#babelfish-lounge
1 messages · Page 25 of 1
3 guys
yeah it's better shown in activity
you can see 3rd guy making 100 translations yesterday
:) there ya go
wdym
see?
reload the channel
Pog
I'm just doing it cause it's enjoyable
I think that's what convinced them
😁 
you know what to say for sure 😉
It is a pretty good reason to do it
Is there a channel for romanian, btw ?
A what now?
We have hidden channels to discuss translation matters for each language
ohhhh
But Romanian was added just recently, has the channel been created ?
but yeah, it's nice milestone, enjoy it and do your best finishing the language
Going in game, see ya later
cya
PS, ask for a channel for romanian
^ yeahh
what about Grim?
and Jacob is the person to ask if you really want it
I mean I'm talking to him day in, day out on Discord regardless so eh...
unless someone else besides the two of us joins, sure
let mods spy on you, talk in their channel 
I think they enjoy reading French channel, it's active like every day
you know the uhhh
language grades for certificates
From A2 all the way to C2 or some shit?
language proeficiency
never measured tbh
I'm like, C1 in english and about A2 (if we're being generous) in French
so as much as I'd love to have a chuckle in the french chat
I don't think it would work 😅
yeah they know some odd dialects to make you feel uncomfortable
They use the power of the baguette for intimidation
"I think they enjoy reading French channel, it's active like every day"
It is very active but are you saying they spy on us ?
They must have a good time laughing then.
yeah I'm pretty sure they're lurking there
👀
пещерная пиявка
word by word
Basically, we translated it as "leeches that lives in caves"
did you use the actual translation for the animal/creature/succy thing?
but we got a word for that, so we used it.
for the "living in cave" parts
We also have a word for "leech"
we literally translated cave as adjective and leech as worm or smth
Leeches are like... leeches. We got a specific word for those personally. Dunno for other languages.
I mean... you've never seen such leeches, ain't ya?
visit planets full of aliens first
yea
I've seen leeches in my life, just not one living in caves and looking like that
we all got a word for leech
but the in game thing isn't an actual leech
even tho it does the succy
so that's why I was wondering if you found another word for it
rather than leech
Like the Succ Monster
nah, we just went with leech
bet
There's like over 600 species of leeches so you know
one more or less
they also vary a lot
Like the Succ Monster
it sounds like one of the cave leech's versions when it could respawn
come again?
in that case I'd agree
that was right after they introduced enemy pool
and they might forget to tell spawner not to spawn some passive enemies again
no
no?
no
those were absolutely not the times
I always check for those noodly cunts in case they spawn again in previously empty rooms that I already checked
My paranoia is good enough without confirming that it might be the case for that to happen
and they were not spawning immediately but with swarms or waves idk
Don't worry, it's gone forever now
But are they really gone doe?
I can't wait till they snort some danish coke at a company party and someone comes with the idea to add Lootbug Mimics
I'm deadass uninstalling
now, THAT would be fun.
i'd not appreciate having to waste ammo every time on lootbugs
bc I'm not pickaxeing those fucks
rng petting, 5% chance to kill yourself
quote
"HE'S SO FLUFFY I'M GONNA DIEEEE"
it would be interesting if you could give Steeve commands
similar to bosco but mostly like... attack this
and uhh... that's about it
it'll be better to move into another channel
This
@shy pivot what's that?
Well in certain domains or whatever
Take my case, applying for a University abroad
(likely) All universities require you to take a language proeficiency test (most likely in english)
and to have a certain level in order to be admitted
You'd also need one if you want to become a translator
So you take a specialized test such as Camrbidge, IELTS, or whatever
and you get your certificate for that language
those are expensive
but I know what you're talking about
but if they weren't everyone would take them
sure
and it'd just waste the grader's time
it's mostly for people who wanna work abroad
so I took Cambridge English Advanced which to my knowledge is the 2nd highest test you can take
and..
and I got C1 which is the 2nd highest grade with about 191/210 score
Oh okay I thought it was a change for the channel... 😄
pog
glad to have such educated guy here
lmao don't even get me started on that shit
I still hate with a burning passion verbal tenses
you know someone who doesn't?
those that are good at it I'd imagine?
we all imagine that
I don't use such obscure tenses that I can't get away with the basic ones
with time... I can see when I need to use it
but you got good enough at being able to rephrase it in a way that doesn't require it
but there we mostly do english to our lang translations
so I'm not really sure I'm capable of translating in other way
I'm like chatting without need to translate
russian was it?
is this more along the lines of "session closed and can't be joined anymore" or "session was terminated" ?
I think it's the message you get when host leaves
Still looking for alternatives for overclock 😫
@shy pivot IIrc it's 'terminated', because the host ended the game
Don't you have overclock?
Like tuning for a car
Or adjustments
(avoid 'improvement' because they are not)
Also if there are new issues for the list, seeing the recent activity, please @mention me I don't miss it
As in the 3 stickies
Top right, the little tag / pin shows you the pinned Messages
wasn't sure if that's what you were referring to with "stickies"
Yes 
on the whole " X full " issue
when it comes to resources
wouldn't it be better to display X / Max ?
i.e. 20/50
easier to translate and more clear for the player
overcharge, maybe?
sorry?
on the whole " X full " issue
@shy pivot what happened mate?
wdym?
I mean, there is a issue?
Oh, I was checking the pinned message since fakiyo mentioned it and I saw that one of the issues for translators is having to go over "[ResourceName] Full"
And making it sound coherent
instead of overclock. Overclocking is basically running something above normal capacity. Overcharge could have a similar meaning, depending on the language.
