#babelfish-lounge

1 messages ยท Page 21 of 1

limber yarrow
#

it's a wordplay

sage tangle
#

I know its a wordplay

limber yarrow
#

I'm sure you can find a translation that makes sense

latent wadi
#

you can't translate wordplays

limber yarrow
#

you can do this

#

i believe in you

latent wadi
#

I translate english on a daily basis at work, and work with brits... it doesn't work in french at all

#

besides, I proposed another pun and AZERTY told me it was ass... (well, to his defense it was ๐Ÿ˜› )

sage tangle
#

So did you ban him? :3

shell vine
#

nope

latent wadi
#

i'm just a mere translator

sage tangle
#

We need more DRG-Related memes

#

like that

shell vine
#

I copied it on the french server, from a guy that took it somewhere else

sage tangle
#

God damnit you've got to be kidding me.
There are three (3!) different translation for Power Attack in German.

latent wadi
#

guess it's time for le epic gamer harmonisation

#

good luck on that fam

shell vine
#

Also called Oh crap, it's 5am already

sage tangle
#

I have no idea what you're talking about

latent wadi
#

or friday afternoon in my case

sage tangle
#

I'm just undecided if I should stay literal with Power Attack - Kraftangriff (Force-Attack) or Spezialangriff (Special Attack)

#

๐Ÿค”

#

Power Attack
Kraftattacke
Kraftangriff
Spezialattacke
Spezialangriff

latent wadi
#

i'd stick with Kraftangriff

#

the name's literally powerful attack

#

the nuance with angriff is it's more like "assault" right?

sage tangle
#

yes, but both is correct / lit

#

The shout in movies: ATTACK is always ANGRIFF!

latent wadi
#

perhaps Kraftattacke would stick more to the original material B U T Angriff sounds cooler ngl

sage tangle
#

I guess because 2 syllabies AN-GRIFF instead of A-TTACK-E

#

easier to shout in german ๐Ÿ™‚

#

I asked the german community shrug lets see

latent wadi
#

that's a good alternative sometimes ^^

#

anyway, it's bed time :^)

#

later lads

tender basin
#

It is...

#

but imma finish those pAtChNoTeS daam ๐Ÿ˜‚

sage tangle
#

What happened to this perk?
A manual override lets you quickly slide down the zipline by holding the FORWARD key.
๐Ÿ˜ฆ

latent wadi
#

the perk hit the wall at the end of the zipline and died

#

it was painless

tender basin
#

Rip perk

#

2020-2020

sage tangle
#

I want that as mod on the zipline :3

latent wadi
#

nyoooooooooooooooooooooommmmmmmmmmmmmmmmmmm zipline

shell vine
#
  • plaf *
#

that was a wall

latent wadi
#

't was my bed actually ๐Ÿ˜‚

shell vine
#

zipline to the bed, imagine the size of the room

sage tangle
#

Okay, me too.
Just got curious and looked up my stats. Overtook all but one german translator ๐Ÿ˜ฎ

shell vine
#

in a month and a half, too

sage tangle
#

Don't remind me <_<

#

Just translated for 3 hours again ._.

shell vine
#

only 5 more to go ; )

sage tangle
#

It's all your fault I dont get to sleep!

shell vine
#

I'll happilly take the blame

tender basin
#

Same lol so many things to do, such a long day

sage tangle
#

How long did you take for the patchnotes?

shell vine
#

something weird here...

sage tangle
#

For me it says (my contribution) 17194 words translated, 5023 approved
vs (top members) 16838 words translated. 4884 approved

#

Goodnight. Tomorrow U28 Patchnotes

shell vine
#

I though you were not going to do patchnotes ; )

sage tangle
#

well this one is short, and new

#

so it has relevance

tender basin
#

Yes

#

We want it finished, this time

sage tangle
#

and then maybe ill touch U25 and 26 the big ones, but dunno if I find them worth the effort. I guess if I dont do it nobody will :/

#

And I can actually finish this one before release, which is neat

shell vine
#

good night everyone, see you tomorrow

tender basin
#

Lol yes i was rushing a lot this one

#

Good night

sage tangle
#

But this one is actually not that long, so

#

goodnight

tender basin
#

sleep well bro

#

And guys, everything will be ready for... ahem... 1.0 lurking

#

we'll see ๐Ÿ˜…

sage tangle
#

I hope for more stuff in the next hotfixes. Like space station and a handful more strings โค๏ธ

fresh wharf
#

I guess if I dont do it nobody will :/
Well that's how every other translator thinks, personally I wasn't any bored when I was translating 5+ old patch notes in a row

sage tangle
#

How did you guys translate
Arsewipe? (Friendly fire, it's me you arsewipe)

#

Is it like... Toilet paper? lurking

shell vine
#

it's currently translated by "raclure de bidet" which would mean "bidet scrape"

#

it's also a (very) old french insulte

sage tangle
#

I'm unsure if I should look up for something similar involving arse or just use asshole instead

#

Which is... Common

tender basin
#

Is the update dropping tomorrow? Gotta finish ๐Ÿ˜›

shell vine
#

I actually wonder how long before the update the strings are going to be pulled from crowdin for the compilation...

tender basin
#

Exactly...

solid bough
#

We can probably do it an hour before, but we also plan on applying translations on some of the hotfixes

shell vine
#

that's nice, thanks Jacob

tender basin
#

Thatโ€™s great, and a relief ๐Ÿ˜‚

jaunty niche
#

Alright

#

Do we get a thank you at the end of the job??๐Ÿ˜‚ maybe and in game hat lol

tender basin
#

Thank... who?

buoyant dagger
#

Thank me

tender basin
#

Oh yes, lord. Thank you so much mboi

buoyant dagger
sage tangle
#

I need that emoji

#

And thanks Jacob for taking us into account

sage tangle
#

IW, Last Stand description.
Resistant to slowdown
= None at all, or less affected?

sage tangle
#

Finally. Everything except patchnotes translated.
This evening I'll hopefully start and finish u28 patchnotes

wicked scroll
#

that's awesome

solid bough
#

@jaunty niche Tier 2 rewards is your name in the credits.

tender basin
#

Patchnotes almost finished, iโ€™m doing my very best this time lurking

#

Yes, thanks jacob

fresh wharf
#

I was sleeping for a while, but these patch notes seem really small compared to some giants in the past

#

so there'll be no problem

jaunty niche
#

Seems legit

#

My real name?

sage tangle
#

And your addess

#

And eyecolour with picture

#

I guess you can just ask for what you want

jaunty niche
#

Oh I have no problem with it lol

sage tangle
#

If you're pretty I might visit lurking

wicked scroll
#

social credit number, paypal account password, and how tall you are

sage tangle
#

fakiyo MC creep

#

You translated 20k words?

#

Im apparently about to hit 18k now

wicked scroll
#

I think i'm at 44k words

sage tangle
#

I meant @jaunty niche

#

You don't even notice how fast it goes.

wicked scroll
#

yeah

#

and if you do a few patchnotes, it goes up fast

sage tangle
#

Once you settled in and know how to use crowdin it just zooms

jaunty niche
#

I don't race or anything

#

But alright

sage tangle
#

Ahh.
Mists contribution with patchnotes
44k words
Mists contribution without patchnotes
2k words

jaunty niche
#

I will see what I can do

#

Cause I have a thesis to do

sage tangle
#

Tbh I don't think anyone here does it for rewards

jaunty niche
#

So I try to do both

tender basin
#

Kek

wicked scroll
#

no, but i still wants to have a golden statue of myself in the game

sage tangle
#

How many translators are mentioned in the game btw? Everyone 20k +?

solid bough
#

not sure, been a while since it was updated - before my time, I think.

sage tangle
#

27 people qualify apparently

#

Btw the credits up there on the space rig look really.
Cough
Shitty lurking

solid bough
#

guess you'll look shitty too one day @sage tangle ๐Ÿ˜„

wicked scroll
#

one day D:

sage tangle
#

I think I looked at that thing 2 times in my 900 hours playtime

#

I guess with the current issues I wrote down which I have to go over yet (old accepted translations), I'll hit those 20k easily within the next 1-2 weeks

