#babelfish-lounge

1 messages · Page 25 of 1

shy pivot
#

Just to spot mistakes and laugh at my work

shell vine
fresh wharf
#

yeah it's better shown in activity

#

you can see 3rd guy making 100 translations yesterday

nova walrus
#

:) there ya go

fresh wharf
#

but it was only like one record

#

mods blessed you

shy pivot
#

wdym

fresh wharf
#

see?

shell vine
#

reload the channel

shy pivot
#

Pog

fresh wharf
#

I'm just doing it cause it's enjoyable
I think that's what convinced them

nova walrus
#

😁 rocknstone

fresh wharf
#

you know what to say for sure 😉

shell vine
#

It is a pretty good reason to do it

shy pivot
#

Bruh I get stuff for a hobby, that's like the first time ever

#

tear

shell vine
#

Is there a channel for romanian, btw ?

shy pivot
#

A what now?

nova walrus
#

i moved the react pin to the top :)

fresh wharf
#

you stop working cause you secretly wanted only that role

#

goal achieved

shell vine
#

We have hidden channels to discuss translation matters for each language

shy pivot
#

ohhhh

shell vine
#

But Romanian was added just recently, has the channel been created ?

fresh wharf
#

but yeah, it's nice milestone, enjoy it and do your best finishing the language

shy pivot
#

ight, got the role

#

boutta be lurking

fresh wharf
#

exactly

#

my man

shell vine
#

Going in game, see ya later

fresh wharf
#

cya

shell vine
#

PS, ask for a channel for romanian

shy pivot
#

i mean

#

to have a channel where it's just me

#

kinda... you kno

nova walrus
#

^ yeahh

fresh wharf
#

what about Grim?

nova walrus
#

and Jacob is the person to ask if you really want it

shy pivot
#

I mean I'm talking to him day in, day out on Discord regardless so eh...

#

unless someone else besides the two of us joins, sure

fresh wharf
#

let mods spy on you, talk in their channel nice

#

I think they enjoy reading French channel, it's active like every day

shy pivot
#

you know the uhhh

#

language grades for certificates

#

From A2 all the way to C2 or some shit?

#

language proeficiency

fresh wharf
#

I know only russian personally

#

and english a bit

fresh wharf
#

never measured tbh

shy pivot
#

I'm like, C1 in english and about A2 (if we're being generous) in French

#

so as much as I'd love to have a chuckle in the french chat

#

I don't think it would work 😅

fresh wharf
#

yeah they know some odd dialects to make you feel uncomfortable

shy pivot
#

They use the power of the baguette for intimidation

slim verge
#

"I think they enjoy reading French channel, it's active like every day"

It is very active but are you saying they spy on us ?

#

They must have a good time laughing then.

fresh wharf
#

yeah I'm pretty sure they're lurking there

shy pivot
#

question

#

cave leech

#

how did you guys translate it

fresh wharf
#

👀

shy pivot
#

since a leech is an actual thing

#

but it's not quite what's in game

fresh wharf
#

пещерная пиявка
word by word

slim verge
#

Basically, we translated it as "leeches that lives in caves"

shy pivot
#

did you use the actual translation for the animal/creature/succy thing?

slim verge
#

but we got a word for that, so we used it.

shy pivot
#

for what?

#

for leech? or for leech that lives in caves?

slim verge
#

for the "living in cave" parts

shy pivot
#

hmm

#

intriguingly specific

slim verge
#

We also have a word for "leech"

fresh wharf
#

we literally translated cave as adjective and leech as worm or smth

shy pivot
#

ok so same approach as me

#

good good

slim verge
#

Leeches are like... leeches. We got a specific word for those personally. Dunno for other languages.

fresh wharf
#

I mean... you've never seen such leeches, ain't ya?

#

visit planets full of aliens first

shy pivot
#

yea

slim verge
#

I've seen leeches in my life, just not one living in caves and looking like that

shy pivot
#

we all got a word for leech

slim verge
#

And also not that big

#

XD

shy pivot
#

but the in game thing isn't an actual leech

#

even tho it does the succy

#

so that's why I was wondering if you found another word for it

#

rather than leech

#

Like the Succ Monster

slim verge
#

nah, we just went with leech

shy pivot
#

bet

slim verge
#

There's like over 600 species of leeches so you know

#

one more or less

#

they also vary a lot

fresh wharf
#

Like the Succ Monster
it sounds like one of the cave leech's versions when it could respawn

shy pivot
#

come again?

fresh wharf
#

in that case I'd agree

shy pivot
#

pardon?

#

fucking 'scuse you?

#

what did you just say?

fresh wharf
#

that was right after they introduced enemy pool

#

and they might forget to tell spawner not to spawn some passive enemies again

slim verge
#

😄

#

Those were the times

shy pivot
#

no

#

no?

#

no

#

those were absolutely not the times

#

I always check for those noodly cunts in case they spawn again in previously empty rooms that I already checked

#

My paranoia is good enough without confirming that it might be the case for that to happen

fresh wharf
#

and they were not spawning immediately but with swarms or waves idk

slim verge
#

Don't worry, it's gone forever now

fresh wharf
#

so they were making you think that you killed it

#

but not...

shy pivot
#

But are they really gone doe?

fresh wharf
#

fortunately, they disappeared pretty fast

#

exterminated from existence

shy pivot
#

I can't wait till they snort some danish coke at a company party and someone comes with the idea to add Lootbug Mimics

#

I'm deadass uninstalling

slim verge
#

now, THAT would be fun.

shy pivot
#

i'd not appreciate having to waste ammo every time on lootbugs

#

bc I'm not pickaxeing those fucks

slim verge
#

imagine you're petting one

#

and suddenly your arm is gone

#

😄

#

fun time in Hoxxes 4

shy pivot
#

The Hoxxes Boogaloo

#

The Hoxxes House of Fun

fresh wharf
#

rng petting, 5% chance to kill yourself

shy pivot
#

quote

#

"HE'S SO FLUFFY I'M GONNA DIEEEE"

#

it would be interesting if you could give Steeve commands

#

similar to bosco but mostly like... attack this

#

and uhh... that's about it

fresh wharf
#

it'll be better to move into another channel

shy pivot
#

or maybe make him roll over : D

#

shit good point

#

off topic as a mf

small kernel
#

This
@shy pivot what's that?

shy pivot
#

wdym

#

what exactly are you quoting

small kernel
#

I mean, language proeficiency

#

proficiency*

shy pivot
#

Well in certain domains or whatever

#

Take my case, applying for a University abroad

#

(likely) All universities require you to take a language proeficiency test (most likely in english)

#

and to have a certain level in order to be admitted

#

You'd also need one if you want to become a translator

#

So you take a specialized test such as Camrbidge, IELTS, or whatever

#

and you get your certificate for that language

fresh wharf
#

those are expensive

shy pivot
#

Eh.....

#

Sorta

fresh wharf
#

but I know what you're talking about

shy pivot
#

but if they weren't everyone would take them

fresh wharf
#

sure

shy pivot
#

and it'd just waste the grader's time

fresh wharf
#

it's mostly for people who wanna work abroad

shy pivot
#

so I took Cambridge English Advanced which to my knowledge is the 2nd highest test you can take

fresh wharf
#

and..

shy pivot
#

and I got C1 which is the 2nd highest grade with about 191/210 score

small kernel
#

Oh okay I thought it was a change for the channel... 😄

fresh wharf
#

pog

shy pivot
#

but that was like....