I mean I'm already actively translating the word overcharged as is
and usually both , OC and overcharge, tend to be mentioned in the same context/description/string/whatever
but I'll attempt to translate them both the same and see if it makes sense
but having to translate "Overclocked" as a standalone term i.e. for the whole category of OC's
gonna sound kinda shitty
And I pray to God that OC doesn't have a plural
oc=overclock
Overclock is a term used in IT, you overclock a CPU or a GPU (increase the clock rate beyond it's normal limit)
maybe there is a word for that in your language?
nah nah, I know what the word means per se
it just doesn't particularly fit when translated due to it sounding severely out of place, no matter how you try to approach it
What the ever loving sunshining fuck is that first exclamation?
I understand it's expressing displeasure and I get what's the context but like... what are those words?
I think he says that when he's drunk, you can make new sentences by making their own meanings.
he says that when he's ordering another round but he gets refused
Is this "areas to be scanned" or "scan these areas" ?
considering it says "objective", it's probably the former
I feel like both would fit in an "objective" type context
Escort 
Wait a minute, there is no escort mission yet
monorail gamemode confirmed
Escort the lootbug
Hello Guys! Below is the same comments that I wrote on #bug-discussion. Thanks to @hallow remnant, I found this channel finally. I hope some fix happen about this issue:
Hello. I use Korean langauge, but there's a issue.
Korean language ("Hun-Min-Jeong-Eum") is made of vowels and consonants and it's a little bit of different with English. We combine those letters in 'one' slot(or space). For example, vowel "ㅏ"(a) can be attached to consnant "ㅍ"(p), which make sound "파(pa)". (I hope you guys can see these Korean letters.) It's not the same with "ㅍㅏ". If you drag these letters, you'll know what I mean.
Original Korean doesn't use consonant or vowel, instead use combined structure form. But, in Internet, we can use them seperately. It's like you use "kkkkk" for laughing.
When I played DRG, I can only use combined form's Korean, not just one kind -- such as "ㅋㅋㅋㅋ(lol)", "ㅏㅏㅏㅏㅏㅏ(aaaaa)", ㅇㅅㅇ('Is there something wrong?' face emoji). That's the issue, Korean Language Output skipped when used as incomplete from.
As a developer, I think this issue deeply got tangled with Encoding. Korean has a series of appropriate encoding dut to Web Standard changes. I don't know which one DRG use but hope this patched. Thank you.
If you have some question about this issue, please DM me. Maybe I could help you 🙂
Nanit bomb dispenser is 'unknow material' @sage tangle
only turkish word i know is su
meh 🙂
Hi @charred spindle. Can you maybe post a picture of what you mean? I’m trying to wrap my head around what the problem might be, so I’d like to know more.
https://tenor.com/view/knowmore-gif-9636468
Sorry, I had to.
On an other note : Do you have an estimation on when we'll get the new strings for the March Update ?
probably days before experimental
Last time, it was 2 days...
Oh god
And 24h for the patch note ;)
You start by not asking for it
Tater but ur on vacation
Yup
From discord too
I peek :)

The lurk is strong
Nah, was just curious. Y'all been around for longer than me so you got in touch with devs more often.
Have been here for a while and I am still on white title. You are greenish already, you should be proud. You must be doing something right. Something I haven't done yet apparently.
Ain't you a translator tho? For the Spanish lads
Yes, I do. And PR as well. Haven't been "promoted" yet (perhaps I need to reach level 25 as well)
PR? God damn
Btw, nice percentages you've done so far. Keep it up! Getting a better feeling of it?
Why thank you. It's a strange mix. The more I translate some of the things I'm familiar with and I keep encountering them more and more, the higher the chance to get a better translation/way to phrase it, which requires me to then go back through the whole document and replace.
I still haven't touched Mission Names with a 10ft pole and certain OCs can be slightly annoying, but everything else is fine and dandy.
The term "gunner" went through like 3 definition changes so far
It happens. I have autocorrected myself like thousand times, even more when I see it in game and I think "oh well, translation is good but sentence mood doesn't match"
That's the magic of this: it's not just translating as if it was a technical document, where you need to translate word by word
Yeah, if this ever gets implemented I'll have to switch languages just to spot mistakes and things out of place.
Oh yeah, I learnt that early. I think fakiyo said you should try to phrase it so it doesn't sound as if a robot said it but an actual human.
It will help you a lot to correct your work and other people's work in your language
Exactly. More than that: as if the character who says the sentence was saying it.
You won't say "hi mate, how are you?" in the same way for Mission Control, a dwarf, Bosco or simply a story line
I think the most fun I had was trying to translate the drunk gibberish of some dwarves
Yeah, agree.
Or converting a dumb comment into something which can make your language partners laugh (TV show puns and so on)
Mission Control is soooooo heart crushing. I had to translate a fuckton of variants that all amount to basically "good job/great work".
Like Jesus Christ
Yeah. And remember he is a formal guy, according to wiki. A guy with a good speech, not a normal dwarf. So your register changes a lot.
But don't worry, try and repeat. You will get your very best doing that. For the rest, azerty, fakiyo, pounce, mist...all those will have the responses you need. We'll, and myself if you wish.
Yep, all accounted for.
Gtg. Good job again, keep it going. Have a good night.
Nope, we're here for that!
peeking is banned @buoyant dagger
No u
he got me 
Jacob just got
on
@solid bough
My dwarf-riend @hybrid slate send me this video. check this please! https://youtu.be/BMFNlhTitWo
But let me give you a slight more help.
It's still not easy to figure out what's going on with above video because when press vowel or consonant key on keyboard, it won't show up on the input slot (0:04 ~ 0:09). Then, when"a syllable" have made up it will be displayed on the input slot (0:10 ~ 0:13). Remember : each syllable has two smallest components - vowels with consonants, like "p" and "a".
At 0:18, He changed language setting from Korean to English. After changed, All previous letters are displayed in chat box (0:21).