#

Silent screams from German translation channel

#

It haunts me

#

And don't say that, I'll always look pretty
Oh so pretty
Aaaand I'm having music in my head, thanks for that dderp

tender basin
#

Almost done waaait ๐Ÿ˜‚

#

Imma add 8k words to my total

wicked scroll
#

just find an unused string and translate it with 8k words copied from a wiki article

#

that's what i did

sage tangle
#

Why would there be translated wiki things which fit in the crowdin?

wicked scroll
#

to add to your words count

sage tangle
#

You shall translate with vigour and concentration, this is not your virtual car-comparing

wicked scroll
#

you're just jealous because i don't have a car

sage tangle
#

I actually fear the release of u28 when some friends of mine switch to German
"That translation is really shitty"

  • oh that one yeah, that was made 2 years ago, haven't had the time to go over that yet panically edits crowdin
wicked scroll
#

don't worry ^^

shell vine
#

Wellll.... Maybe worry a bit

#

@tender basin welcome to the club

tender basin
#

And my first patchnotes in time

#

Thanks! rocknstone

sage tangle
#

Don't worry? I'm careful about my German lurking

shell vine
#

But are you careful with other's german?

sage tangle
#

Yes.

sage tangle
#

Funnily enough the changes are easy to translate. Those damn explanation texts

shell vine
#

Don't forget the puns

sage tangle
#

It's the German translation. No time for puns

shell vine
#

๐Ÿฅบ

latent wadi
#

what do you mean? Germans are not all like the Medic from TF2? They lied to me!

fresh wharf
#

Guys, does anyone have a footage of drone replicator in action?

#

tbh never seen one and I just encountered devs note that they fixed its weird rarity

wicked scroll
#

same

fresh wharf
#

but I can't imagine how they could tilt in the same direction when smth is opened in module

#

I wanna understand what I translate

sage tangle
#

Drone replicator is a top module on OMEN which can sit there instead of that double slicer with red lasers.
It spawns homing drones which slowly fly toward you and blow up

tender basin
#

Yes the context is clear enough, thanks for infos

shell vine
#

For the perk "Heightened Senses" (from game files), is 'break free' the new name for this perk ? or a subtext ?

tender basin
#

Activation text probably

shell vine
#

oh yeah, my bad

#

that's it

tender basin
#

Perfect ๐Ÿ‘Œ๐Ÿป

sage tangle
#

Also they included my strings โค๏ธ

shell vine
#

๐Ÿฅณ

tender basin
#

Thats nice guys

shell vine
#

Just done with the creatures page in translating the wiki ! (these things are so many more times time consuming than crowdin)

#

@leaden sapphire good luck on your side

sage tangle
#

Same for Top of every Terminal

  • Deep Rock Galactic /// Eployee Terminal -
latent wadi
#

Forge is Forge in french

#

i'm saying that just so you don't get confused

#

@sage tangle

sage tangle
#

Still, there is no string for that in any langauge

solid bough
#

SCHTEEVE

tender basin
#

Steevo* mboi

#

jk

leaden sapphire
#

@shell vine thanks mate. Good job on your side as well. I have translated creatures already. You will sweat as hell when you reach accessories, my friend lol. There is a huge enormous ton of info there.

#

Now I have to correct the links as well, but won't take much time. As you say, it indeed consumes much much more than crowdin. But hey, I'm sure it's something the community will appreciate. Also even DRG guys might be happy that we get wikis translated into new languages.

shell vine
#

Didn't get to the accessories yet, but I have (hopefully) another guy ready to invest time in translating the wiki.

#

Should make this project more bearable

latent wadi
#

heck yes

#

i'll return to translating more wiki once a good chunk of the changelog streamlining is done ๐Ÿ™‚

shell vine
#

(hopefully) two other guys actually, one joined yesterday

leaden sapphire
#

Sounds nice!

#

I'm also trying to convince my nephew (who joined the game recently after I did my advert part) to help me

shell vine
#

New guy has a bit of trouble with link formatting, I hope he'll get the hang of it soon

leaden sapphire
#

A bit of an issue at first. But once you get it, you thank God (or whoever you believe in) thst you don't have to include full links to it lol

shell vine
#

So true, although I'm a bit worried about the change when we'll get a subdomain, all the links that will have to change...

#

And all the images that will need reuploading, and the templates to redo as well....

latent wadi
#

damn

shell vine
#

yup, were nowhere close to being out of a job...

leaden sapphire
#

Yeah. That is why it made no sense to me when they corrected me today. It's like... F***I will need to rename all links once we migrate? It's insane

#

But well...c'est la vie.

#

๐Ÿ˜‚

shell vine
#

I believe (at least I hope really hard), that gamepedia has an automatic tool for that

latent wadi
#

๐Ÿ˜Ÿ

leaden sapphire
#

Fingers crossed for that

#

Btw have you guys finished patch notes yet? Congrats if you did

sage tangle
#

Already fixed 2 slips on my part in the translations. Whoopsie

shell vine
#

We are working our way through the old ones and harmonizing the terms, correcting typos, etc...

sage tangle
#

I just switched back to stable build for my newbie friend doing his Zhukov assignment.
I was like
I WANT TO GO BACK TO MY SPACE RIG

leaden sapphire
#

Hahaha

sage tangle
#

Except now exp is way, way too bright it's disgusting

shell vine
#

Steeve, calm down or I'll replace you with Jack

latent wadi
#

if this keeps up, i'll force steeve to listen to a whooping 5 hours straight of Franzl Lang yodelling loudly..

tender basin
#

Rood

#

rly roooood

latent wadi
#

you're... blue now Mat?

#

Congrats!

tender basin
#

yep thank you Tater, my favorite lord dderp

latent wadi
#

noice

tender basin
#

Thanks anyway, you should get the role too nice

#

tater actually knows italian dderp

#

we were talking about translations in the local channel and he was lurking lurking

shell vine
#

@nova walrus Sorry to bother you, could you give the community translator role to @latent wadi ?

nova walrus
#

sure!

shell vine
#

thanks

latent wadi
#

o

nova walrus
tender basin
#

Yoo welcome to the club rocknstone

shell vine
latent wadi
#

(also, sorry to bring this up but this is peak italian music)

#

thanks lads @shell vine @nova walrus @tender basin

nova walrus
#

i'm gonna have in in my head all day now njordwSip ๐Ÿš€ aquarq

latent wadi
tender basin
#

Thank tater before he gets angry mboi anyway yes, i actually hate that song for that reason giraffe lul

latent wadi
#

Cerco un centro di gravitร  permanente..

buoyant dagger
#

Just avoid using the channels for shitposting, that's how translators get in trouble

nova walrus
latent wadi
#

nah don't worry, i'm here since a while. I'm just throwing in a party

#

but the celebration is over, and i'm returning to old patchnotes

tender basin
#

๐Ÿคฃ Ciao, and good luck

sage tangle
#

Great now I can't read the channel that good anymore, everyone has the same colour

shell vine
#

oops, wrong channel

latent wadi
#

@sage tangle you could rename with emojis for visibility.

#

like this

fickle ivy
sage tangle
#

But I'm Steeve!

#

Allright, every ingame string translated, AND NOW Update 28 included with patchnotes in german! :)
New record, 83% translated, 50% proofread

tender basin
#

Guess we're ready guys

sage tangle
#

I didnt think the translated mission names made that much difference

#

Guys, wrong strings:

Activate by holding down [<active>JUMP</>] just before impact.

tender basin
#

Now, this is embarrassing...

sage tangle
#

That's why I asked :D
@solid bough please see screenshot above ๐Ÿ™‚

#

(all of those perk strings are affected, not just the jump one)

latent wadi
#

probably will be fixed at the update

sage tangle
#

So, should we translate the new Crassus
||Glyphid Crassus Detonator|| ||to Gold-Detonator or smth?||

#

||thats the one||||who leaves behind a giant patch of molten gold when he blows up||

leaden sapphire
#

So shall we translate jump or not? Do we wait until fixed or we cope with it and translate it?