#

hold up lemme browse my diploma

#

march 2016

fresh wharf
#

glad to have such educated guy here

shy pivot
#

lmao don't even get me started on that shit

#

I still hate with a burning passion verbal tenses

fresh wharf
#

you know someone who doesn't?

shy pivot
#

those that are good at it I'd imagine?

fresh wharf
#

we all imagine that

shy pivot
#

I don't use such obscure tenses that I can't get away with the basic ones

fresh wharf
#

with time... I can see when I need to use it

shy pivot
#

but you got good enough at being able to rephrase it in a way that doesn't require it

fresh wharf
#

but there we mostly do english to our lang translations

#

so I'm not really sure I'm capable of translating in other way

#

I'm like chatting without need to translate

shy pivot
#

russian was it?

fresh wharf
#

ye

#

only if I don't know some words that I have in my mind

shy pivot
#

is this more along the lines of "session closed and can't be joined anymore" or "session was terminated" ?

limber yarrow
#

I think it's the message you get when host leaves

short abyss
#

Still looking for alternatives for overclock 😫

shell vine
#

@shy pivot IIrc it's 'terminated', because the host ended the game

sage tangle
#

Don't you have overclock?

#

Like tuning for a car

#

Or adjustments

#

(avoid 'improvement' because they are not)

#

Also if there are new issues for the list, seeing the recent activity, please @mention me I don't miss it

shy pivot
#

issues such as?

#

the occasional typo in the string and duplicate strings?

sage tangle
#

As in the 3 stickies

shy pivot
#

the what?

#

the pinned msgs?

sage tangle
#

Top right, the little tag / pin shows you the pinned Messages

shy pivot
#

wasn't sure if that's what you were referring to with "stickies"

sage tangle
#

Yes dderp

shy pivot
#

on the whole " X full " issue

#

when it comes to resources

#

wouldn't it be better to display X / Max ?

#

i.e. 20/50

#

easier to translate and more clear for the player

solid bough
#

overcharge, maybe?

shy pivot
#

sorry?

small kernel
#

on the whole " X full " issue
@shy pivot what happened mate?

shy pivot
#

wdym?

small kernel
#

I mean, there is a issue?

shy pivot
#

Oh, I was checking the pinned message since fakiyo mentioned it and I saw that one of the issues for translators is having to go over "[ResourceName] Full"

#

And making it sound coherent

solid bough
#

instead of overclock. Overclocking is basically running something above normal capacity. Overcharge could have a similar meaning, depending on the language.

shy pivot
#

I mean I'm already actively translating the word overcharged as is

#

and usually both , OC and overcharge, tend to be mentioned in the same context/description/string/whatever

#

but I'll attempt to translate them both the same and see if it makes sense

#

but having to translate "Overclocked" as a standalone term i.e. for the whole category of OC's

#

gonna sound kinda shitty

#

And I pray to God that OC doesn't have a plural

small kernel
#

oc=overclock

latent wadi
#

Overclock is a term used in IT, you overclock a CPU or a GPU (increase the clock rate beyond it's normal limit)

#

maybe there is a word for that in your language?

shy pivot
#

nah nah, I know what the word means per se

#

it just doesn't particularly fit when translated due to it sounding severely out of place, no matter how you try to approach it

small kernel
#

lol xD

#

you can make sense out of sentences

shy pivot
#

What the ever loving sunshining fuck is that first exclamation?

#

I understand it's expressing displeasure and I get what's the context but like... what are those words?

small kernel
#

I think he says that when he's drunk, you can make new sentences by making their own meanings.

shy pivot
#

he says that when he's ordering another round but he gets refused

short abyss
#

considering it says "objective", it's probably the former

shy pivot
#

I feel like both would fit in an "objective" type context

limber yarrow
#

Escort mboi

#

Wait a minute, there is no escort mission yet

#

monorail gamemode confirmed

hallow remnant
#

Escort the lootbug

charred spindle
#

Hello Guys! Below is the same comments that I wrote on #bug-discussion. Thanks to @hallow remnant, I found this channel finally. I hope some fix happen about this issue:

Hello. I use Korean langauge, but there's a issue.

Korean language ("Hun-Min-Jeong-Eum") is made of vowels and consonants and it's a little bit of different with English. We combine those letters in 'one' slot(or space). For example, vowel "ㅏ"(a) can be attached to consnant "ㅍ"(p), which make sound "파(pa)". (I hope you guys can see these Korean letters.) It's not the same with "ㅍㅏ". If you drag these letters, you'll know what I mean.

Original Korean doesn't use consonant or vowel, instead use combined structure form. But, in Internet, we can use them seperately. It's like you use "kkkkk" for laughing.

When I played DRG, I can only use combined form's Korean, not just one kind -- such as "ㅋㅋㅋㅋ(lol)", "ㅏㅏㅏㅏㅏㅏ(aaaaa)", ㅇㅅㅇ('Is there something wrong?' face emoji). That's the issue, Korean Language Output skipped when used as incomplete from.

As a developer, I think this issue deeply got tangled with Encoding. Korean has a series of appropriate encoding dut to Web Standard changes. I don't know which one DRG use but hope this patched. Thank you.

If you have some question about this issue, please DM me. Maybe I could help you 🙂

small kernel
short abyss
#

only turkish word i know is su

small kernel
#

meh 🙂

solid bough
#

Hi @charred spindle. Can you maybe post a picture of what you mean? I’m trying to wrap my head around what the problem might be, so I’d like to know more.

slim verge
#

On an other note : Do you have an estimation on when we'll get the new strings for the March Update ?

fickle ivy
#

probably days before experimental

shy pivot
#

hol'up

#

how long does experimental usually stick around b4 the live update?

slim verge
#

A week or two I think ?

#

I really hope it's two weeks and not one.

#

😄

shell vine
#

Last time, it was 2 days...

slim verge
#

Oh god

shell vine
#

And 24h for the patch note ;)

shy pivot
#

How/When do you get the regular role?

buoyant dagger
#

You start by not asking for it

fickle ivy
#

Tater but ur on vacation

buoyant dagger
#

Yup

fickle ivy
#

From discord too

buoyant dagger
#

I peek :)

fickle ivy
shy pivot
#

The lurk is strong

#

Nah, was just curious. Y'all been around for longer than me so you got in touch with devs more often.

leaden sapphire
#

Have been here for a while and I am still on white title. You are greenish already, you should be proud. You must be doing something right. Something I haven't done yet apparently.

shy pivot
#

Ain't you a translator tho? For the Spanish lads

leaden sapphire
#

Yes, I do. And PR as well. Haven't been "promoted" yet (perhaps I need to reach level 25 as well)

shy pivot
#

PR? God damn

leaden sapphire
#

Btw, nice percentages you've done so far. Keep it up! Getting a better feeling of it?

shy pivot
#

Why thank you. It's a strange mix. The more I translate some of the things I'm familiar with and I keep encountering them more and more, the higher the chance to get a better translation/way to phrase it, which requires me to then go back through the whole document and replace.

#

I still haven't touched Mission Names with a 10ft pole and certain OCs can be slightly annoying, but everything else is fine and dandy.

#

The term "gunner" went through like 3 definition changes so far

leaden sapphire
#

It happens. I have autocorrected myself like thousand times, even more when I see it in game and I think "oh well, translation is good but sentence mood doesn't match"

#

That's the magic of this: it's not just translating as if it was a technical document, where you need to translate word by word

shy pivot
#

Yeah, if this ever gets implemented I'll have to switch languages just to spot mistakes and things out of place.

leaden sapphire
#

It's creating the same atmosphere the devs want

#

Yeah, definitely do so

shy pivot
#

Oh yeah, I learnt that early. I think fakiyo said you should try to phrase it so it doesn't sound as if a robot said it but an actual human.

leaden sapphire
#

It will help you a lot to correct your work and other people's work in your language

#

Exactly. More than that: as if the character who says the sentence was saying it.

shy pivot
#

Word by word is so cringey and unnatural if translated.

#

(most of the time)

leaden sapphire
#

You won't say "hi mate, how are you?" in the same way for Mission Control, a dwarf, Bosco or simply a story line

shy pivot
#

I think the most fun I had was trying to translate the drunk gibberish of some dwarves

leaden sapphire
#

Yeah, agree.

#

Or converting a dumb comment into something which can make your language partners laugh (TV show puns and so on)

shy pivot
#

Mission Control is soooooo heart crushing. I had to translate a fuckton of variants that all amount to basically "good job/great work".