I hope this video and explanation would help you but not sure. It's really hard to explain lol but thank you for patience!
Some anonymous dwarf told me this could happed due to lack of Korean fonts file. I think that might be the answer. I don't know what current fonts is but there's some fancy, modern -- not in style but manner -- Korean fonts such as Spoca-han-sans (https://spoqa.github.io/spoqa-han-sans/en-US/).
seems to be one universal font for all/most languages that use the latin alphabet
LastResort lmao
dunno for things such as arabic,chinese,japanese, korean etc.
Then it could be other kind of issue. To summary up, when set Language option to Korean (not English), Some Korean letters are not displayed at all
dumb question
but do those letters exist as standalone?
or only if paired with another letter make sense
can you see this letter? --> "ㅏ"
Aye
then it exist lol
ok fair enough lol, I may have mixed some things with the syllabus work you mentioned above in the long post
Ok
cyrillic also has issues lol
@short abyss Have you tested on English Language options? Korean, like in the above video, has no issue when set to English
Speaking in general :p
If you think about it
having support in so many languages adds up to a lot of work
more than thought
latin is more or less str8 forward
then there's cyrilic, arabic and asian which are quite a bit of work
tom scott has cool videos regarding language
yeah It's a big workload 😢
How would one translate Toggle?
the word itself doesn't have any meaning in my language unless you say Toggle On or Toggle Off
Neither would make sense
open/close?
We have a on off translation somewhere
In the options I think is the string you're referring to
@shy pivot Activate/Deactivate
Nah, this one was for flashlight
Just went with Turn On/Off
It's a strange feeling to see comments dating 2 years ago
Whomst ghosting


good job for your process Delgado, but don't forget this; take care of your own life first
just uni in and out, not much going on atm tbh
got enough time to spare
but thanks for the care 🙂
I got friends back in Romania and in Macedonia telling me schools are shutting down for 2 weeks due to corona
God I hope they do it here too
shut down the workplace
there is no corona in turkey yet
Wait I'm no pupil.
@sage tangle lol xD
Well, trust me you don't want that
People going all stupid and fearful is not really a good thing.
yeah I agree with you
I should claim I got corona so my school can also get the 2 week special Boogaloo
I work at a supermarket, and the shelves are devoid of any sanitary wipes, hand sanitizer, etc. It's crazy
Think I remember a pic in a Scottish supermarket where people went to stock on food and all the vegan stuff was still on the shelves, everything else empty lol
But this is going off topic
Well people not washing their hands after they take a dump for years and suddenly they need tons of sanitizer and toilet paper.
Funnily enough I bought 2 liters last fall because I wanted a little with a Handpump and 2l was cheaper... Still have 1,5 liters
If somebody gets it, report here and we'll see how quickly your translation% goes up while you're in quarantine

Well done.
You'll get there, it's addicting
And when you get to a 'cluster' like everything DD related or beer descriptions you're in a flow anyways.
like
one of the funkiest things to do
type "player rank" and just press the comedy floppy disk from the Translation Memory machine
since it changes the number automatically and it's just 50 strings of "Unlock player rank [number here]"
teacher late for 20 minutes
"bruh it's likely a meeting"
"so uhhh... there's this lovely chap named Corona"
Bet, we closing today or tommorow
Lmao
Amen
"enable mixer interactivity"
mixer as in the streaming service mixer or as in the item that mixes food
the streaming service
yeye
cuz Swedish and English are the only two languages I know
should I translate 'deep dive'?
or just keep it as is
can you search for strings in this so I can see how others did it?
yeah I meant more for how other Swedish ones were
and they have all translated it
and I refuse to look to the danes for help, thank you very much
but I found it
search tm
and I refuse to look to the danes for help, thank you very much
@normal fable
ಠ_ಠ
:omegalul:
Oh god he said it.
No more updates for Swedish steam users
oh they moved out of Denmark?
Lul
Why?
it's not like autocorrect changed it to Swedish
I mix up those countries in the north all the time <_<
Like Americans do Austria and Australia, except you're actually close to each other
DenNorSwedmark
We're literally your neighbour.
SweDeNormark
It actually makes a name.
SweDeN
Yes, so?
But I always wanted to visit Denmark (yes, the country exactly north of us)
So many pretty people there 
oh yeah, forgot fakiyo is from taiwan
I don't get that one
🤔
Taiwan also has pretty people
i hope they don't have people mixing denmark and sweden
No comment 
For mixing up countries I never visited and speak (sorry) nearly the same language? 
I have no anchor in my memory or experiences which set those countries apart from each other for me, so I mix them up all the damn time. Not on purpose
I never got a problem with those but that might be because I played a lot of Europa Universalis 
See unfair. You claimed them as your own, so you know
All Nordic countries are just Sweden but different parts
Norway is west Sweden
Denmark is south Sweden
Finland is inbred east Sweden
And Iceland is viking Sweden
i'm not even native to these parts and I feel insulted
@stray flare
@slow flame
We have two swedes at Ghost Ship.
Fran is from Spain and Mike is Russian.
Mark is from Space.
Where would you be from then ? Hoxxes III?
Imma be the first romanian aboard the Ghost Ship
Then I'll become Hokage
That's my dwarf way
I know half OT. Jacob, is or wil GSG bei affected by Corona/ quarantine, or will you just all work from Homeoffice?
I wish they would start in Germany with that. ..
At least let gsg push their update so we're busy once quarantine hits 
Or push crowdin 
New event on steam
Corona weekend 2 weeks
Where even is this? I can't seem to pinpoint it with the available information
I'm not sure this is even in game... Maybe an old version of the ui...
You would have to ask a dev about that.