#

Poor the one who asked about it and was negated into oblivion.

tender basin
#

They call it ||Spider_ExploderTank_King||||For now we could call it "Glyphid King"||

leaden sapphire
#

Holy... Rank 527...

sage tangle
#

Uh yeah that makes sense too

#

Mira I've been playing this game for 950 hours now, so that number comes naturally ๐Ÿ˜„

leaden sapphire
#

That's what I suggested earlier as well. And in fsct how I have translated it to

#

I guess it's normal, yes, @sage tangle

#

It's just... A lot hahaha

#

I'm poorly at rank 13 or so. Can't play thst much. My job doesn't allow me to

#

And I mainly play for QA checks

sage tangle
#

Awesome to spend the little time you have to improve a game for your people!

latent wadi
#

^^

sage tangle
#

So about that translation, ||Crassus to ||||King-Detonator? Detonator-King? Gold-Detonator?||

#

Now I also know why it's called that,. Nice naming

latent wadi
#

||crassus|| was not a king, just the richest man of Rome

sage tangle
#

Yeh its about the riches ๐Ÿ˜„

latent wadi
#

Quaestor then?

leaden sapphire
#

It's still difficult to match its procedence and an application to a big bug

sage tangle
#

Let's call him Gringottonator

leaden sapphire
#

Magic lamp bug

shell vine
#

I think we could use the name of the king for french 'Crรฉsus'

latent wadi
#

fitting! wow. "rich like cresus" is indeed a saying in french

leaden sapphire
#

Fortunate you guys, we don't have any saying including him, I think

solid bough
#

Crassus is a specific reference to that guy, but be aware that there was another guy with a similar name.

leaden sapphire
#

Research time

#

๐Ÿ˜‚ ๐Ÿ˜‚

shell vine
#

google, I choose you ! Go !

latent wadi
#

oh shit, is that a Voltaire reference?

solid bough
#

Not this guy

#

Croesus ( KREE-sษ™s; Ancient Greek: ฮšฯฮฟแฟ–ฯƒฮฟฯ‚, Kroisos; 595 BC โ€“ date of death unknown) was the king of Lydia who, according to Herodotus, reigned for 14 years: from 560 BC until his defeat by the Persian king Cyrus the Great in 546 BC (sometimes given as 547 BC).
Cro...

leaden sapphire
#

We wouldn't have found it considering the different spelling haha

solid bough
latent wadi
#

yeah, we figured ^^

#

the richest man of Rome

solid bough
#

Well, heโ€™s spelled different in different languages

latent wadi
#

yep

solid bough
#

And Croisos is a popular reference to a very rich person.

sage tangle
#

Shhh, GSG Devs are nerds

fickle ivy
#

sucks that it just doesn't translate into polish with how someone translated the bulk detonator itself

shell vine
#

Not the crassus guy actually for french, same spelling

solid bough
#

But Crassus had a thing with gold ๐Ÿ˜‚

sage tangle
#

I'm so' thankful that I can correct those old strings.
When I started I felt conscious about it, now its like
Change, change, change

#

Where did he put it?

leaden sapphire
#

Well, I meant I wouldn't have found it. Maybe other would, but not with our spelling

#

Many thanks for clarifying

shell vine
#

You mean as a drink ?

solid bough
#

Yes ๐Ÿ˜‚

sage tangle
#

He drank gold?

shell vine
#

Not willingly

leaden sapphire
#

That's probably what most people know him for. Very little could mention any other detail, like being part of a triumvirate

shell vine
#

Seeing it's effect on the terrain, why didn't you call it Midas ?

leaden sapphire
#

I'm sure it was kind of a second option

sage tangle
#

Seeing how little effort you need to get all that gold, why didn't you call him *Surprise Mechanics"

leaden sapphire
#

Time to have some read and sleep...almost at the same time, i guess. Have a good night you all.

latent wadi
#

Midas would be lit, ngl

#

nighty night Mirage!

shell vine
#

good night @leaden sapphire

sage tangle
#

Goooosh it's satisfying. I never would have guessed that seeing that stuff ingame would make a difference to doing it on crowdin

latent wadi
#

it does ^^ but imagine being reminded you made a mistake at the end of every mission?

#

because making a typo is... well, it's bad

#

but breaking the result screen is worse ๐Ÿ˜›

sage tangle
#

I'm quite happy with the mission names, and the beer descriptions. I nearly get no feeling of 'okay, this is translated' on the beers. Let's wait what my German mates say :3

#

Also patchnotes were fun, surprisingly

latent wadi
#

complex translations are cool when you don't work alone so you can split the work, and re-read the other translator

#

that's how i feel

sage tangle
#

Yeh spotted a handful mistakes of mine earlier.
And just changed a lot of old things due to spacing.
I highly dislike that the German translation is
Hazard 2 - challenging
Gefahrenstufe 2 - anspruchsvoll

#

It's Sooo long. Hazard - Gefahrenstufe

#

But there's no good word for it
It's lit level of danger 2

#

The only short one would be
Risiko 2

#

But that feels weird a bit

#

Maybe
Hazard 2
Risikostufe 2
Gefahrenstufe 2

#

It's shorter

#

And that proofreading comes as soon as the patch hits. Asked my mates to switch. Also the German community had a handful of guys voting on possible translation suggestions f.i. on Power Attack (pickaxe)

#

People actually seem to prefer the more free translations
Spezialattacke of Schmetterschlag - blare hit or crushing blow

floral pine
#

I started to go through some of the Bulgarian translations; figured I'd help out with what few BG players play DRG.
If there's anything I need to know about translating or any protocols, please share 'em with me.

sage tangle
#

Figure out of your proof reader is active.
Try to stick to existing terms (like same wording for recurring stuff like enemy names, perk names, weapon details and stuff)
If an old translation doesn't make sense, mark it as issue on the right with explanation.

floral pine
#

It's recommended to mark issues, then?

sage tangle
#

If you have questions ask them here, a lot of times the guys on this channel can help out quite efficiently even though they're different nationalities

#

If you mark it as issue, go the right bottom you have reasons

floral pine
#

Yeah, I commented on a few but didn't mark them.

#

I'll adjust that now.

sage tangle
#

Fi
Translation wrong, please review efc

floral pine
#

Just clerical things, since I see a lot of the BG translations are directly translated (possibly using a translator like google) so the translated words are technically correct, but the context is not.

sage tangle
#

Commented strings have a speech bubble next to them, issues have a speech bubble with ! In it. Compare the ones to get a feeling

#

Ohhhh boy here we go

#

How much time do you want to spend?

floral pine
#

I'm sticking to simple things at the moment.

#

Just to ease into it; and yes, I'm reading through most of the pre-translated strings just to keep the consistency.

sage tangle
#

Okay I just looked up Bulgarian.
You have 3, three (!) Percent translated

#

Short: go nuts dderp

#

Basically, if you plan to keep on it, you're the one 'creating' standards now

floral pine
#

Yeah-... it's a small country, with a small population.

#

Figure I can at least help chip away at it.

sage tangle
#

If you have another Bulgarian player whos active feel free to invite him

floral pine
#

Since I'm proficient in English.

#

I only keep in touch with like, 3-4 friends from there. Would help having help but I'm living in the US now.

sage tangle
#

So seeing you don't have anything at all, must be really nice.
Personally I feel the most important things to translate are
Terminals, buttons, activity at crosshairs
Weapons, mods, last overclocks

#

Stuff explaining basics for new players> game mechanics > mission description (mission control)> weapon mods

#

Would be my priority

floral pine
#

Are they organized by importance or-... is it random?

sage tangle
#

You can filter to the left

floral pine
#

Gotcha.

sage tangle
#

Date added, and so on. And the search is powerful. Let's say you want to do Overclocks

#

You can search for overclock, everything shows you all strings including the word 'overclock' but also stuff which only has it in the game code (those little folder path thingies under the original string in the center screen)

#

So if you do a word you know is recurring over and over, filter for it

floral pine
#

Ah, yes. That's very helpful.

sage tangle
#

Like
Perk
Hazard
Overclock
Glyphid Warden

#

Personally I feel quotes are the least important thing, along with mission NAMEs.
The only important quotes are mission control explanations of mission type

#

This is an Egghunt, hunt eggs bla bla

floral pine
#

Right; making the game understandable to players, rather than wasting time on flavor text.

sage tangle
#

Yes. Think what s new player sees and needs to understand

#

Like terminals character selection, mission map, etc

#

Maybe class description

#

Try to keep the words the same.
Droppod should always be the same thing in all strings.