#

Like Jesus Christ

leaden sapphire
#

Yeah. And remember he is a formal guy, according to wiki. A guy with a good speech, not a normal dwarf. So your register changes a lot.

#

But don't worry, try and repeat. You will get your very best doing that. For the rest, azerty, fakiyo, pounce, mist...all those will have the responses you need. We'll, and myself if you wish.

shy pivot
#

Yep, all accounted for.

leaden sapphire
#

Gtg. Good job again, keep it going. Have a good night.

shy pivot
#

Corporate speech for MC

#

Thanks for the advice. Have a good one!

#

^^

leaden sapphire
#

Nope, we're here for that!

solid bough
#

peeking is banned @buoyant dagger

buoyant dagger
#

No u

solid bough
#

he got me kick

shy pivot
#

Jacob just got dabscout on

charred spindle
#

@solid bough
My dwarf-riend @hybrid slate send me this video. check this please! https://youtu.be/BMFNlhTitWo
But let me give you a slight more help.
It's still not easy to figure out what's going on with above video because when press vowel or consonant key on keyboard, it won't show up on the input slot (0:04 ~ 0:09). Then, when"a syllable" have made up it will be displayed on the input slot (0:10 ~ 0:13). Remember : each syllable has two smallest components - vowels with consonants, like "p" and "a".
At 0:18, He changed language setting from Korean to English. After changed, All previous letters are displayed in chat box (0:21).
I hope this video and explanation would help you but not sure. It's really hard to explain lol but thank you for patience!

shy pivot
#

by the beard

#

that would look like a bitch and a half to fix

charred spindle
#

Some anonymous dwarf told me this could happed due to lack of Korean fonts file. I think that might be the answer. I don't know what current fonts is but there's some fancy, modern -- not in style but manner -- Korean fonts such as Spoca-han-sans (https://spoqa.github.io/spoqa-han-sans/en-US/).

shy pivot
#

seems to be one universal font for all/most languages that use the latin alphabet

#

LastResort lmao

#

dunno for things such as arabic,chinese,japanese, korean etc.

charred spindle
#

Then it could be other kind of issue. To summary up, when set Language option to Korean (not English), Some Korean letters are not displayed at all

shy pivot
#

dumb question

#

but do those letters exist as standalone?

#

or only if paired with another letter make sense

charred spindle
#

can you see this letter? --> "ㅏ"

shy pivot
#

Aye

charred spindle
#

then it exist lol

shy pivot
#

ok fair enough lol, I may have mixed some things with the syllabus work you mentioned above in the long post

charred spindle
#

Ok

short abyss
#

cyrillic also has issues lol

charred spindle
#

@short abyss Have you tested on English Language options? Korean, like in the above video, has no issue when set to English

short abyss
#

Speaking in general :p

#

If you think about it

#

having support in so many languages adds up to a lot of work

#

more than thought

shy pivot
#

latin is more or less str8 forward

#

then there's cyrilic, arabic and asian which are quite a bit of work

short abyss
#

tom scott has cool videos regarding language

charred spindle
#

yeah It's a big workload 😢

shy pivot
#

How would one translate Toggle?

#

the word itself doesn't have any meaning in my language unless you say Toggle On or Toggle Off

mortal sky
#

switch?

#

change?

shy pivot
#

Neither would make sense

mortal sky
#

open/close?

shy pivot
#

I'll just translate it as Toggle On/Off

#

won't make any sense otherwise

sage tangle
#

We have a on off translation somewhere

#

In the options I think is the string you're referring to

short abyss
#

@shy pivot Activate/Deactivate

shy pivot
#

Nah, this one was for flashlight

#

Just went with Turn On/Off

#

It's a strange feeling to see comments dating 2 years ago

#

Whomst ghosting

shy pivot
small kernel
#

good job for your process Delgado, but don't forget this; take care of your own life first

shy pivot
#

just uni in and out, not much going on atm tbh

#

got enough time to spare

#

but thanks for the care 🙂

#

I got friends back in Romania and in Macedonia telling me schools are shutting down for 2 weeks due to corona

sage tangle
#

God I hope they do it here too

shy pivot
#

bruh same

#

danes are resilient little buggers

sage tangle
#

Wait I'm no pupil.

#

Damn

shy pivot
#

shut down the workplace

small kernel
#

there is no corona in turkey yet

limber yarrow
#

Oh that's too bad

#

It taste good

small kernel
#

Wait I'm no pupil.
@sage tangle lol xD

slim verge
#

Well, trust me you don't want that

#

People going all stupid and fearful is not really a good thing.

small kernel
#

yeah I agree with you

shy pivot
#

I should claim I got corona so my school can also get the 2 week special Boogaloo

jolly tide
#

I work at a supermarket, and the shelves are devoid of any sanitary wipes, hand sanitizer, etc. It's crazy

shy pivot
#

Think I remember a pic in a Scottish supermarket where people went to stock on food and all the vegan stuff was still on the shelves, everything else empty lol

#

But this is going off topic

sage tangle
#

Well people not washing their hands after they take a dump for years and suddenly they need tons of sanitizer and toilet paper.
Funnily enough I bought 2 liters last fall because I wanted a little with a Handpump and 2l was cheaper... Still have 1,5 liters

#

If somebody gets it, report here and we'll see how quickly your translation% goes up while you're in quarantine

shy pivot
sage tangle
#

Well done.

shy pivot
#

only 66k more

#

ez clap

sage tangle
#

You'll get there, it's addicting

#

And when you get to a 'cluster' like everything DD related or beer descriptions you're in a flow anyways.

shy pivot
#

like

#

one of the funkiest things to do

#

type "player rank" and just press the comedy floppy disk from the Translation Memory machine

#

since it changes the number automatically and it's just 50 strings of "Unlock player rank [number here]"

#

teacher late for 20 minutes
"bruh it's likely a meeting"
"so uhhh... there's this lovely chap named Corona"

Bet, we closing today or tommorow

#

Lmao

#

Amen

normal fable
#

"enable mixer interactivity"

#

mixer as in the streaming service mixer or as in the item that mixes food

shy pivot
#

the streaming service

normal fable
#

I didn't even know you could do that in-game

#

neat

shy pivot
#

what are you translating into?

#

Swedish, nice

normal fable
#

yeye

#

cuz Swedish and English are the only two languages I know

#

should I translate 'deep dive'?

#

or just keep it as is

#

can you search for strings in this so I can see how others did it?

shy pivot
#

see how the danes did it

normal fable
#

yeah I meant more for how other Swedish ones were

#

and they have all translated it

#

and I refuse to look to the danes for help, thank you very much

#

but I found it

#

search tm

shy pivot
#

yeah search in file works

#

also lmao the danes vs swedes beef

solid bough
#

and I refuse to look to the danes for help, thank you very much
@normal fable
ಠ_ಠ

shy pivot
#

:omegalul:

sage tangle
#

Oh god he said it.
No more updates for Swedish steam users

normal fable
#

owai

#

heck

sage tangle
#

You realise ghostshipgames is Swedish right?

wicked scroll
#

oh they moved out of Denmark?

sage tangle
#

Ehhhh denmarkish I meant

#

Ffs dderp

shy pivot
#

Lul

solid bough
#

wow @sage tangle

#

I am hurt

sage tangle
#

Why?

solid bough
#

it's not like autocorrect changed it to Swedish

sage tangle
#

I mix up those countries in the north all the time <_<

#

Like Americans do Austria and Australia, except you're actually close to each other

#

DenNorSwedmark

solid bough
#

We're literally your neighbour.

sage tangle
#

SweDeNormark

#

It actually makes a name.
SweDeN

#

Yes, so?

#

But I always wanted to visit Denmark (yes, the country exactly north of us)
So many pretty people there lurking

wicked scroll
#

oh yeah, forgot fakiyo is from taiwan

sage tangle
#

I don't get that one

wicked scroll
#

taiwan, the country south of denmark

#

where you live

sage tangle
#

🤔

wicked scroll
#

SEE HOW THAT FEELS???