#community-and-server-announcements
Thanks for keeping us posted. Stay safe
@shy pivot It comes from this:
{
"export_type": "RichTextBlock",
"Text": {
"string": "<Hightlight>Rich</> Lock Message",
"namespace": "",
"key": "5501A0744D28D36209CF0FAB1C5C3ECC"
},
"TextStyleSet": ["Styles_MissionOptions", "/Game/UI/Menu_MissionSelectionMK3/Styles_MissionOptions"],
"AutoWrapText": true,
"Slot": {
"export": 221
}
}, {
"export_type": "RichTextBlock",
"Text": {
"string": "<Hightlight>Rich</> Lock Message",
"namespace": "",
"key": "5501A0744D28D36209CF0FAB1C5C3ECC"
},
"TextStyleSet": ["Styles_MissionOptions", "/Game/UI/Menu_MissionSelectionMK3/Styles_MissionOptions"],
"AutoWrapText": true,
"Slot": {
"export": 232
}```
It looks to be a default message for testing the UI
But if translating causing text formatting to change in the mission screen then it would probably be this line that needs reverting
@shy pivot Check if other languages translated it, if yes, then it did not break the UI and you can do it as well (If not, just copy the original as the translation so it does not count it as untranslated)
@sage tangle wdym ?
[fr]i[en]D no more 
yeah, "rich" makes 0 sense to translate in this context so I'll just copy the original
thanks for the data dig and the advice
Np
de nada
I got a pm from a guy asking why the letters of 'friend' were bracketted... If the intended message is no longer clear, then it hinders the purpose, so I removed it.
that's the spirit !

wot
is that Jira/Mark?
why is "Fuel Cells" in plural when there's always just one? 🤔
I translated it singular, because funnily enough the german plural is used for the components, but the whole thing is singular.
Like battery cells which make up one cell
A compound
How do you even skip an assignment?
I thought the only option is to cancel it or keep going with it.
Maybe in experimental version ? Never saw that...
I don't think the tutorial is an assignement...
I think this is for the big core thing you get when promoted the first time
not entirely sure, but I believe you won't be able to do it if you take it, then drop it.
Breach the core?
that could be it, yes
They are, now, how (or what) does GSG defines as veteran miner...

dunno why we even tried the EDD without perks
lmao
for the meme
no thorns or field medic
y i k e s
Is there any room in the writer's team for someone who wants to expand on the deepest lore of the game? 
Don't worry about writting the lore, you will get to rewrite it all to a new language ;)
Also Jacob, do you believe you could try to get an early release for the lore on crowdin so we are not too rushed while experimental lasts ?
how the feck I'm on page 58/176 but translation is only at about 20% out of total
shit's rigged
we will try to do something
% counts the amount of words, pages count the number of strings
Thanks Jacob
IIrc, Fakiyo calculated that the patch notes alone made up 12% of the game...
hold up
what patch notes
as in, literally everything written in a patch note?
oh
my
lord
yup, you can see them on the information screen at the start of the game, so they are in it ;)
Try a search in crowdin with 'Hello miners'
I think I broke @shy pivot
wait
does crowdin have the string for literally every patch so far? Since in game atm you can only see between U28 and U10
IIrc the older patch notes did not have the number included. I'm not sure how far back the game goes, try looking in game maybe? I can't open it until 22h00
Ah ok, and on crowdin ?
Maybe do these later ?
I see back to like... Update 9 and some are title strings alone so I'll remove about 18 for good measure out of those
and some more random things including the word
so that's still.... a fuckton
I'm glad I didn't encounter those strings yet
Try 'Hello Miners', all the patch note start with these words
ooor
And only them
He can just sort them by lenghts
true
yeah, the patch notes and the promotion text being half an essay
The most annoying with the patch notes is the layout
And there are a lot of mistakes in the base text
right, speaking of
should those mistakes be fixed in translation?
or kept in?
typos and the such
And they always add a couple more changes between the time they push the note to crowdin and the time they release it on discord...
Fix them
should we also send a comment and mark it as an issue or some shit?
since it's a string typo
You can, but I'm not sure it will be checked. It would be better to ping Fakiyo with the string in question so he can add it to the ever increasing list of problems Jacob needs to solve ( jk Jacob, I know you'll put it on someone else's desk ;)
Mistakes should be fixed yeah. I don't really see the point of keeping them.
I mean... if it was one (an, singular) string
That wouldn't be an issue
but you can only imagine in 80k words
Most of them are already pinned though but if you see one, don't hesitate to comment on it as well
Take a look at the pinned messages before, in case it was already reported
(And the Fakiyo report is good too since he keeps the whole list at hand)
I might have an idea
Lemme try something in game
Why do you need it tho? Since it's pretty self explanatory and I don't think it can be that different as to warrant a different translation in another context
yeah since all weapons reload automatically
Well, because it says "crosshair.mustreload" I assume it is a message you get when you run out of ammo on your magazine
But as Delgado said, all weapond reload automatically xd
Maybe there is one that doesn't but we never noticed
maybe if you're out of ammo on a certain weapon?
But if you're out of ammo, i'm pretty sure it says "out of ammo" instead of must reload
yeah exactly
that would make sense
there's an option for "grappling hook auto-switch"
any chances it could be for it? Highly doubt it tho
are certain words supposed to start with capital letter for no reason in the middle of a sentence?
stuff like "team, objective, miner, completed" and the such?
@mortal sequoia https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic
If you need some help you can always ask here.
@shell vine @shy pivot
The 12% patchnotes were the 7 last big patches until January which were missing in the German translation
I assume all patches may make up 35-45 % total?