#

Same for resupply etc.

floral pine
#

right of course

#

I just translated 'pet,' in honor of Steeve

sage tangle
#

If a string comes up more than once, which is nearly always you can see where it is ingame by those /description/spacerig/terminal/deepdives

#

The 'path' description in the middle of the screen

#

And also extend the 'other language translations' they're really helpful, as European languages are so alike

floral pine
#

Kinda sorta.

#

But a lot of things dont carry over.

sage tangle
#

And don't feel overwhelmed

floral pine
#

I'm taking it slow.

#

There is a lot.

#

if I take on too much, I'll burn out.

sage tangle
#

Just do what you're comfortable with, you'll expand naturally

floral pine
#

Right, exactly my point.

sage tangle
#

And if you touch a recurring string, filter for it.
F.i.
Warning: Cave leech infestation

#

Has like 10 semi short strings which are easy on one go

#

After that you may do
Warning: low oxygen
And can compare those with the other warning translations from cave leeches you did.
And so on

#

I felt starting of with little, not text intensive strings was neat

floral pine
#

I'm going through strings with 'wave' in them.

sage tangle
#

Every bit helps. Especially if you're not sure if you want to keep doing it, make it so others can pick it up where you left.

floral pine
#

Since 'wave' also translates into things like 'ocean' wave; and none are translated.

#

So I'm translating them into 'attacker.'

sage tangle
#

F.i. if you translate something freely, comment on it to the right (while not creating an 'issue')

#

F.i. if you want to translate a play on words. Or change a string because it might be too long to be shown fully on the terminal screens let's say

#

Oh and don't touch the mission names until last...

#

If you see firstname or lastname in the string description, just leave it

#

As friendly heads up mboi

#

If you ask earlier tomorrow someone including me can help you out explaining better in voicechat

floral pine
#

You're doing a pretty good job.

sage tangle
#

And seeing you only have 3 % you should really think about directly asking a mate or two to help you oug6

#

I looked into your strings.
None of them are approved.
Red strings mean no translation. Game keeps original.
Green means there is a translation.
In the middle you see them. If more than 1 translation for a string was suggested, the one with the higher + votes will be included. If both have the same amount of votes, the newer one will be included

floral pine
#

Well I just started.

sage tangle
#

If they have a green checkmark (which is not the case on any Bulgarian string) it means a proofreader went over it and checked it. Strings with that checkmark can still be translated, but changing the votes of adding new translations, even with higher votes won't override the approved translation

floral pine
#

Well I've added comments on any pre-translated strings and marked them as 'issue.'

#

Along with an explanation of the issue.

sage tangle
#

Basically you can just submit your translation to an already green string, and vote yours up and the other one down

#

If yours is newer or has more votes it will override the existing one (8n the next translation update from the DEVs)

#

Because there seems to be no proofreader to accept them anyways

#

I think that's more than enough for now :D any questions left?

floral pine
#

Nah, that's all the information I needed.

#

I'll pop any questions I have if I get them.

sage tangle
#

If you should find yourself enjoying it and doing a few strings here and there, doing it regularly you may qualify for the role of translator here, and maybe become proofreaders yourself, which is useful once there are more translators

#

At the moment we have 3 or 4 guys on their own for their language.
Polish, German (me) and... Dunno at the moment.
Quite active and helpful are french guys, having a team of 10 or so and 100% translated

floral pine
#

Well like I said, I'm starting small and taking it easy.

#

My Bulgarian is good, but not perfect.

#

I.E. I lack the day-to-day experience since I don't live there anymore. Just go back over summers. I'm trying to work on my syntax and all that.

sage tangle
#

As long as you don't insult everyone's Bulgarian mothers in the games opening credits you'll be fine dderp

tender basin
#

Thank you for joining the project! I'm sure you'll do a great job, i hope someone will help you

#

kek

floral pine
#

Don't give me ideas; very few people are translating BG, I can write some pretty nasty things

#

(joking)

sage tangle
#

If still love to know if the DEVs know how many people are playing in language X

floral pine
#

Bulgarians are more concerned with Counter Strike, and outdated oldies. The whole country usually lags behind a few years with current trends.

#

But that's one of the reasons I like it, hah.

sage tangle
#

So you can find the other one guy in Bulgaria who plays this game and ask him over coffee how he likes your additions mboi

floral pine
#

I'd need some time to hunt them down.

sage tangle
#

Him. Not them dderp

floral pine
#

True...

sage tangle
#

Ii actually envy you a little bit

shell vine
#

Welcome new translator, good luck

#

(and try not to loose too much sleep on it)

tender basin
#

Yes great advice xD

sage tangle
#

Oh and don't feel intimidated by the % of translation. It counts translated WORDS.
FI German is at 83% translated.
The missing 17% are made up of the last 7 patchnotes

floral pine
#

Yeah I saw the patchnotes in there.

#

Like-... probably not gonna touch that.

#

Thought it would be helpful, for anyone keeping up to date.

sage tangle
#

So all 28 patchnotes I bet make 50% of the words at least

floral pine
#

Yeah, considering DRG isn't an RPG or story-based game.

#

There aren't really that many words, compared to most games.

sage tangle
#

Good night. Let us know of your progress. It helps posting here if you are on your own I find. Questions or just what bothers you, even when nobody else speaks your language

#

You'll get sound advice here

tender basin
#

Anyway sorry, i missed the last conversation, how is that [<active> JUMP </>] thing gonna be resolved?

#

Good night

sage tangle
#

I asked Jacob about it

#

Lol my mobile auto suggests
I asked ...

Jacob about it

tender basin
#

Lol yes so

sage tangle
#

He's sleeping dstare

tender basin
#

Aw nice, guess we'll know tomorrow? kek

floral pine
#

Well, it kicked over from 3% to 4%

#

only 96% to go.

sage tangle
#

I thought 100% would bring me satisfaction.
But I need to improve it more

solid bough
#

110%

sage tangle
#

Beware, once Jacob patches them in its really fun to watch it in your own language

sage tangle
#

Wanted to play exp yesterday, instead I walked around testing newly included translation menus and missions for errors ๐Ÿค”

#

(and switched to stable to help a newbie friend I forced convinced to buy the game on his Zhukov assignment. I cried out loud for my new spacerig)

leaden sapphire
#

Agree with fakiyo. One of the most rewarding and funny experiences so far for me in the game has been 1) to see that all mission names made sense 2) to see certain mission names being epic enough for a book saga 3) to see certain mission names which were too funny not to start laughing (even if eing alone in the room)

#

Good morning everyone ๐Ÿ™‚

sage tangle
#

And at the same time mission names have the lowest priority

leaden sapphire
#

True thing...unless you want to have fun looking at them ๐Ÿ˜› ๐Ÿ˜›

sage tangle
#

New update is out in stable build.
Apparently no new strings in there which hit the crowdin.
Can someone tell me if the changed strings from yesterday EU time are in? Like new import from today?

#

Jacob? :)

tender basin
#

Donโ€™t know, the only i know is that the project was built this morning

solid bough
#

cant talk, update

sage tangle
#

@tender basin
What do you mean?

solid bough
#

should be import, I think. We'll do it again for the hotfix, fingers crossed.

tender basin
#

No nothing itโ€™s something that shows up in the log every time the project is changed

#

Yes

sage tangle
#

It does? Can you show me where @tender basin?
Thank you Jacob drgbeer

tender basin
leaden sapphire
#

never thought I would read such a profound string in DRG:
"1 Hello gfd gfd gfdfds f sdg fsd gsfd gsfd 1 Hello gfd gfd gfdfds f sdg fsd gsfd gsfd 1 Hello gfd gfd gfdfds f sdg fsd gsfd gsfd 1 Hello gfd gfd gfdfds f sdg fsd gsfd gsfd"
๐Ÿ˜› ๐Ÿ˜› ๐Ÿ˜›

#

Jacob, I'm marking string typos in Crowdin in case you wanna have a look at some stage.

sage tangle
#

Uh new strings!

gray arrow
#

Hello, When I mentioned the problem about translation, I was told to write here. Who is interested in Turkish translation?

tender basin
#

Yep i should have said that cause we didnt get notified about the strings

#

Anyway welcome i guess! Which problem?

sage tangle
#

@gray arrow
What's the problem?

gray arrow
#

Turkish translation is very lacking. The translation is completely sketchy. I don't know who's doing it. I respect your labor is endless. But please please give importance.

sage tangle
#

It's community work. Let me have a quick look

gray arrow
#

The place you sent requests login. I just want the authorized person to be in touch with the translators. The community may be doing, but the fact that the makers of the game care about it may cause them to show importance. ๐Ÿ™

sage tangle
#

I just posted a screenshot. That is the last activity for the Turkish translation.