#

heartless monster

sage tangle
#

Taiwan also has pretty people

wicked scroll
#

i hope they don't have people mixing denmark and sweden

sage tangle
#

No comment dderp

slim verge
#

It didn't even apologize

#

He's really heartless

sage tangle
#

For mixing up countries I never visited and speak (sorry) nearly the same language? dderp

#

I have no anchor in my memory or experiences which set those countries apart from each other for me, so I mix them up all the damn time. Not on purpose

slim verge
#

I never got a problem with those but that might be because I played a lot of Europa Universalis dstare

sage tangle
#

See unfair. You claimed them as your own, so you know

shy pivot
#

All Nordic countries are the same

#

Except fins. They Hella weird.

normal fable
#

All Nordic countries are just Sweden but different parts

#

Norway is west Sweden

#

Denmark is south Sweden

#

Finland is inbred east Sweden

#

And Iceland is viking Sweden

shy pivot
#

i'm not even native to these parts and I feel insulted

normal fable
#

Nah jk

#

We all love each other

#

Mostly

#

Sometimes

#

Now and again

slow flame
#

@stray flare

stray flare
#

@slow flame

solid bough
#

We have two swedes at Ghost Ship.

#

Fran is from Spain and Mike is Russian.

#

Mark is from Space.

shell vine
#

Where would you be from then ? Hoxxes III?

short abyss
#

man

#

hoxxes is so good

#

they made it 4 frickin' times

shy pivot
#

Imma be the first romanian aboard the Ghost Ship

#

Then I'll become Hokage

#

That's my dwarf way

sage tangle
#

I know half OT. Jacob, is or wil GSG bei affected by Corona/ quarantine, or will you just all work from Homeoffice?

shy pivot
#

Everything non-essential is closed around here till the 27th or so

#

Shit's wack

sage tangle
#

I wish they would start in Germany with that. ..
At least let gsg push their update so we're busy once quarantine hits dderp
Or push crowdin dderp

#

New event on steam
Corona weekend 2 weeks

shy pivot
#

Where even is this? I can't seem to pinpoint it with the available information

shell vine
#

I'm not sure this is even in game... Maybe an old version of the ui...
You would have to ask a dev about that.

sage tangle
#

I think it's not in. Fairly certain

#

Oh no, azerty is no friend anymore dstare

sage tangle
covert cobalt
#

@shy pivot It comes from this:

{
"export_type": "RichTextBlock",
"Text": {
    "string": "<Hightlight>Rich</> Lock Message",
    "namespace": "",
    "key": "5501A0744D28D36209CF0FAB1C5C3ECC"
},
"TextStyleSet": ["Styles_MissionOptions", "/Game/UI/Menu_MissionSelectionMK3/Styles_MissionOptions"],
"AutoWrapText": true,
"Slot": {
    "export": 221
}
}, {
"export_type": "RichTextBlock",
"Text": {
    "string": "<Hightlight>Rich</> Lock Message",
    "namespace": "",
    "key": "5501A0744D28D36209CF0FAB1C5C3ECC"
},
"TextStyleSet": ["Styles_MissionOptions", "/Game/UI/Menu_MissionSelectionMK3/Styles_MissionOptions"],
"AutoWrapText": true,
"Slot": {
    "export": 232
}```
#

It looks to be a default message for testing the UI

#

But if translating causing text formatting to change in the mission screen then it would probably be this line that needs reverting

shell vine
#

@shy pivot Check if other languages translated it, if yes, then it did not break the UI and you can do it as well (If not, just copy the original as the translation so it does not count it as untranslated)
@sage tangle wdym ?

sage tangle
#

[fr]i[en]D no more tothebone

shy pivot
#

yeah, "rich" makes 0 sense to translate in this context so I'll just copy the original

#

thanks for the data dig and the advice

covert cobalt
#

Np

shell vine
#

de nada

#

I got a pm from a guy asking why the letters of 'friend' were bracketted... If the intended message is no longer clear, then it hinders the purpose, so I removed it.

shy pivot
#

pshhh

#

was clever

shell vine
#

Fakiyo's idea

#

Meh, screw the ones that don't get it, I'm putting it back !

shy pivot
#

that's the spirit !

sage tangle
shy pivot
#

wot

#

is that Jira/Mark?

#

why is "Fuel Cells" in plural when there's always just one? 🤔

harsh zinc
#

might be stored more within?

#

considering MC says "Cells" as well

sage tangle
#

I translated it singular, because funnily enough the german plural is used for the components, but the whole thing is singular.

#

Like battery cells which make up one cell

#

A compound

shy pivot
#

How do you even skip an assignment?

#

I thought the only option is to cancel it or keep going with it.

shell vine
#

Maybe in experimental version ? Never saw that...

fickle ivy
#

I think you can skip the tutorial

#

Maybe that's what it's referring to

shell vine
#

I don't think the tutorial is an assignement...

solid bough
#

I think this is for the big core thing you get when promoted the first time

fickle ivy
#

but you can't skip anything else 🤔

#

Oh nvm then

solid bough
#

not entirely sure, but I believe you won't be able to do it if you take it, then drop it.

fickle ivy
#

Breach the core?

solid bough
#

yes!

#

could also be tied to the yearly bonus assignment

shy pivot
#

i think these are related

solid bough
#

that could be it, yes

shell vine
#

They are, now, how (or what) does GSG defines as veteran miner...

solid bough
shy pivot
#

Nice stream today Jacob

#

Funky stuff

solid bough
#

dunno why we even tried the EDD without perks

shy pivot
#

lmao

#

for the meme

#

no thorns or field medic

#

y i k e s

#

Is there any room in the writer's team for someone who wants to expand on the deepest lore of the game? dderp

shell vine
#

Don't worry about writting the lore, you will get to rewrite it all to a new language ;)

shy pivot
#

I'll do both

#

:^)

shell vine
#

Also Jacob, do you believe you could try to get an early release for the lore on crowdin so we are not too rushed while experimental lasts ?

shy pivot
#

how the feck I'm on page 58/176 but translation is only at about 20% out of total

#

shit's rigged

solid bough
#

we will try to do something

shell vine
#

% counts the amount of words, pages count the number of strings

#

Thanks Jacob

#

IIrc, Fakiyo calculated that the patch notes alone made up 12% of the game...

shy pivot
#

hold up

#

what patch notes

#

as in, literally everything written in a patch note?

#

oh

#

my

#

lord

shell vine
#

yup, you can see them on the information screen at the start of the game, so they are in it ;)

shy pivot
shell vine
#

Try a search in crowdin with 'Hello miners'

shy pivot
shell vine
#

I think I broke @shy pivot

shy pivot
#

wait

#

does crowdin have the string for literally every patch so far? Since in game atm you can only see between U28 and U10

shell vine
#

IIrc the older patch notes did not have the number included. I'm not sure how far back the game goes, try looking in game maybe? I can't open it until 22h00

shy pivot
#

ye as I said, in game in the info screen

#

it only goes back to U10

shell vine
#

Ah ok, and on crowdin ?

shy pivot
#

i'd rather not find out

#

There's 2 pages of strings with the word "patch"

shell vine
#

Maybe do these later ?

shy pivot
#

I see back to like... Update 9 and some are title strings alone so I'll remove about 18 for good measure out of those

#

and some more random things including the word

#

so that's still.... a fuckton

#

I'm glad I didn't encounter those strings yet

slim verge
#

@shy pivot Have fun with the patch notes...

#

Those are not funny.

shell vine
#

Try 'Hello Miners', all the patch note start with these words

slim verge
#

ooor

shell vine
#

And only them

slim verge
#

He can just sort them by lenghts

shell vine
#

true

slim verge
#

the patch notes will come out first

#

Like, no contest 😂

shy pivot
#

yeah, the patch notes and the promotion text being half an essay

slim verge
#

The most annoying with the patch notes is the layout

#

And there are a lot of mistakes in the base text

shy pivot
#

right, speaking of

#

should those mistakes be fixed in translation?

