangle under pinned stuff, ive seen that you can use debug mode for string info, can I use it to find the exact string which for an example, has an unfinished/falsely translated words
I saw that they display something among the lines "#00565"
how do I know what to do with them tho
@native scaffold btw are you that guy I played yesterday with?
maybe
i played with a lot of ravaza yesterday
idk if they were you
xdd
😛
The project is publicly shown on crowdin. You can use your crowdin account to get paid (in other projects, not DRG) per word. Some people try to boost their profiles by searching for public projects and just dumping google translations in there.
'Hey I want X bucks for 100 words, look how many bibles I already translated'
You mean find them in crowdin, or find them in the game?
yes xd
mostly on crowdin
im acting as a translator and an ingame proofreader
note the # of the string (take a screenshot basically) and enter the number in the search bar
so if I spot mistakes in game, I want to be able to fix it in crowdin
I believe ive tried that, but got no results
ill talk more about this later if needed, have to go for now
make sure you're checking on "show everything" though
I am 100% of the time
If you want to search for #12345 in crowdin, you need to switch your language to drg-testing-language
ahh
Normally it's like this:
I see faulty string:
ERROR
debug mode shows me ERROR = #12345
I go to my language, filter for the word ERROR - it brings up 10x the word ERROR
I scroll down to 'other languages' and see if it's 12345 or something else
got it
and i ask again, what about this translations, what i should do about them?
granada in portuguese is granade
in brasil is the same
@sage tangle should i go there and say my translation, or what?
i know its wrong, but i dont know if brasil has another word for gear other than "equipamento", wich appens for some words
For now, there are no translators for the Brazillian portuguese on record on discord (they might be here, but they did not come forward ||yet, I hope||).
From what I can see on your screenshot, the translation that you marked are not proofread (green square means it was translated, but not approved), so you can change it yourself (just click on the green name of the language to jump there). Like that, the corrected version will be included in the next update from the devs ||if they remember to update the strings, this time||
This string is wrong, and approved? Or is it not apprived?
(he is showing the page for EU portuguese, with the showcase of BR-portuguese underneath, which is apparently wrong)
also, if i am unsure between two translations that might be right, can i sugest two?
you can, but remember that only the latest one submitted will be pushed to the game.
btw
ik this is from a song
Still a good idea to do it, as the proofreader will have more choice the day he/she will approve the strings (if ever)
but at same time idk if i should translate
Is it ok if I help translate without owning the game myself?
but i will keep the most recent as the english one then
You technically can... though usually being able to actually see the thing ingame helps a lot.
Out of curiosity: How come you're here in this discord and even translating, not owning the game? 😄
What we did for french in these cases, is that we searched if there was an existing translation for the piece of media (music, movie, etc.) and used that. If none exist, we left it in english to keep the reference.
Steam library sharing ?
I saw some walkthroughs on YT
i seen some places where there is that translation, but in my opinion i like more the english one
what is that?
And yes, the project is open to all, feel free to help, but it might be better if you also coordinate with the other translators for the names of the different things in the game.
If no other translators are active, feel free to translate it anyway, as seeing a partially translated game has a tendency to attract more people to the project.
or by playing the game, you start knowing where the strings come from
That is a feature of steam where you can let up to five friends of yours play your games when you are not playing anything yourself.
like family share?
the downfall is that you must trust that person 100%, cause any trouble they do, its your responsability
wait so do you also share data for that game?
yes
but you can limit what games your family/friends can play
like if I could library share minecraft that other person would be able to go into a single player world I made?
minecraft is not even on steam KEKW
but the logic is correct
I mean why don't you buy / play it?
And yesn't - Family share means you can access the LIBRARY of a family member, not the game saves though.
No, the saves are separate, that person is using your key for the games, but with their steam accounts.
I'm broke
I think this isn't in the game.
I just looked up the second one though, I'm reporting this as typo on Jira
ok
should i report all misstypes here or on the site?
Here first 🙂
ok
this one, is it "good" or "bad"
like red text saying "ah u cant place ur zipline there"
Reported aboves 'with or with out' you / Without you
https://ghostshipgames.atlassian.net/browse/DRG-3419
no credits to who found it ;-;
We have a (new) system for reporting those. In the past you just made an issue on crowdin and maybe reported them here.
'New' system is reporting them on Jira like above (as subtask of the typo report) and making a comment on Crowdin.
If you don't have an account, no time or can't be assed just post them here 🙂
Sorry what do you mean? 🙂
AFAIK this is not in the game
It's a very old thing. Probably a mod that was removed when they've redone the whole mod system
I'm glad you're so active
@digital dawn when can I play the game in Esperanto to learn the language? 
Funnily enough I know all the texts and lines inside out now, so that would actually be possible
but is esperanto a real language for the game, or was added there as a joke?
It was just added to crowdin, CodeWeaver asked for it.
New languages are only put into the game once the crowdin translation reaches a certain (undefined) high %.
For serious, yes
because my teachers would always say that esperanto was a language that would become universal, but then it died
Yeah, did they hear of english? 😄
like what english is today
but esperanto was created on a time where english was not soo popular
I actually had to look it up, never heard of it before. But there are some speakers and they're enthusiastic, obviously.
In my mind, Esperanto will rise and be more active than the big (ESP-FR-DE) translations
that was the idea behind esperanto but it never became a thing
exactly
some people know how to talk esperanto
Yeah but there's not much of them
but it might be less usefull than learning latin
it's somewhere between 100 000 and 10M of people speaking esperanto (from worst estimation to best)
talking about latin, wouldnt it be a fun idea to have the possibility to have game in latin?
there's no interest in that
nobody speak latin
pbb more than esperanto
Not really
Both languages / translations would be only for real enthusiasts
seeing it's no effort / cost for the devs... if somebody is willing
though I wouldn't 'litter' the game with random languages
latin is not random
is the base for many european languages
like italian, spanish, portuguese....
thats wrong
XD
all my portuguese teachers, knew latin
XD
Latin is studied for many reasons but not for actually speaking it
it depends in wich year you talking about
present? yes
past? not soo much
Well, the past from 2000 years ago doesn't really matter now, does it ?
past is past!
does it be 1 year ago or 2000000 years
do your language first 😉
also, i noticed that english translation is not complete yet
i can help with that
😄
ik that