#

I don't know if those guys are active here or only on crowdin

#

The DEVs basically only provide us, normal community guy with the tools (crowdin) anybody can help translating. Every patch the translated stuff gets included.

gray arrow
#

Thank you for your help. Whoever is in contact with them here or the person responsible will have to take care of it. Of course if they care ... ๐Ÿ™

buoyant dagger
sage tangle
#

If the Turkish translation is lacking, you can contact those guys (see screenshot) on crowdin or here, if they use discord which I don't know.

buoyant dagger
#

I wonder why the last one has that language unspecified bit in the url

sage tangle
#

Is there an invisible Turkish channel with active users in it tater?

gray arrow
#

I hope they will see what I wrote here or the official (the official of the game in contact with them) will forward it to them. Thank you very much anyway.

sage tangle
#

There are no 'official' in contact to those per say

#

Whoever has a Google or crowdin account can translate

buoyant dagger
#

nope

tender basin
#

Nope unfortunately just take a look at taterโ€™s roles dderp

gray arrow
#

I think they convey the translation to the producers. For the application into the game. He was the responsible person I mentioned. Misunderstanding. I'm not saying anything bad.

sage tangle
#

Or instance, I'm the only guy doing German translation at the moment. I'm just a normal guy on the internet like you, @gray arrow
I could basically translate really shitty. Unless somebody helps / reports it here and remove my rights, Dev don't have proofreaders. They rely on us

tender basin
#

^

leaden sapphire
#

@gray arrow welcome. What my colleagues mean is that you can join Crowdin and translate the files you think are incorrect in the way you think its correct. When you propose your alternative, you can say why it is more correct than the approved one. Do it with as many lines as you want. Eventually, there will be a "proofreader" (a guy who checks all suggestions and approves them if they match the game's needs) checking them and approving them if he/she believes they fit. There might be a case where there are no proofreaders or they are very inactive.

sage tangle
#

But there seems to be activity on the Turkish translation. Just not people in discord apparently...

leaden sapphire
#

So probably the proofreader is not showing up in here, which might cause some issues with the coherence in the translations.

#

Then nyks, my only suggestion is...start translating yourself in Crowdin. Earn your right to be a proofreader by providing enough clues as to why things need to be fixed. And things will improve

#

Would that serve you?

tender basin
#

Anyway era is the proofreader here i guess

#

We havenโ€™t seen him in a while

leaden sapphire
#

I remember reading him when I was a mere translator, not anymore since. Which means at least 2 months

gray arrow
#

I never say anything to all translators. But you all help me, thank you very much. No matter who the translator is, I don't think the game will be done without the official's approval. I just said that the translation is really missing and wrong. I share it as an player. I wish I had the skills to help them, I would really help. This serious labor esteem is endless. I hope there is a way. ๐Ÿ™ ๐Ÿ™

#

And thank you again and again. โค๏ธ

leaden sapphire
#

No worries. Hope this can be solved fast by contacting your translators/proofreaders. If we find anything we can do to help, we will let you know.

#

Changing topic...whole DRG crew is connected to Discord now ๐Ÿ˜› 10 guys, all fighting with the update I suppose ๐Ÿ˜‚

tender basin
#

Yep lol only the music composer isnโ€™t on at the moment

#

I guess.... probably im wrong

sage tangle
#

We need his music!

tender basin
#

What a legend bro, we need him

sage tangle
#

Hotfix

#

Terminals
Now support
Very long
Strings
In certain languages

#

mboi โค๏ธ rocknstone

leaden sapphire
#

You can find the whole soundtrack in Youtube btw. I will need to speak with DRG guys to see whether if they will create a special version or so. Im a compulsive soundtrack composer and collector

sage tangle
#

@leaden sapphire you know it is there to download in steam and you could extract it from the game files...

#

Also can we talk about
Long
Strings
On
Terminals
Supported
I'm in love

tender basin
#

YUS great

leaden sapphire
#

Indeed it is ๐Ÿ™‚ ๐Ÿ™‚

#

And yes, I know about that. Was just wondering about any special edition one. I tend to get those when I like the music

sage tangle
#

Now I changed them all to short ones, which look better anyway dderp

leaden sapphire
#

I suspect they have done something to decrease fonts if strings overflow. Thats always good

sage tangle
#

Who's brave enough to try it out what happens on long strings?

leaden sapphire
#

Hahahaha

sage tangle
#

I heard french guys are experts in long strings boys

leaden sapphire
#

Well, my deep dive translation fits by a millimeter, but in the small pod screen which fakiyo posted, it wont show up

sage tangle
#

Jacob can you tell us what was changed? I mean we adjusted already, dunno if it's better in long... Will the fontsize decrease on long strings?

tender basin
#

Nuuu dont wanna touch my perfectly fitting strings dderp

leaden sapphire
#

But...I dont have access to deep dives, so pro guys should try an approach using spanish ๐Ÿ˜›

tender basin
#

Ofc theyre not

leaden sapphire
#

Yes, Jacob. Could you please give us an insight about that aspect?

sage tangle
#

Yes Jacob dderp

#

And I fear nyks didn't understand what we tried to say:3

#

Jacob must learn Turkish now and correct Turkish translation

#

He's official

tender basin
#

Jacob is quite official

leaden sapphire
#

We tried to explain it, but yes, I believe it was not easy for her to understand, I pressume.

#

Jacob is Mission Control here ๐Ÿ˜›

sage tangle
#

So, I just saw you all keeping Crassus detonator?

leaden sapphire
#

I've created the character considering the name.
In gaming history, a particular character with special abilities compared to normal ones was kept with his name to make it stand among the others.
And considering that, I decided to call the guy "Crassus, the detonator"

#

To me, it makes sense and brings its uniqueness to stage. Hopefully it wont show up in groups of two or three, otherwise Im screwed. If being a unique bug showing once per stage, for me its a good direction, something I would like to see in a game.

latent wadi
#

We're not keeping it, we're still looking for a good catchy translation... ๐Ÿ˜ญ

sage tangle
#

How about bulk detonator Crassus

#

(a bulk detonator, called Crassus)

#

I dislike names like that ingame, but it is in there... So. I just changed it to
Glyphid-Riesensprenger 'Crassus'

#

Maybe Jacob can tell us if that's really his final name?
Along with how that string terminal length bugfix works from today's hotfix

solid bough
#

It is

#

also, dunno ๐Ÿ˜‚

sage tangle
#

Sorry to be pushy, but can you please ask how exactly what the change does? We can't test it because that would require 2 translation updates in a row. So we know for the future.
What does it do? Does it work in all screens or only 'big' terminals?

#

โค๏ธ

solid bough
#

not today. Office emptied out.

sage tangle
#

Jacobs trolling me again lurking saddriller

latent wadi
#

Translating somewhat blindfolded can indeed be a hassle

sage tangle
#

What glyphids can become Steeve? dderp
I want to include them in the perk description, because it only states grunts

#

Good idea for all of us I think

#

Grunts, slashers and... Guards? (Not wardens)

fickle ivy
#

just those 3

sage tangle
#

Oh. Missing strings! Jacob

There's only 1 string for
Glyphid Grunt (Steeve)
We miss the other 2. Please let us pick names dderp
Glyphid Slasher (Jack)
Glyphid Warden (Roseanne)

Alternative would be using that string for all tamed glyphids and removing the 'grunt'

fickle ivy
#

steeve is everyone, everyone is steeve

sage tangle
#

Oh god

#

I just found I can make my own 'terms'!!!

solid bough
sage tangle
#

Well it's a bug with a wish :c3

#

All right rocknstone

sage tangle
#

Oh patchnotes from yesterday are not in. That makes me a sad panda

tender basin
#

Wut, really? So sad, I thought my precious patchnotes were in ๐Ÿ˜ญ

shell vine
#

Also, patch note on crowdin is missing a couple line compared to the one on the discord

tender basin
#

yes, and more than just a couple, they included the description of each new perk

#

so does this mean that they'll change patchnotes on crowdin?

fickle ivy
#

I don't think you need to do them perks descriptions they added on discord notes

#

I mean you'll see that translated while already ingame

#

So you can just go to the terminal and check

#

But it could have been useful info for people who cant just hop into the game.

tender basin
#

Yes, hopefully it's just an announcement version for discord of patchnotes

#

i get it now, thanks, i hope they'll include them soon

sage tangle
#

@stone trench

#

Patchnotes are in, I was just too stupid to switch to stable build

tender basin
#

So you're telling me i just got trolled like a kid? Lemme grab my pizza ๐Ÿ•....