#

or kept in?

#

typos and the such

shell vine
#

And they always add a couple more changes between the time they push the note to crowdin and the time they release it on discord...

#

Fix them

shy pivot
#

should we also send a comment and mark it as an issue or some shit?

#

since it's a string typo

shell vine
#

You can, but I'm not sure it will be checked. It would be better to ping Fakiyo with the string in question so he can add it to the ever increasing list of problems Jacob needs to solve ( jk Jacob, I know you'll put it on someone else's desk ;)

slim verge
#

Mistakes should be fixed yeah. I don't really see the point of keeping them.

shy pivot
#

I mean... if it was one (an, singular) string

#

That wouldn't be an issue

#

but you can only imagine in 80k words

slim verge
#

Most of them are already pinned though but if you see one, don't hesitate to comment on it as well

shy pivot
#

it's gonna be more than just one to send

#

alright, will do

shell vine
#

Take a look at the pinned messages before, in case it was already reported

slim verge
#

(And the Fakiyo report is good too since he keeps the whole list at hand)

shy pivot
#

I didn't know fakiyo was proof reader as well

#

God damn

shy pivot
#

I might have an idea

#

Lemme try something in game

#

Why do you need it tho? Since it's pretty self explanatory and I don't think it can be that different as to warrant a different translation in another context

#

yeah since all weapons reload automatically

limber yarrow
#

Well, because it says "crosshair.mustreload" I assume it is a message you get when you run out of ammo on your magazine

#

But as Delgado said, all weapond reload automatically xd

#

Maybe there is one that doesn't but we never noticed

shy pivot
#

maybe if you're out of ammo on a certain weapon?

limber yarrow
#

But if you're out of ammo, i'm pretty sure it says "out of ammo" instead of must reload

shy pivot
#

yeah exactly

#

that would make sense

#

there's an option for "grappling hook auto-switch"

#

any chances it could be for it? Highly doubt it tho

#

are certain words supposed to start with capital letter for no reason in the middle of a sentence?

#

stuff like "team, objective, miner, completed" and the such?

mortal sequoia
#

hello

#

how to submit translates for dev?

lean ocean
mortal sequoia
#

wow

#

thank you and OK

shell vine
#

If you need some help you can always ask here.

sage tangle
#

@shell vine @shy pivot
The 12% patchnotes were the 7 last big patches until January which were missing in the German translation
I assume all patches may make up 35-45 % total?

sage tangle
#

Azerty above mentioned I ran the numbers, that patch notes made up 12% of all strings because someone wondered why he keeps translating so much but % translated would not move

shy pivot
#

nah nah , I understood what you said

sage tangle
#

The 12% I did the math for only accounted for the untranslated German patches which were I think 6 or 7 patchnotes of the last patches

shy pivot
#

I just wanted to make sure you didn't have any typos in there

#

just to know if I pull out the vodka or not

sage tangle
#

I tackled most of them , but I'm still at 93% for German
Missing 7% are 3 patchnotes. But I didn't continue since a month or so, proofreading was more important

#

That's why we asked for a separate'folder' on crowdin which splits off the patchnotes in its own folder

sage tangle
#

And no, you don't translate typos :o

shy pivot
#

welp

#

one more thing to add to the "Things to go over once I get to the last page and have to review everything again" list

sage tangle
#

I mean why would you translate an error? ;)

shell vine
#

The only time we were wondering about wether or not we had to leave a mistake in game was for a drunken line, and Jacob's answer was to fix it.

sage tangle
#

I always speak in typos when I'm drunk

solid bough
#

that's just your german accent

sage tangle
#

Don't make fun of us. Your tongue sounds like oompa loompas dderp

#

Seriously though, it sounds cute AF

shy pivot
#

Fakiyo du er en kvinde

#

:^)

solid bough
#

lol

shy pivot
#

thank you duolingo for teaching me good hearted basics only for me to turn them into insults

zinc wolf
#

I speak spanish if some help is needed in that area

shell vine
#

@zinc wolf The spanish translation is currently complete (both for normal and modern), but if you stick around for the next update, I'm sure you'll be able to help (translating the game is done on that website : https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic)
You can also help translate the wiki by creating new pages on the spanish version and translating the content from the main one (spanish : https://deeprockgalactic-es.gamepedia.com/Deep_Rock_Galactic_Wiki and main : https://deeprockgalactic.gamepedia.com/Deep_Rock_Galactic_Wiki )
The translator role is given after a while if the activity is consistent and regular (and not half baked, of course), on crowdin only.

Deep Rock Galactic Wiki
Deep Rock Galactic Wiki
shy pivot
#

Join the cult

sage tangle
#

Only cult of the bulks

shy pivot
#

cult of the thiccums

shell vine
#

cult of the patch notes

shy pivot
#

What's the retirement thingie?

#

I keep seeing things in regards to a retirement

shell vine
#

The ancestor of promotions

shy pivot
#

ohhhhh

shell vine
#

Basically, you would push a dwarf to lvl 25, do an assignement, retire him, and start anew on that class (no weapons mod, perks, etc...). You would just push up your player level and cosmetic count

shy pivot
#

sounds a wee bit fooken grindy

shell vine
#

Now you have promotions, just as grindy, but you keep the loot ;)

shy pivot
#

I think I'm lowkey out of regular achievements

#

just "get to silver, get to gold" then "get everyone to silver and gold"

#

and the 500 missions and the 100 solos

shy pivot
#

Is it mid charging a shot or does it show the charge of a certain weapon or?

regal heart
#

Don’t think there is anything usefull in the files about that.

shell vine
#

I'm not even sure this is used in-game...

regal heart
#

This is the rest of the directory so you get an idea of what else is in there.

#

Trying to see if I can get something more specific for this line.

shell vine
#

Maybe the M1k ?

regal heart
#

Last one is GenericAmmo Count

#

It doesn’t seem to be linked to a weapon directly

#

It’s talking about overheating and a heat value

#

This is what I can see in that file that seems usefull, got nothing with the json file, so I looked at the raw file directly.

#

It could be linked to the EPC.

#

But not sure.

shell vine
shy pivot
#

@solid bough @sage tangle

#

Yo, anyone knows what happened to Vasquez? He mailed me on crowdin asking if anyone kicked him or anything happened to the discord since he just got booted

#

He's the Turkish translator with the masked profile pic

buoyant dagger
#

Got banned earlier for his reaction to someone's selfie

shy pivot
#

Wot

buoyant dagger
#

I'll give you the explaination I gave earlier

#

Give me a sec to quote it

#

"Each and every person who reacted in that manner has been banned for it. I don't care what your opinions are on another person but keep it to yourselves. We don't need people who make this place unwelcoming to others."

hallow remnant
#

Oh shit did we lost a translator during this ? Welp rip

buoyant dagger
#

If he wants to dispute it he can take it up with me, but there better be some phenomenal excuse for it.

#

Bad behavior gets punished regardless of roles, it's up to people to behave themselves.

shy pivot
#

But what was the main shtick about a selfie? Since it sounds as if it wasn't just him.

#

Were people just mocking and having a banter over someone's selfie?

#

He says he just reacted with an emoji and didn't say anything

buoyant dagger
#

We had a user who identified themselves as trans and made a suggestion about allowing users to identify as whatever via symbols next to their name. They provided a selfie along with it for whatever reason. Your friend, and others, decided the appropriate thing to do to this was to respond with sick and vomiting faces beneath their selfie, and were subsequently banned for it.

#

Regardless of people's opinions on the subject, their behavior in response was entirely uncalled for, which is why the punishment was handed out.