Azerty above mentioned I ran the numbers, that patch notes made up 12% of all strings because someone wondered why he keeps translating so much but % translated would not move
nah nah , I understood what you said
The 12% I did the math for only accounted for the untranslated German patches which were I think 6 or 7 patchnotes of the last patches
I just wanted to make sure you didn't have any typos in there
just to know if I pull out the vodka or not
I tackled most of them , but I'm still at 93% for German
Missing 7% are 3 patchnotes. But I didn't continue since a month or so, proofreading was more important
That's why we asked for a separate'folder' on crowdin which splits off the patchnotes in its own folder
And no, you don't translate typos :o
welp
one more thing to add to the "Things to go over once I get to the last page and have to review everything again" list
I mean why would you translate an error? ;)
The only time we were wondering about wether or not we had to leave a mistake in game was for a drunken line, and Jacob's answer was to fix it.
I always speak in typos when I'm drunk
that's just your german accent
Don't make fun of us. Your tongue sounds like oompa loompas 
Seriously though, it sounds cute AF
lol
thank you duolingo for teaching me good hearted basics only for me to turn them into insults
I speak spanish if some help is needed in that area
@zinc wolf The spanish translation is currently complete (both for normal and modern), but if you stick around for the next update, I'm sure you'll be able to help (translating the game is done on that website : https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic)
You can also help translate the wiki by creating new pages on the spanish version and translating the content from the main one (spanish : https://deeprockgalactic-es.gamepedia.com/Deep_Rock_Galactic_Wiki and main : https://deeprockgalactic.gamepedia.com/Deep_Rock_Galactic_Wiki )
The translator role is given after a while if the activity is consistent and regular (and not half baked, of course), on crowdin only.
Only cult of the bulks
cult of the thiccums
cult of the patch notes
The ancestor of promotions
ohhhhh
Basically, you would push a dwarf to lvl 25, do an assignement, retire him, and start anew on that class (no weapons mod, perks, etc...). You would just push up your player level and cosmetic count
sounds a wee bit fooken grindy
Now you have promotions, just as grindy, but you keep the loot ;)
I think I'm lowkey out of regular achievements
just "get to silver, get to gold" then "get everyone to silver and gold"
and the 500 missions and the 100 solos
Can I get some context?
Is it mid charging a shot or does it show the charge of a certain weapon or?
Don’t think there is anything usefull in the files about that.
I'm not even sure this is used in-game...
This is the rest of the directory so you get an idea of what else is in there.
Trying to see if I can get something more specific for this line.
Maybe the M1k ?
Last one is GenericAmmo Count
It doesn’t seem to be linked to a weapon directly
It’s talking about overheating and a heat value
This is what I can see in that file that seems usefull, got nothing with the json file, so I looked at the raw file directly.
It could be linked to the EPC.
But not sure.
@solid bough @sage tangle
Yo, anyone knows what happened to Vasquez? He mailed me on crowdin asking if anyone kicked him or anything happened to the discord since he just got booted
He's the Turkish translator with the masked profile pic
Got banned earlier for his reaction to someone's selfie
Wot
I'll give you the explaination I gave earlier
Give me a sec to quote it
"Each and every person who reacted in that manner has been banned for it. I don't care what your opinions are on another person but keep it to yourselves. We don't need people who make this place unwelcoming to others."
Oh shit did we lost a translator during this ? Welp rip
If he wants to dispute it he can take it up with me, but there better be some phenomenal excuse for it.
Bad behavior gets punished regardless of roles, it's up to people to behave themselves.
But what was the main shtick about a selfie? Since it sounds as if it wasn't just him.
Were people just mocking and having a banter over someone's selfie?
He says he just reacted with an emoji and didn't say anything
We had a user who identified themselves as trans and made a suggestion about allowing users to identify as whatever via symbols next to their name. They provided a selfie along with it for whatever reason. Your friend, and others, decided the appropriate thing to do to this was to respond with sick and vomiting faces beneath their selfie, and were subsequently banned for it.
Regardless of people's opinions on the subject, their behavior in response was entirely uncalled for, which is why the punishment was handed out.
It's a zero tolerance policy on behavior like that.
While I do understand the implications and the such, I feel like that's paramount to someone reacting with
next to someone showing or doing something "leaflovery"
For an emote doe? I'd say it could've been just the first guy who reacted since he started it but even as such it would've been at the very worst just something in bad taste...
An emote, while you may view it as something minor, is a method of making a statement in response to whatever it is aimed at. With this particular combination especially, it was an unambiguous set of commentary on the disdain held for another user for their identity as another human being. Instead of providing any form of constructive commentary about the idea being suggested, they decided to go the route of showing a face of sickened disgust towards this person.
I mean was the selfie even required for the conversion at hand? If not, then it was put up and was free to be reacted to... Not wanting to call it an attention grabbing attempt.
I have no idea what the reason was in posting the selfie, but in posting it they broke no rules, so their actions warranted no punishment. The misdeeds lie solely within the hands of those who decided to react rather than pass it by.
I mean was it just because he was trans? And an emoji was some sort of hatespeech or anything?
Ah well this was something i was wondering like if there was rules about personnal infos and such
well now i have my answer
Because in retrospective, reacting with an emoji to something can get you banned and that sounds a bit inconsistent based on how it's interpreted.
If it were more vague then maybe they would have an argument to make about the intent behind it, but that was a very pointed reaction.
Well that can be said towards anything in the end so where would the line be drawn?
A good rule of thumb is: If you're going to be doing something rude, or you possess vitriol towards someone, then keep it to yourself.
Exactly.
They could've reacted with
as a form of insult but I don't think that would've warranted a ban for any of them.
And it wouldn't have. But they didn't. So here we are
I don't have any horse in this race and Vasquez isn't my friend, I interacted with him about as much as I did with all the other translators but thinking that as a regular user you can just get yeeted from a bloody emoji...