#

naw seriously glad they're in nice

sage tangle
#

@stone trench starts translating for croatian apparently ๐Ÿ˜„

tender basin
#

o nice

stone trench
#

yea

tender basin
#

welcome to the club

#

we like pizzas and baguettes

sage tangle
#

Croatian has 15% ๐Ÿ˜„ lots of work

sage tangle
#

Did you remove old strings? for
Infirmary screens
The headline 'Informationen zur Krankenversicherung' cant find that in crowdin even with reset filters?

stone trench
#

High\r
speed

stone trench
#

Pasteurising...

tender basin
#

lol i remember that string, don't know how

sage tangle
#

yeh were in voicechat im introducing him ๐Ÿ˜„

#

Can somebody tell me where I find the string above? I can't find it even with blank / reset filters (infirmary)

tender basin
#

Same, did they remove it from crowdin? Weird cause it's still in the game of course

sage tangle
#

I need to change that, it suuuucks ๐Ÿ˜ฎ

stone trench
#

ลกhit its midnight

sage tangle
#

๐Ÿ˜„ haha
one of us, one of us

#

So, everything is german again.
I fixed that [JUMP] perk things to german...

tender basin
#

so we do have to change them right?

sage tangle
#

if you want to have it in your language?
I assume devs will include new ones

tender basin
#

Alright gotchu, translating those "commands" just makes the description clearer in my opinion

sage tangle
#

Well goodnight

wicked scroll
#

might be a typo, i never saw a <hi> before, usually it's <h>

sage tangle
#

All those strings are with hi now

#

And I translated them like that, with hi

wicked scroll
#

okay

#

no idea how it works

sage tangle
#

Isn't that a currently reported bug that there's wrong descriptions

#

With
seconds seconds cooldown
In them?

sage tangle
#

Could someone quickly check the English version, if all <hi> strings are shown correctly?

sage tangle
#

So basically we now don't know if that's intended right? But it's like 7 strings with it, surely it's no error in 7 strings?

sage tangle
#

Okay,the error is with the bug berzerker.
ATM it reads (ingame)
Minute Minute cooldown
That's because the string on crowdin is {minute} instead of {minutes}

To fix, just filter for {minute and correct all with an s behind it...

shell vine
#

It seems there is a little problem with this description, as it is for the dragon helmet...

latent wadi
#

"merry christmas" I guess?

sage tangle
#

Maybe it's a xmasdragon?

#

Spewing snow

sage tangle
#

Guys, you're here longer. Was there any word from the DEVs regarding the work on translation? Priority?
Or is it: we appreciate your help, translations are neat but we only focus on English?

#

I'm asking because I wonder if it would be a good thing to see other translations continue if you know what I mean

wicked scroll
#

wdym?

sage tangle
#

The game is nearing release. Is the view on translation'good if somebody does it but if not lol k thx'

#

F.i. Turkish has 75% but the girl yesterday stated it's shit. Should there be initiative to find volunteers, at least for already progressed translations?

wicked scroll
#

i think the view on translations is: if somebody does it it's great and you will hire professionals to review and finish the work

#

no idea if they will do it for every languages on crowdin, since some have very few players

sage tangle
#

They will hire professionals?

#

Do my question is basically if there are plans regarding the not so active languages/ translators

leaden sapphire
#

They said they will hire professionals for the alfa.

#

For not so pushed languages, I think they will just get them anyway. Meaning they might spend more money. The highest percentage we do, the least they will pay to professionals. That's how these things usually work.

latent wadi
#

very curious as to what "professionals" are nowadays? You have to make a language UNI/college course or something?

leaden sapphire
#

You have to, at least, be part of a localisation team and be coordinated by a localisation manager. Otherwise, you can do it freelance, but the manager is still there to check translations one by one and inform you about changes/errors/overflows...

#

That's at least how it has worked for me. I'm not a graduated translator but I have worked freelance-style for quite some time and it's always like that.

#

Plus community-based translations are somehow badly regarded

sage tangle
#

Do not fully translated languages get professionals, while translated like FR and GER will not?

leaden sapphire
#

@sage tangle no, they will get it anyway for your language (most likely, at least)

#

They have to doublecheck that your work is worth publishing

latent wadi
#

That's an actually good question... seeing the level of some translations made by the FR team, I'm pretty sure there won't be a need to have a professionnal team hired... especially with all the time that was spent on streamlining, making puns and all... a professional is limited by time, while we have all our (free) time to do this.

leaden sapphire
#

They can't simply trust your good intentions

#

Yes, agree, LeFrog. I actually tried to get more info about spanish not being doublechecked to avoid extra costs some time ago. Met no reply

#

So it seems its a standard procedure they will anyway follow.

#

As I said, it might save them some money since some payouts are done based on amount untranslated or unrevised

#

So french might take lower investment to revise than, let's say, greek

#

But...this is just guessing.

#

Not aware on how Ghost Ship will do it.

latent wadi
#

oh, interesting... and sad in a way...to imagine that our hard work could be removed by some dude who's being paid. But yeah, putting some heart in the matter doesn't make a good job all the time

#

๐Ÿคท

leaden sapphire
#

Yes, exactly

#

It's a shame, but it happens every day

#

Some of my glossaries were completely destroyed in my early jobs

#

And sometimes there is just no reason for it...the translator "thinks" his word is better. And you can do nothing about it

#

That's how translators survive...In the end, nobody obliged us to do it in the first place

latent wadi
#

Yes, personnal taste is a big player. But puns and meaning integrity are all skill-based things; seeing how some triple A games have some dodgy translation oversights, I feel that, (currently), we have a fairly higher translation standard than most games of the day

leaden sapphire
#

But be sure that even community work like this counts as experience for the future, so even if you dont see your words out there, its always pleasing in a sense

latent wadi
#

but well, we have a teacher in our team, so yeah, that's that...

#

but that's just my view of things ^^

leaden sapphire
#

Yes, I agree. Some translations in AAA games are terrible. In fact, I submitted a few requests to some of the ones I played in the past. Met no reply or an angry reply as to who I am to question such wording. Was kinda funny, as people were complaining about it even in forums

#

Yeah, I agree with you. But it's a standarized protocol, not sure many of them change it

latent wadi
#

i have nothing to prove anymore... I've been teaching my passion and experience with and for aviation for a long while now, both in french and in english. At this point, i'm just happy to see soem 2 words lines in a game that i love

#

made by me

leaden sapphire
#

Think about this...will you launch your game considering that a bunch of people you dont know has translated it...without at least hesitating a bit about it?

latent wadi
#

and seeing all the good feedback we have from our community

#

the feels man

#

that's why I said that it's indeed an eventuality

leaden sapphire
#

Yes, agree with that. To me, seeing a single sentence translated by me which fits is enough.

#

For example, seeing how all mission names were fitting was very pleasing

#

That's how we should focus our jobs here.

#

Eventually some of them really appreciate the efforts

latent wadi
#

I'm just so happy to have hopped into the translation of the game

leaden sapphire
#

Yes, me too

#

I can't play a lot, but I am happy it will make things easier for other players from my language community

#

So aviation it is from your side...nice. I am a chemistry PhD ๐Ÿ™‚

latent wadi
#

that day we translated all the mission names with Azerty and Morderoc, using dictionaries and laughing non-stop at some cheesy or hilarious words...

leaden sapphire
#

And you know...there's so many translation programs nowadays...they usually ask you to be profficient in one specific one to get a job. No matter you have 30 years of experience with the others. If you dont use theirs...begone. So this is the same here with translations from Crowdin. They are not in the format of a translation team.