#

It's a zero tolerance policy on behavior like that.

shy pivot
#

While I do understand the implications and the such, I feel like that's paramount to someone reacting with leaflove next to someone showing or doing something "leaflovery"

#

For an emote doe? I'd say it could've been just the first guy who reacted since he started it but even as such it would've been at the very worst just something in bad taste...

buoyant dagger
#

An emote, while you may view it as something minor, is a method of making a statement in response to whatever it is aimed at. With this particular combination especially, it was an unambiguous set of commentary on the disdain held for another user for their identity as another human being. Instead of providing any form of constructive commentary about the idea being suggested, they decided to go the route of showing a face of sickened disgust towards this person.

shy pivot
#

I mean was the selfie even required for the conversion at hand? If not, then it was put up and was free to be reacted to... Not wanting to call it an attention grabbing attempt.

buoyant dagger
#

I have no idea what the reason was in posting the selfie, but in posting it they broke no rules, so their actions warranted no punishment. The misdeeds lie solely within the hands of those who decided to react rather than pass it by.

shy pivot
#

I mean was it just because he was trans? And an emoji was some sort of hatespeech or anything?

hallow remnant
#

Ah well this was something i was wondering like if there was rules about personnal infos and such

#

well now i have my answer

shy pivot
#

Because in retrospective, reacting with an emoji to something can get you banned and that sounds a bit inconsistent based on how it's interpreted.

buoyant dagger
#

If it were more vague then maybe they would have an argument to make about the intent behind it, but that was a very pointed reaction.

shy pivot
#

Well that can be said towards anything in the end so where would the line be drawn?

buoyant dagger
#

A good rule of thumb is: If you're going to be doing something rude, or you possess vitriol towards someone, then keep it to yourself.

shy pivot
#

Exactly.

#

They could've reacted with leaflove as a form of insult but I don't think that would've warranted a ban for any of them.

buoyant dagger
#

And it wouldn't have. But they didn't. So here we are

shy pivot
#

I don't have any horse in this race and Vasquez isn't my friend, I interacted with him about as much as I did with all the other translators but thinking that as a regular user you can just get yeeted from a bloody emoji...

#

I don't know who else reacted but I assume people could warrant for Vasq that he's not a troublemaker or did it with the intention to cause of ruckus. (those that know him better / for longer than me)

#

Maybe a warning would've been reasonable for the people not to follow the herd mentality but that's up to your judgment..

hallow remnant
#

I really don't know what to say tbh like are we going to be forced to add a no personnal info rule to avoid further attack of this type ?

shy pivot
#

I feel like that was a bit dumb... Lad posted a selfie and people had every right to react... And it wasn't even an actual statement or a sentence or anything, t'was a bloody emoji...

hallow remnant
#

I have to side on taters side an attack is an attack but at the same time this selfie shouldn't have been here...

shy pivot
#

An attack equivalent to slapping a sticker on something

hallow remnant
#

given the overly politicalized issue everything can be made a stick

shy pivot
#

Yeah basically

wicked scroll
shy pivot
#

Shit, good point actually.

hallow remnant
#

Indeed it is

shy pivot
#

Sorry chief

wicked scroll
#

i'm no chief ^^

shy pivot
#

Ok chief of the month

wicked scroll
#

fair enough

shy pivot
#

Local man embraces his title

#

@buoyant dagger Vasq can't message you since you don't share a server with him and you don't accept direct messages

fickle ivy
#

I must agree with tater on everything tbh

#

perma ban maybe is a bit harsh but not unjustifiable

slim verge
#

Yeah it sucks to get perma banned over an emoji but I'm also with Tater here, sorry guys

#

There are people I have grip with on the server but I keep it for myself, no matter what.

fickle ivy
#

That is so true

slim verge
#

For exemple, I have a big problem with Jacob because no bismor emoji 😄

wicked scroll
#

yet

#

maybe if the one who made the emoji for drg fr posted it here, they could have the rights and then use it?

slim verge
#

Regarding the translation though, is the "Get <h>{percent*100} resistance</> to all elemental damage." string getting fixed soon ? 🤔

#

I want my shiny 100%

#

it's triggering me

#

@wicked scroll maybe

sage tangle
#

What happened here? 😮

shy pivot
#

Vasq (amongst others) got banned for reacting with an emoji to a selfie

sage tangle
#

Yeh I read up on it a bit. Is he now banned from translating too?

shy pivot
#

he's banned from the server

#

not from crowdin

sage tangle
#

oh well

#

somone writing with him to answer his questions regarding translation?

shy pivot
#

we got any other turkish lads in here?

viscid vortex
#

may i ask how many Korean translators are here?

sage tangle
#

the other turkish translator and proofreader is @vale geode
He's a bit busy with other stuff, so vasq was really really active translating

shy pivot
#

He got clapped with no warning no nothing and I'd assume that was his first misbehavior... shame really

#

I gave him Tater's id and I hope they can sort it out

sage tangle
#

Without having been involved, while I agree somewhat, assuming he didn't post swatiskas or smth, I was on 'the other side' as Mod or admin for community boards often enough. Once it hits a certain communitysize, as this Discord has, you can't make discussions and leeway decisions all the time, or you won't be able to manage anything at ALL anymore. I guess it's work enough with the handful of mods we have. Personally I'm a fan of warnings for mild accusers / people who are active here, but it's not your or my position to argue about mod or admindecisions.
This discord is neat and clean for a reason.

short abyss
#

Id like to give a quick shoutout to PONS for helping me with translation

#

what do yall use when google translate just won't cut it

shy pivot
#

synonyms for the word

short abyss
#

any specific website or do u just think of it

sage tangle
short abyss
#

ooo

slim verge
#

@short abyss Linguee and DeepL, and then synonyms

shell vine
#

Wordreference is one of my favorites, because it allows for expressions (to a degree)

shy pivot
#

@buoyant dagger vasq is asking if you can accept his friend request so he can discuss with you in regards to the ban

dull bronze
#

i like fish

solid bough
#

k

small kernel
#

Alright, I'm back guys. I didn't want to upset anyone really sorry for this. We can continue the translation 🙂

solid bough
#

Glad to have you back @small kernel rocknstone

small kernel
#

thank you so much for welcoming me jacob rocknstone

shell vine
#

Welcome back

shy pivot
#

oh shit, he's back

#

been a while lad

small kernel
#

yeah I'm back mate

shy pivot
#

out of the shadow realm

hearty flax
#

Hi. Is there a Dutch translation going on? I wouldn't mind helping out some

#

I have no idea where to begin though, so if anyone could point me in the right direction

solid bough
#

Dutch is at... 14%

wicked scroll
#

that's because nobody speaks dutch at gsg

slim verge
#

Hey, welcome back VasqueZ

#

Didn't notice you were back 😄

lavish pier
#

I made a number of translations on the Spanish (Modern) localization, I will continue to make more but if someone has anything they want to clarify or ask, let me know!

shy pivot
#

Thank you for the contribution! 🙂

sage tangle
#

@small kernel Glad to have you back!
@lavish pier Nice. Spanish is supervised by @leaden sapphire , so he can help you out.

warped whale
#

@viscid vortex Maybe i'm the only one

viscid vortex
#

did you worked on every texts in the game so far?

#

if you did you have entire stock of my respect

warped whale
#

yes, i did translate most of texts except placeholder and thx 🙂

viscid vortex
#

do you need help with'em?

#

i don't really know how to code or anything so i can't really implement translations into the game

#

but i sure do can translate a bit

shell vine
#

@viscid vortex you don't need knoledge in code to translate, translations are implemented automatically by the devs

viscid vortex
#

oh

warped whale
#

Of course, help is always welcome

viscid vortex
#

then that makes this much easier i guess

shell vine
#

Just check th first pinned message for the translation website

#

(you'll have to create a free account though)

#

what language are you working on ?

viscid vortex
#

Korean

#

tho they seem mostly finished

#

did saw some errors on translations but it more of a nitpicking kind of error

warped whale
#

That part was always a problem when I was translating.

viscid vortex
#

it seems all the texts are already translated and just waiting for approval

#

i guess i'm too late for the party

#

damn

warped whale
#

That's okay. You can always re-modify the already approved words, so just re-register the words and ask the Korean proofreader to check them out.