I don't know who else reacted but I assume people could warrant for Vasq that he's not a troublemaker or did it with the intention to cause of ruckus. (those that know him better / for longer than me)
Maybe a warning would've been reasonable for the people not to follow the herd mentality but that's up to your judgment..
I really don't know what to say tbh like are we going to be forced to add a no personnal info rule to avoid further attack of this type ?
I feel like that was a bit dumb... Lad posted a selfie and people had every right to react... And it wasn't even an actual statement or a sentence or anything, t'was a bloody emoji...
I have to side on taters side an attack is an attack but at the same time this selfie shouldn't have been here...
An attack equivalent to slapping a sticker on something
given the overly politicalized issue everything can be made a stick
Yeah basically
please people, it's #babelfish-lounge
Shit, good point actually.
Indeed it is
Sorry chief
i'm no chief ^^
Ok chief of the month
fair enough
Local man embraces his title
@buoyant dagger Vasq can't message you since you don't share a server with him and you don't accept direct messages
I must agree with tater on everything tbh
perma ban maybe is a bit harsh but not unjustifiable
Yeah it sucks to get perma banned over an emoji but I'm also with Tater here, sorry guys
There are people I have grip with on the server but I keep it for myself, no matter what.
That is so true
For exemple, I have a big problem with Jacob because no bismor emoji 😄
yet
maybe if the one who made the emoji for drg fr posted it here, they could have the rights and then use it?
Regarding the translation though, is the "Get <h>{percent*100} resistance</> to all elemental damage." string getting fixed soon ? 🤔
I want my shiny 100%
it's triggering me
@wicked scroll maybe
Vasq (amongst others) got banned for reacting with an emoji to a selfie
Yeh I read up on it a bit. Is he now banned from translating too?
we got any other turkish lads in here?
may i ask how many Korean translators are here?
the other turkish translator and proofreader is @vale geode
He's a bit busy with other stuff, so vasq was really really active translating
He got clapped with no warning no nothing and I'd assume that was his first misbehavior... shame really
I gave him Tater's id and I hope they can sort it out
Without having been involved, while I agree somewhat, assuming he didn't post swatiskas or smth, I was on 'the other side' as Mod or admin for community boards often enough. Once it hits a certain communitysize, as this Discord has, you can't make discussions and leeway decisions all the time, or you won't be able to manage anything at ALL anymore. I guess it's work enough with the handful of mods we have. Personally I'm a fan of warnings for mild accusers / people who are active here, but it's not your or my position to argue about mod or admindecisions.
This discord is neat and clean for a reason.
Id like to give a quick shoutout to PONS for helping me with translation
what do yall use when google translate just won't cut it
synonyms for the word
any specific website or do u just think of it
ooo
@short abyss Linguee and DeepL, and then synonyms
Wordreference is one of my favorites, because it allows for expressions (to a degree)
@buoyant dagger vasq is asking if you can accept his friend request so he can discuss with you in regards to the ban
i like fish
k
Alright, I'm back guys. I didn't want to upset anyone really sorry for this. We can continue the translation 🙂
Glad to have you back @small kernel 
thank you so much for welcoming me jacob 
Welcome back
yeah I'm back mate
out of the shadow realm
Hi. Is there a Dutch translation going on? I wouldn't mind helping out some
I have no idea where to begin though, so if anyone could point me in the right direction
Dutch is at... 14%
that's because nobody speaks dutch at gsg
I made a number of translations on the Spanish (Modern) localization, I will continue to make more but if someone has anything they want to clarify or ask, let me know!
Thank you for the contribution! 🙂
@small kernel Glad to have you back!
@lavish pier Nice. Spanish is supervised by @leaden sapphire , so he can help you out.
@viscid vortex Maybe i'm the only one
did you worked on every texts in the game so far?
if you did you have entire stock of my respect
yes, i did translate most of texts except placeholder and thx 🙂
do you need help with'em?
i don't really know how to code or anything so i can't really implement translations into the game
but i sure do can translate a bit
@viscid vortex you don't need knoledge in code to translate, translations are implemented automatically by the devs
oh
Of course, help is always welcome
then that makes this much easier i guess
Just check th first pinned message for the translation website
(you'll have to create a free account though)
what language are you working on ?
Korean
tho they seem mostly finished
did saw some errors on translations but it more of a nitpicking kind of error
That part was always a problem when I was translating.
it seems all the texts are already translated and just waiting for approval
i guess i'm too late for the party
damn
That's okay. You can always re-modify the already approved words, so just re-register the words and ask the Korean proofreader to check them out.
I will send you an link to contact the proofreader
are "need to be voted" unapproved one?
There is no special need for a vote because only two other translators named '프리실리' and I are working on it. If there is a problem, you just have to correct it and let it know it's wrong.
but yes, the 'needs to be voted' tag means it is currently unapproved, and that does not mean it is wrong, just that the proofreader did not have the time to check them yet.
gsg is denmark-based right
yes
crowdin email
402 more strings to translate
can't see any of them :/
I'll get on them later, I'm still at work
there's no string, it's a lie
lmao @ meme
Hello people ^^ I would like to access information about the game translation. I am not sure if Hungarian localization is in progress or not.
Last update for the hungarian language was on the 22nd of feb. Check the oldest pinned message to see it for yourself
the strings were a mistake. Carry on.
Carry on what ? We're done...
carry on being done for a few days more, then
Can't see it :T But I guess then there are people working on it actively. No need for me to interfere 😄
@remote urchin https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic
Thank you ^^
@lavish pier thanks for joining. Hope you have good luck on the project. In any case, Spanish (modern) is being revised by @limber yarrow
If you anyway need instructions or something to help you out, let me know via here or pm, and I will be glad to help, and he will help you as well.