#

Yeah, can imagine hehe. I suffered myself to get mines done. Damn neutral adjectives difficult to find...

sage tangle
#

So didnGSG confirm this or is this just your guess?

leaden sapphire
#

So happy that the option "{noun} of the {noun2}" is accesible in spanish ๐Ÿ˜›

sage tangle
#

I mean I'm playing the game. I had to adjust quite a lot 'correct' translations because they don't make sense ingame

#

Looking at you, forge terminal

#

That's something a professional can't know

leaden sapphire
#

I am no one to have an official message about this, fakiyo, bt months ago I asked and I was told "for the alpha release we will have our translation service, Coffee Stain, check the localisation files"

latent wadi
#

I've read what Mirage is saying in here a while ago, so yeah, that's likely

sage tangle
#

Ah check

#

That doesn't mean they'll ruin my translations

leaden sapphire
#

If they like them, there's no reason for them to remove them

latent wadi
#

maybe we can ask Mark about the topic by the way?

#

to know for sure... I don't like speculating on these maters

leaden sapphire
#

We could if you think it will change something. To be honest, even with a reply, will you do something different?

sage tangle
#

That's why I ask here dderp

latent wadi
#

no, but it's a a mater of peace of mind... don't you think?

leaden sapphire
#

It could be. I think it's probably a matter of me being bulletproof to these issues

#

๐Ÿ˜›

#

Let's see if there are any replies with respect to this

sage tangle
#

It's a matter to my peace of mind mboi

tender basin
#

That's sad and funny at the same time lol dderp

#

I really hope they'll be gentle, too, they know that community work might be not so high quality, but they'll see when things are done well

latent wadi
#

@hard sky hello Mark, I would like to get some answers on the translation of the game if you would be so kind. :)
As I've read a lot of ifs and whatnots.
What will eventually happen to the translations at the release of the game?
Is it planned to hire professionals to proofread some/all of the languages?
Will it be only some languages? If so, on what criteria?
Please.
Thanks :3

sage tangle
#

How my little question strikes fear into the hearts of Babelfish lounge dderp

#

Apply for Coffee Stain publisher translator
Get paid to correct your own translation.
Profit

tender basin
#

Lol yes, but seriously, the game is actually close to release so it's serious dderp

#

yes time to apply

#

before its too late dderp

sage tangle
#

@tender basin
What's your intention of showing IT translator in your nickname?

latent wadi
#

weren't you complaining of not knowing who's who 1 or 2 days ago Fakiyo? ^^

tender basin
#

i like pizza

#

and i work on this game translations so.... i want people to eat pizza with me

sage tangle
#

I never complain! I only give constructive, helpful, polite criticism ||no u, stfu || dderp

tender basin
#

U LIKE SANS? dstare

#

this name fits

sage tangle
#

No I'm thinking about if it helps lure players in if you see someone posting in #drg-chat
Guy - German translator

#

Like 'oh translators here! Let's try'

tender basin
#

o yes thats cool too

#

dderp we wanna be fancy

sage tangle
#

Or at least give feedback

#

Doesn't work with flag in name. Needs to be plus nitro guy?

latent wadi
#

you need to put the emoji in it

#

Also @sage tangle , I don't thing flexing on people with our blue Yeezies is the way to attract translators though. Weird flex but ok.

sage tangle
#

Yes just wanted to write

tender basin
#

Yus lol

sage tangle
#

Implied is: oh look, translators

tender basin
#

on a serious note, some clarifications on that topic would be nice

sage tangle
#

It seems more
Hey I'm Mister Translator look at me!

tender basin
#

flexin weirdly

sage tangle
#

Sigh. Back to surprise forcing German players for their opinion

#

Convinced a mate to try german and tell me errors, or even unusual wordings

#

"seems to be okay"... Not sure if honest feedback or 'meh I don't care'

tender basin
#

it's probably okay dderp

latent wadi
#

I can ask a Franco-German friend to give you help

#

provided he is still okay about it

#

because he talked to me about it

sage tangle
#

What do you mean?

latent wadi
#

he was interested in helping translating the game... a few months ago that is

sage tangle
#

Well is he German or French

#

Actually I'm quite confident about my translations, but want just enough people to read over it all ingame dderp

latent wadi
#

He's both

wicked scroll
#

alsacian

latent wadi
#

no he's actually both... he haves both passports and ID cards

sage tangle
#

A spy!

sage tangle
#

Uh new export 13:40 neat

#

11 minutes after my changes. Me gusta nice

limber yarrow
solid bough
#

@latent wadi I believe the plan is to give it a final proofreading at the end.
In my personal opinion few translation agencies understand games, so this seems like the best solution for a game our size - passionate translations by people who gets it, and leave it to agencies to set the commas and period marks if need be.

#

Also, the way we work, nothing would probably have been translated at this point. ๐Ÿ˜‚

latent wadi
#

so, that means it is very likely that we get a final proofread by an agency in the end or not ? @solid bough

tender basin
#

i think so... but they won't change everything probably

#

Let jacob talk, sorry lord

solid bough
#

Thatโ€™s been the plan, yes. Weโ€™ve changed the long term goals internally a bit, so this might not happen at 1.0 as weโ€™ll still make new content that will require people in the know.

latent wadi
#

okay

solid bough
#

I assume theyโ€™d correct anything thatโ€™s wrong from a language perspective, like grammar - not rewrite it.

latent wadi
#

they better not or i'm finding them and surgicaly removing their kneecaps with a rusty shovel

fresh wharf
#

rewriting would take months...

tender basin
#

Yes, it's a big project

latent wadi
#

yeah, I double you on that split... especially with the upcoming miners' manual

sage tangle
#

I demand my share of left kneecaps! dstare

solid bough
#

The way I see it, your contribution to Deep Rock Galactic is a great and valuable part of the game, and it would make no sense to let someone without a proper beard slaughter your work. Thereโ€™s a lot of context in the game that would be completely missed if someone outside would have to translate it. I imagine itโ€™s hard enough to translate as it is ๐Ÿ˜‚

#

Sidenote: Is Crassus making sense now that heโ€™s been spotted?

latent wadi
#

from what i've seen so far : people are more used to the legend of Midas than the legend of Crassus

#

but that's just the cultural side of the thing

fresh wharf
#

he's literally 'great' in our version

sage tangle
#

Poor History nerd in GSG finally gets to name his first ingame enemy.
Community doesn't get it.
Time to make a new game with a smarter community

solid bough
#

Yeah, I feel that way too. Didnโ€™t really know about him, and thought they meant Croisos at first.

#

But I think they wanted it to be less obvious. He was supposed to be a surprise.

#

I found him in my second game. ๐Ÿ˜‚

#

He literally dug himself to the start area

#

Had Crit Weakness, so did recognize him until he died

#

Missed a lot of gold

latent wadi
#

haven't seen one so far... do they appear in DD or it's only standard missions?

limber yarrow
#

Now make a very rare enemy that explodes and leaves a bunch of bittergem on the walls

fresh wharf
#

Well before dwarfs were going down to get gold, now gold walks straight to the dwarfs instead ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

Glowing!!!

#

Pink glowing aurora

#

We call it the flamboyant detonator

#

Goes out with style

#

@latent wadi
Normal mission, 3% chance. Not in DDs (after hotfix). Spawns at map creation like hoarders or breeders

latent wadi
#

damnnnn

fresh wharf
#

Is it passive at the beginning?

latent wadi
#

๐Ÿค”

#

good question ! Is it passive or does it have an aggro range like praetorians?

sage tangle
#

Surprise

fresh wharf
solid bough
#

Mine went straight for me, but that could be the proximity

sage tangle
#

Hint, make him explode in tight spaces for maximum fun

solid bough
#

And it had to dig

limber yarrow
#

Taking out the trash new gamemode confirmed?

solid bough
#

Yeah, just too late when I realized he was that. Think I had a Steeve on him.

sage tangle
#

You can be crassus too!

fresh wharf
#

or better... Make him dig and eat gold veins in passive mode like loot bugs eat mineral chunks

limber yarrow
#

also, please tell me the monorail is finally going to be a thing in the game

#

considering you already announced that there's going to be more gamemodes

sage tangle
#

Perfect. Start game, wait in droppod 10 mins, get out, kill crassus, leave

#

Maximum Minerals

#

Wait, more game modes.