#

I will send you an link to contact the proofreader

viscid vortex
#

are "need to be voted" unapproved one?

warped whale
#

There is no special need for a vote because only two other translators named '프리실리' and I are working on it. If there is a problem, you just have to correct it and let it know it's wrong.

shell vine
#

but yes, the 'needs to be voted' tag means it is currently unapproved, and that does not mean it is wrong, just that the proofreader did not have the time to check them yet.

viscid vortex
#

i see

#

thanks for the help

#

i'll check'em whenever i can

hasty pivot
#

gsg is denmark-based right

shell vine
#

yes

shy pivot
wicked scroll
#

can't see any of them :/

shell vine
#

I'll get on them later, I'm still at work

wicked scroll
#

there's no string, it's a lie

short abyss
#

lmao @ meme

remote urchin
#

Hello people ^^ I would like to access information about the game translation. I am not sure if Hungarian localization is in progress or not.

shell vine
#

Last update for the hungarian language was on the 22nd of feb. Check the oldest pinned message to see it for yourself

solid bough
#

the strings were a mistake. Carry on.

shell vine
#

Carry on what ? We're done...

solid bough
#

carry on being done for a few days more, then

remote urchin
#

Can't see it :T But I guess then there are people working on it actively. No need for me to interfere 😄

shell vine
remote urchin
#

Thank you ^^

leaden sapphire
#

@lavish pier thanks for joining. Hope you have good luck on the project. In any case, Spanish (modern) is being revised by @limber yarrow

#

If you anyway need instructions or something to help you out, let me know via here or pm, and I will be glad to help, and he will help you as well.

small kernel
#

Thanks to everyone for welcoming me 🙂

leaden sapphire
#

Welcome back, @small kernel, hope no more issues arise due to comments. You know social media is a difficult place to handle with these issues, just be careful with that.

small kernel
#

Yeah I knew it, I will be careful thanks

lavish pier
#

Thanks for letting me know, most of the translation seems to be done anyway and most of it seems to correct to me, with a few exceptions such as the grappling hook wind up time and the gunner translation into spanish, but it's just nitpicking :p

limber yarrow
#

I still have to approve most of them though

#

So if you find any string that has been translated incorrectly, you can suggest another one and vote for that one

#

I have found a few, most of them being from 3 months to even a year old

leaden sapphire
#

That's exactly how it works, Viper. Now it's not about translating but about making it work smoothly, getting you into the game atmosphere in a better way.

sage tangle
#

@lavish pier We all hate love nitpicking 😄

leaden sapphire
#

Lark is doing a great job at approving stuff, so let him know whatever you need. And if you feel like the gaming experience can benefit from changing a small word, whatever it is, just let him/us know 🙂

lavish pier
#

Well, the puns sure are annoying to deal with

#

Specially the axe ones

#

But i'll keep checking, thanks

remote urchin
#

So if a translation reaches 100% the devs put it in the next build or how does it work? ._.

leaden sapphire
#

Good luck with it, Viper.

#

@remote urchin it should work like that; however, sometimes next builds only include new strings from updates and do not load corrected ones from Crowdin. So the answer to that is: "It depends".

#

But they sure get loaded each time the devs have the chance to

remote urchin
#

Okay. Because I checked and the "proofreader" in the hungarian one was online 2 years ago 😄 Thats why we cant progress I guess or dunno. I am native in both languages so wanted to help out but not sure how could I be a proofreader.

lavish pier
#

Yeah, same here, native spanish speaker, I want to help out in the proofreading too, that's why I started seeing what I could translate and whatnot

leaden sapphire
#

Proofreading is a rank you get once you reach a certain number of translations and you have proved some activity and interest in the final results for your translation. Being somehow active in here to discuss translations with other proofreaders/translators is also a plus. Moreover, if your project is completely abandoned by the proofreader, then you have more points to be appointed proofreader if you are active and you can commit some time to revise what has been left long time ago abandoned. Lastly, if there is already one appointed proofreader, it is difficult to get another one appointed as proofreader unless the current one agrees on it and wants to have some extra help. Not everyone should be able to reach the proofreader status, especifically to avoid vandalizing good translations just to increase one's count.

#

That being said:

  1. Granheart, in your case you should know that translations do not need to be approved to be pushed into the game. If there is already one translation, even if not approved, it gets included in every build. However, if the translation is incorrect, then you could suggest your own. You could write a comment on the side on the appropriate string to let devs know about why would it be more correct. If you explain it correctly, devs could push it to the build instead of the other one. Moreover, I believe if a translation has more votes than other then it gets included instead of the other ones; that being said, if you explain it properly, I am sure some translators and proofreaders here would be happy to show up in your language, give you a vote and then put you up into the vote list. This is how I see it, maybe others have other comments about it.
#
  1. Viper, in your case as I said, you should speak with Lark Dinux, he's the one proofreading there. We have a spanish chat where we can discuss about it. Ask the devs here for the access to it. Speak with him and see if he needs some help with proofreading. If he agrees, devs will surely give the access to you. Otherwise, if Dark is ok, then just help him giving new translations to the ones you believe they can be improved. Give reasons on the side as well, and Lark will surely consider them. We had nice discussions in the past about changing words and adapting translations, and he showed me my incorrect translations as well as the other way around. He will definitely discuss with you in a nice way about changing something. I suggest you start like that. Im sure if you "impress" him, he will be ok with promoting you at a certain stage.
lavish pier
#

Yeah that makes sense, I didn't expect to be given proofreader status just with the twirl of a hand, just wanted to know what were the requirements. Most of the translations already implemented are good, even better than what I could have come up with, most of my corrections ussually are the use of punctuation and accents on the proper syllables. For example, a lot of the translations don't have a tilde on the word "Esta", when it should have been "Está", it's a minor thing but it's the difference between saying "This" or "He's/she's/it's".

#

I'm just giving my shot at translating while everyone is quarantined in their homes and it didn't seem like a bad thing to try while waiting for all to blow over :p

leaden sapphire
#

Perfect decision indeed.

#

One thing I wanted to ask about: are you from spain or latin america?

lavish pier
#

Argentina, so latin america

leaden sapphire
#

Good, just making sure you were choosing the correct "spanish" form (I am the proofreader of the spanish (spain) one)

#

So if your changes are of such type as those, then please go ahead

#

Those are definitely things which improve the quality of the game

#

And Lark will have no doubt in accepting them when they are obvious. Remember that we all do mistake and that sometimes we translate on a fast pace and might forget to push that little accent key on the keyboard

#

Can only say then...welcome to our team! Please feel like home, and any questions let us know.

lavish pier
#

Thanks! Of course, I imagined that's what the case, having to translate 77k words for the gametext takes a while and there's only so much a couple of people can do before a mistake shows up, I'm not accusing anything or anyone, just doing a onceover over the content and trying to improve upon the old. Also about the spanish thing, I realized I had to go to the modern one when I was looking at the non-modern spanish and
started reading "vosotros", "verais", etc, I realized I was looking at the wrong one.

limber yarrow
#

That happened to me when I first started translating the game xD I realized after like 7 months that I was translating the Spanish from Spain

leaden sapphire
#

Hehehe, well spotted 🙂

limber yarrow
#

Mirageionova had to fix some of that lol

leaden sapphire
#

Hehehe, well, not a problem at all. It helped a lot at directing things indeed. In any case, you lose nothing, as you could copy/paste it there (kind of a pain I imagine but...still better than 0% translated 😛 )

#

And yeah, the "modern" tag was definitely not the best one. Crowdin has the "Spain (Latin America)" language, so it could have been chosen instead.