Thanks to everyone for welcoming me 🙂
Welcome back, @small kernel, hope no more issues arise due to comments. You know social media is a difficult place to handle with these issues, just be careful with that.
Yeah I knew it, I will be careful thanks
Thanks for letting me know, most of the translation seems to be done anyway and most of it seems to correct to me, with a few exceptions such as the grappling hook wind up time and the gunner translation into spanish, but it's just nitpicking :p
I still have to approve most of them though
So if you find any string that has been translated incorrectly, you can suggest another one and vote for that one
I have found a few, most of them being from 3 months to even a year old
That's exactly how it works, Viper. Now it's not about translating but about making it work smoothly, getting you into the game atmosphere in a better way.
@lavish pier We all hate love nitpicking 😄
Lark is doing a great job at approving stuff, so let him know whatever you need. And if you feel like the gaming experience can benefit from changing a small word, whatever it is, just let him/us know 🙂
Well, the puns sure are annoying to deal with
Specially the axe ones
But i'll keep checking, thanks
So if a translation reaches 100% the devs put it in the next build or how does it work? ._.
Good luck with it, Viper.
@remote urchin it should work like that; however, sometimes next builds only include new strings from updates and do not load corrected ones from Crowdin. So the answer to that is: "It depends".
But they sure get loaded each time the devs have the chance to
Okay. Because I checked and the "proofreader" in the hungarian one was online 2 years ago 😄 Thats why we cant progress I guess or dunno. I am native in both languages so wanted to help out but not sure how could I be a proofreader.
Yeah, same here, native spanish speaker, I want to help out in the proofreading too, that's why I started seeing what I could translate and whatnot
Proofreading is a rank you get once you reach a certain number of translations and you have proved some activity and interest in the final results for your translation. Being somehow active in here to discuss translations with other proofreaders/translators is also a plus. Moreover, if your project is completely abandoned by the proofreader, then you have more points to be appointed proofreader if you are active and you can commit some time to revise what has been left long time ago abandoned. Lastly, if there is already one appointed proofreader, it is difficult to get another one appointed as proofreader unless the current one agrees on it and wants to have some extra help. Not everyone should be able to reach the proofreader status, especifically to avoid vandalizing good translations just to increase one's count.
That being said:
- Granheart, in your case you should know that translations do not need to be approved to be pushed into the game. If there is already one translation, even if not approved, it gets included in every build. However, if the translation is incorrect, then you could suggest your own. You could write a comment on the side on the appropriate string to let devs know about why would it be more correct. If you explain it correctly, devs could push it to the build instead of the other one. Moreover, I believe if a translation has more votes than other then it gets included instead of the other ones; that being said, if you explain it properly, I am sure some translators and proofreaders here would be happy to show up in your language, give you a vote and then put you up into the vote list. This is how I see it, maybe others have other comments about it.
- Viper, in your case as I said, you should speak with Lark Dinux, he's the one proofreading there. We have a spanish chat where we can discuss about it. Ask the devs here for the access to it. Speak with him and see if he needs some help with proofreading. If he agrees, devs will surely give the access to you. Otherwise, if Dark is ok, then just help him giving new translations to the ones you believe they can be improved. Give reasons on the side as well, and Lark will surely consider them. We had nice discussions in the past about changing words and adapting translations, and he showed me my incorrect translations as well as the other way around. He will definitely discuss with you in a nice way about changing something. I suggest you start like that. Im sure if you "impress" him, he will be ok with promoting you at a certain stage.
Yeah that makes sense, I didn't expect to be given proofreader status just with the twirl of a hand, just wanted to know what were the requirements. Most of the translations already implemented are good, even better than what I could have come up with, most of my corrections ussually are the use of punctuation and accents on the proper syllables. For example, a lot of the translations don't have a tilde on the word "Esta", when it should have been "Está", it's a minor thing but it's the difference between saying "This" or "He's/she's/it's".
I'm just giving my shot at translating while everyone is quarantined in their homes and it didn't seem like a bad thing to try while waiting for all to blow over :p
Perfect decision indeed.
One thing I wanted to ask about: are you from spain or latin america?
Argentina, so latin america
Good, just making sure you were choosing the correct "spanish" form (I am the proofreader of the spanish (spain) one)
So if your changes are of such type as those, then please go ahead
Those are definitely things which improve the quality of the game
And Lark will have no doubt in accepting them when they are obvious. Remember that we all do mistake and that sometimes we translate on a fast pace and might forget to push that little accent key on the keyboard
Can only say then...welcome to our team! Please feel like home, and any questions let us know.
Thanks! Of course, I imagined that's what the case, having to translate 77k words for the gametext takes a while and there's only so much a couple of people can do before a mistake shows up, I'm not accusing anything or anyone, just doing a onceover over the content and trying to improve upon the old. Also about the spanish thing, I realized I had to go to the modern one when I was looking at the non-modern spanish and
started reading "vosotros", "verais", etc, I realized I was looking at the wrong one.
That happened to me when I first started translating the game xD I realized after like 7 months that I was translating the Spanish from Spain
Hehehe, well spotted 🙂
Mirageionova had to fix some of that lol
Hehehe, well, not a problem at all. It helped a lot at directing things indeed. In any case, you lose nothing, as you could copy/paste it there (kind of a pain I imagine but...still better than 0% translated 😛 )
And yeah, the "modern" tag was definitely not the best one. Crowdin has the "Spain (Latin America)" language, so it could have been chosen instead.
GTG guys, take care and have a nice rest of the day. And welcome again, Viper. Go get your thing done 🙂
Hahaha, wow that's funny, I can only imagine the reactions when you realized it was the wrong one after so much work. And same to you Mirageionova! I'll try to get some more work done 😀
Rock and Stone!!