#

GTG guys, take care and have a nice rest of the day. And welcome again, Viper. Go get your thing done 🙂

lavish pier
#

Hahaha, wow that's funny, I can only imagine the reactions when you realized it was the wrong one after so much work. And same to you Mirageionova! I'll try to get some more work done 😀

leaden sapphire
#

Rock and Stone!!

remote urchin
#

Rock and Stone Mirageionova! Thank you for the headsup! I will keep on translating!

leaden sapphire
#

@sage tangle, may I have your attention on something for the list? It might happen for other languages as well.
In the "Controls" section of the Options menu, in the terrain scanner hotkey, there is an issue in spanish: the word "tab" has been translated to its corresponding word ("Pestaña"), which is incorrect in this case, as the key TAB remains as Tab in spanish.
I think it might be worth for other languages to check if the issue is also present. Could you add it to the fixing list, please?

#

Also in that same image, "none" has not been translated (second hotkey column, various examples), with the last "none" string in Crowdin project having being translated two months ago in the Spanish project. I believe the key names are not loaded in our project, so they might need to fix various stuff there. Add it to the list as wel, please. Thanks in advance.

sage tangle
#

Ofcourse. Just going to bed, ill add it tomorrow after work 🙂

shy pivot
#

Is it on purpose that there can be both "Crystalline Caves" and "Crystalline Caverns" at the same time?

#

Aren't they referring to the exact same thing?

shell vine
#

They are referring to the same thing, cristal caves/cristalline caves are just older names.

sage tangle
#

If you're unclear about similar terms, or 'meta'system ingame, I always found it helpful to orientate myself on the French translation. It's complete, permanently checked and improved and has the most persons working on it actively. So you could say 'most polished'. Helped me quite a bit with translating, apart from chat here of course.

shy pivot
#

Not a bad idea

#

Thank you ^^

obtuse beacon
#

Hi! I'd like to help for future translation in French, if I got this right, I just need to create a crowdin account and wait for the next update?

shell vine
#

Yeah, that's it

sage tangle
#

Wait. Hawking, don't I know you?

#

PM.
Jacob what? 😄

#

Btw are you in Homeoffice now? 😮

solid bough
#

yeh

#

have two office mates

#

one of them keeps pooping his pants and screaming loudly

sage tangle
#

Why is Johan in your Homeoffice?

#

@obtuse beacon
Welcome back 🙂 Glad you like the game and I made you addicted back then :D

To your PM Question:
Devs release patch, and (if they're good boys) include the strings in crowdin a few days before on experimental release.
We translate away.
Devs include our current crowdin progress in the next hotfix (if they're still good boys).

#

There is no deadline. Every Patch there are new strings, and every hotfix and patch they get included.

obtuse beacon
#

Okay I get it now thanks a lot!
And yes, DRG is a great game, I've really loved a game this much! Keep up the great work devs!

sage tangle
#

Oh and after 1.0 which comes at Q2 this year there still will be ongoing updates with new stuff.

wicked scroll
#

maybe @solid bough can give you access to #french-drg so we can discuss more the state of the french translation with you hawking 🙂 we are glad to have another member to the team

#

Ser Pounce and I are the proofreaders for the french translation

solid bough
#

voila

obtuse beacon
#

Great thanks guys!

sage tangle
#

We have so many translators now, if only we had something to translate

obtuse beacon
#

soon

#

Yeah I'm also pumped for this!

shell vine
#

@solid bough Hiya, would it possible to activate the 'translate glossary' option please ? It would help us to stay consistent and be easier for new members to hop on. (See here for how to do it, it's just a bow to check : https://support.crowdin.com/glossary/ )

sage tangle
#

Don't we have terms already? I showed them to you

shell vine
#

It's so we can change them all at the same time, and so even translators can do it.

#

(and proofreaders will be able to to lock them, like regular strings)

solid bough
#

I just clicked it

#

it's loading

#

I'm scared

shell vine
#

thanks

shy pivot
#

if a dev is scared

#

then we diddled

small kernel
#

oh new strings are added nice

warped whale
#

So... in Glossary there's 2 Drop pod, what's difference?

#

Should I translate this separately?

shell vine
#

To all translators, be carefull, the new strings are the glossary, meaning the translations you will put there will be shown in the editor as a reference. Be extremely carefull when translating them, and even more when proofreading them.

sage tangle
#

God damnit my heart just stopped 😦

#

What does this string relate to?

small kernel
#

fuckers string? 😄 I don't know this

sage tangle
#

Do we get a new voiceline for the dwarves to up the age restriction of the game a bit? 🙂

fresh wharf
#

👀

small kernel
#

then let's tranlate them

shy pivot
#

I see new strings

#

isn't a glossary same as like... a map's legend?

sage tangle
#

Azerty explained it a few lines above 🙂

shy pivot
#

yeah I'm not sure I understood it proper

#

want to double check

#

also, should they take priority if a language is not yet done?

#

So that future individuals that attempt to translate it will have it ready for them?

shell vine
#

yes it is @shy pivot

#

exactly that

shy pivot
#

alright, all good

#

Should I prioritize that?

shell vine
#

Yes, at least to avoid someone from putting crap there

shy pivot
#

bet

#

on it

#

Wait

#

so should we write just the definition for it?

#

but translated?

#

i.e. for "Cap" - A form of headwear

#

Asking since I noticed the others just translating the word, not adding a definition for the term per se.

#

@shell vine help a brother

warped whale
#

@shy pivot after you translate glossary, it's looks like this

shy pivot
#

so the definition stays in english since it's part of the context

#

but you translate the term itself

#

bit uhh.. weird I guess

solid bough
#

woops. accidentally removed it again

warped whale
#

Yeah, I think so, too. This is a little weird.

solid bough
#

and added it back

#

sorry for any issue that might cause 😅

shy pivot
#

Jacob, is this intended? 🤔

wicked scroll
#

D:<

shy pivot
#

hello chief of the month

wicked scroll
#

heyyy 👋

solid bough
#

I guess the definition is there for the context of it, since it's a glossary

shy pivot
#

yeah I mean I understand that for us

#

since we're universally using english

#

but if it's supposed to help people translating in the same language as us (I assume)

#

shouldn't it also be translated? 🤔

#

Maybe I'm misunderstanding this

solid bough
#

I guess it would be helpful for further translations, but it won't actually go into the game, so it's not critical

#

assuming people translating from English to <language> has some concept of English to begin with.

#

so, I think it's helpful to do so

#

but it's also a lot of work, that might not be needed

shy pivot
#

so this would be only to translate the term itself into a term more familiar for the people translating in <language>

solid bough
#

I'd suggest going through the list and find the ones you'd consider difficult

#

Yeah

shy pivot
#

Most of these are just done through a click, since TM suggestions is helpful with the past iterations of the word

#

assuming the language was decently translated previously

solid bough
#

and to make sure that when a specific term or word is mentioned, people know what it is

#

like, the Bulldog, in this context, is a gun, not a dog

shy pivot
#

yeah but you'd still translate it as "Bulldog"

#

and only the context is able to clarify it

solid bough
#

yeah, that was not the best example, since it's a name 😄

shy pivot
#

oh yeah mb, it would work on something like "Cap"

#

since you want to make sure it's different from something like "boolo cap"

#

Thanks for the patience and understanding, I'm a bit slow today 😅

solid bough
#

it's that darn virus

wicked scroll
#

it's really useful to find when there's different translations of a single term

sage tangle
#

So, is there info on new strings or exp yet? :3
Corona, Homeoffice and such

wicked scroll
#

also, it will be helpful for future translation and future translators

shy pivot
#

nah, I ain't got the virus

#

I'm just being a big bobo

shell vine
#

The idea behind the glossary is to make sure that all translators use the same words for something specific, like beard names, or weapons, that could be translated differently. It's a way to ensure harmonization across the game.

shy pivot
regal heart
#

Sleep deprivation plus corona influence?

shy pivot
#

oh yeah, I'm abusing the fuck out of these random sleep hours

#

since I have my alarm 10 minutes before online classes

warped whale
#

Seriously, watch out for the coronavirus, recently in Korea, teenagers died from the virus. now young people can be in danger of getting infected at any time.

shy pivot
#

i understand really young, old and/or with respiratory issues

#

but teens?

warped whale
#

yeah, only 17yo