Rock and Stone Mirageionova! Thank you for the headsup! I will keep on translating!
@sage tangle, may I have your attention on something for the list? It might happen for other languages as well.
In the "Controls" section of the Options menu, in the terrain scanner hotkey, there is an issue in spanish: the word "tab" has been translated to its corresponding word ("Pestaña"), which is incorrect in this case, as the key TAB remains as Tab in spanish.
I think it might be worth for other languages to check if the issue is also present. Could you add it to the fixing list, please?
Incorrect translation squared
Also in that same image, "none" has not been translated (second hotkey column, various examples), with the last "none" string in Crowdin project having being translated two months ago in the Spanish project. I believe the key names are not loaded in our project, so they might need to fix various stuff there. Add it to the list as wel, please. Thanks in advance.
Ofcourse. Just going to bed, ill add it tomorrow after work 🙂
Is it on purpose that there can be both "Crystalline Caves" and "Crystalline Caverns" at the same time?
Aren't they referring to the exact same thing?
They are referring to the same thing, cristal caves/cristalline caves are just older names.
If you're unclear about similar terms, or 'meta'system ingame, I always found it helpful to orientate myself on the French translation. It's complete, permanently checked and improved and has the most persons working on it actively. So you could say 'most polished'. Helped me quite a bit with translating, apart from chat here of course.
Hi! I'd like to help for future translation in French, if I got this right, I just need to create a crowdin account and wait for the next update?
Yeah, that's it
Wait. Hawking, don't I know you?
PM.
Jacob what? 😄
Btw are you in Homeoffice now? 😮
yeh
have two office mates
one of them keeps pooping his pants and screaming loudly
Why is Johan in your Homeoffice?
@obtuse beacon
Welcome back 🙂 Glad you like the game and I made you addicted back then :D
To your PM Question:
Devs release patch, and (if they're good boys) include the strings in crowdin a few days before on experimental release.
We translate away.
Devs include our current crowdin progress in the next hotfix (if they're still good boys).
There is no deadline. Every Patch there are new strings, and every hotfix and patch they get included.
Okay I get it now thanks a lot!
And yes, DRG is a great game, I've really loved a game this much! Keep up the great work devs!
Oh and after 1.0 which comes at Q2 this year there still will be ongoing updates with new stuff.
maybe @solid bough can give you access to #french-drg so we can discuss more the state of the french translation with you hawking 🙂 we are glad to have another member to the team
Ser Pounce and I are the proofreaders for the french translation
voila
Great thanks guys!
@solid bough Hiya, would it possible to activate the 'translate glossary' option please ? It would help us to stay consistent and be easier for new members to hop on. (See here for how to do it, it's just a bow to check : https://support.crowdin.com/glossary/ )
Don't we have terms already? I showed them to you
It's so we can change them all at the same time, and so even translators can do it.
(and proofreaders will be able to to lock them, like regular strings)
thanks
oh new strings are added nice
So... in Glossary there's 2 Drop pod, what's difference?
Should I translate this separately?
To all translators, be carefull, the new strings are the glossary, meaning the translations you will put there will be shown in the editor as a reference. Be extremely carefull when translating them, and even more when proofreading them.
fuckers string? 😄 I don't know this
Do we get a new voiceline for the dwarves to up the age restriction of the game a bit? 🙂
then let's tranlate them
Azerty explained it a few lines above 🙂
yeah I'm not sure I understood it proper
want to double check
Is it basically this?
also, should they take priority if a language is not yet done?
So that future individuals that attempt to translate it will have it ready for them?
Yes, at least to avoid someone from putting crap there
bet
on it
Wait
so should we write just the definition for it?
but translated?
i.e. for "Cap" - A form of headwear
Asking since I noticed the others just translating the word, not adding a definition for the term per se.
@shell vine help a brother
so the definition stays in english since it's part of the context
but you translate the term itself
bit uhh.. weird I guess
woops. accidentally removed it again
Yeah, I think so, too. This is a little weird.
Jacob, is this intended? 🤔
D:<
hello chief of the month
heyyy 👋
I guess the definition is there for the context of it, since it's a glossary
yeah I mean I understand that for us
since we're universally using english
but if it's supposed to help people translating in the same language as us (I assume)
shouldn't it also be translated? 🤔
Maybe I'm misunderstanding this
I guess it would be helpful for further translations, but it won't actually go into the game, so it's not critical
assuming people translating from English to <language> has some concept of English to begin with.
so, I think it's helpful to do so
but it's also a lot of work, that might not be needed
so this would be only to translate the term itself into a term more familiar for the people translating in <language>
Most of these are just done through a click, since TM suggestions is helpful with the past iterations of the word
assuming the language was decently translated previously
and to make sure that when a specific term or word is mentioned, people know what it is
like, the Bulldog, in this context, is a gun, not a dog
yeah but you'd still translate it as "Bulldog"
and only the context is able to clarify it
yeah, that was not the best example, since it's a name 😄
oh yeah mb, it would work on something like "Cap"
since you want to make sure it's different from something like "boolo cap"
Thanks for the patience and understanding, I'm a bit slow today 😅
it's that darn virus
it's really useful to find when there's different translations of a single term
So, is there info on new strings or exp yet? :3
Corona, Homeoffice and such
also, it will be helpful for future translation and future translators
The idea behind the glossary is to make sure that all translators use the same words for something specific, like beard names, or weapons, that could be translated differently. It's a way to ensure harmonization across the game.
was about to translate this as "quarantine"
Sleep deprivation plus corona influence?
oh yeah, I'm abusing the fuck out of these random sleep hours
since I have my alarm 10 minutes before online classes
Seriously, watch out for the coronavirus, recently in Korea, teenagers died from the virus. now young people can be in danger of getting infected at any time.
yeah, only 17yo