#

?

latent wadi
#

yup

#

that's what they announced... and i've seen some interesting strings :^)

fresh wharf
#

I remember some strings in May, but haven't seen one in a while...

solid bough
#

Did someone say... MONORAIL?

limber yarrow
#

I saw a roadmap update on reddit but I can't find it now

#

also the website is a bit outdated ๐Ÿ‘€

#

MONORAIL

latent wadi
#

Ladies and Gentlemen, watch as Jacob adds a Monorail in DRG to make it appear on the roadmaps

limber yarrow
#

lmao I need to edit that and add the map of hoxxes with names of biomes XD

sage tangle
#

On the one hand I want a channel with all the official infos given out on discord and other Channels.
On the other hand I fear DEVs would be much more cautious with what they say then

latent wadi
sage tangle
#

I read all of that. I meant in chat

limber yarrow
#

๐Ÿ˜‚

wicked scroll
#

yeah, we had a few issues with the "rooster"

#

because of his pfp

#

a translator that did some machine translation and deleting entire part of patch notes

#

pretty horrible to pass after

#

I know Ser and I pulled our hairs on that

fresh wharf
#

wdym deleting

wicked scroll
#

in his translations, entire parts on the patch notes weren't translated

#

and a lot of /r were missing, among other errors

#

and well, the translation themselves were really bad

#

I'm sure he meant good, but the results were awful

fresh wharf
#

nah it's too hard for me to google translate, I think I'll pass... (skips entire part)

solid bough
#

Crowdin doesn't keep edit/version history?

fresh wharf
#

You mean what was saved or what was autosaved?

#

Everything that people submit is heading to Translation Memory

sage tangle
#

ou can filter by person and delete

wicked scroll
#

I never delete the works of other people

fresh wharf
#

Ah yeah, there's activity section to track bastards down

wicked scroll
#

even when it's obviously a bot

latent wadi
#

though if you ban someone, all this person's translations are removed.

wicked scroll
#

Julius, come here ๐Ÿ—ž๏ธ

#

wait, if you get banned I will have to redo all your translations D:

#

seems like too much work, you're good

#

||for now||

limber yarrow
#

I had to undo some translations done by another guy only once

#

because he was just using the google translate option

latent wadi
#

we have some like these

limber yarrow
#

he literally translated "brt7 burts fire gun" to "BRT7 gun of explosive fire"

#

in Spanish, of course

fresh wharf
#

well it was explosive for sure at the beginning with fully unlocked original RoF

latent wadi
#

these guys are right! Why are we bothering translating the game! Let's shove everything into the shittiest translator available and relax

sage tangle
#

I like how I just need to mention the french translation guy and proofreaders go to trauma mode ๐Ÿ˜„

fresh wharf
#

ok but what will you be playing then - seems like you're shitting on your gameplay

latent wadi
#

I play a lot of games... in english ^^

sage tangle
#

Yeh same. Azerty rode me into this translating thing

#

and yesterday jerry joined for croatia

fresh wharf
#

Seems like Mist launched a huge wave in August that rocks ever since

#

That's used to be Era chat back in the days

wicked scroll
#

seriously?

#

i'm sorry guys for all you've been through if that's my fault

#

I accept the full responsibility of it and will exile myself on the St Helene island for the rest of my days

buoyant dagger
#

is it mist banning time already?

sage tangle
#

Its always creepy when suddenly devs or mods tune in out of the blue ๐Ÿ˜ฎ

tender basin
#

Tater put yourself as online dstare

#

so spooky indeed

buoyant dagger
#

Who says I'm ever tuned out

solid bough
#

Are we banning Mist again?

wicked scroll
#

eh, this will only be the 5th time

solid bough
#

Nah, we banned you several times when we went back in time to change your birthday.

wicked scroll
#

so more than 5 already, damn

#

I've been a naughty boy

solid bough
#

Yeah, but we went back in time again and changed that.

#

Time travel becomes wasteful very fast.

buoyant dagger
#

That's ok, we can just travel back in time to before the apocalypse brought about by our excessive time travel

wicked scroll
#

but now we have to ban you for shitposting in the translators channel

#

and since the time machine is out of fuel and Jacob forgot to command more, you can't travel back before the shitposting

buoyant dagger
#

that's what you think

solid bough
#

I think tater travelled back in time and got some fuel

#

but by doing that he didn't have enough fuel to go back in the future

#

so here we are

wicked scroll
#

stuck with me, uh

#

tough luck buddies

sage tangle
#

Did you really ban mist ondce? ๐Ÿค”

#

Jacob, Missing string:

Ammo Count (on gunners weapon screen, Minigun at least)

#

Total hazard bonus on this screen, complexity, length, credits ewarned,xp earned, mission time

#

Informationen zur Krankenversicherung + Krankenversicherungsbewertung

limber yarrow
#

I wouldn't be surprised if they did lmao

#

I mean, Tater "banned" me a couple of times iirc

#

well, he didn't banned me from the server

#

he just took my reg role out lol

sage tangle
#

Sounds familiar lurking

sage tangle
#

I am broken.
I just translated Update 21.5 Patchnotes (1 Year anniversary, + Supporterskins) for PC.
And then I saw Xbox (same patchnotes minus supporter stuff) had one as well which was HORRENDOUS. And obviously autom. translated. To the dumpster!
So PC and (adjusted) Xbox now. Yay. +2% translation +2% approved (84% and 54%)

#

What did you do to me

tender basin
#

That was evil dam

#

anyway congrats rocknstone

sage tangle
#

I'm looking for something for the Final Approach inside the droppod

#

really hard one for german. Current one is 'Landeanflug' which lit. means Flight to Land

#

Which is really unfitting because its not a damn plane, its not flying. It's falling, being dropped and shot with force unto the planet where it breaks through the crust

#

must be something more forceful

#

Tomorrow I'll take on U25, Deep dives. Another patch with 2 notes, PC and Xbox meaning I can do PC, shorten it for Xbox and get more done until 100%

honest sun
wicked scroll
#

Fakiyo, for final approach go read the subtitles for the appolo mission for example. Might work with spaceX too

latent wadi
sage tangle
#

You know those language memes, English French Spanish German?
Butterfly
Fallfalla
SCHMETTERLING

In this case it's the other way round. English had cool fitting names, while in German every word has 'flight' or something in it, or something implying we'd land and get coffee once we hit the ground.
In looking for something either more technical or something which shows were dropping from orbit, accelerating with a rocket drive to crash onto an hostile alien planet and breach the crust and start drilling ...

#

I fear I need to come up with something

wicked scroll
#

how is it the other way around?

sage tangle
#

German has pussy words for everything including flights

wicked scroll
#

except for pineapple

#

we don't talk about pineapple

sage tangle
#

There are harder words which sound better but those are for drilling. Nothing which underlines being shot through the atmosphere

#

(Landeanflug also being just wrong / unfitting for this vehicle)

#

I need something like
Orbitaler Bohrschuss (Orbital drill shot)

#

Or bohrsturz (drill drop)
All of those being made up right nowlurking

#

Great while searching I just found a
Ballistic war manual from Germany, year 1834

#

I can barely read that

#

Mhhhhhhh
Orbitaler Durchbruch
Lit orbital breakthrough ๐Ÿค”

#

mhh how long can that string be?
FINAL APPROACH
LANDEANFLUG
ORBITALER DURCHBRUCH

#

Will it fit there? Quite long...

#

According to patchnotes they adjusted the strings so they should fit mboi
Now I want to use that but fear breaking that screen which you see all the damn time

wicked scroll
#

try, if it doesn't fit it will be changed next patch ๐Ÿ™‚

#

it's a work in progress

latent wadi
#

can't you bypass this issue by cutting words like this : ORBITALER => ORBITLR**.**

#

?

#

we had to resort to this method quite a few times in french... as the screens were too small ^^

leaden sapphire
#

I have a little issue with that one as well, it doesnt fit by a single character, and the other variants are not really fitting the meaning. I have requested to minimize the font by one point on this particular case, no idea if it will go through or not.

sage tangle
#

We don't cut words in German. dstare

leaden sapphire
#

Also, some screens cannot be translated since they are not strings, they are images, and therefore the sentences are not translated.

sage tangle
#

We let them run freely

#

And no just imagine that thing being there one month because no new hotfix lurking

leaden sapphire
#

๐Ÿคท๐Ÿฝโ€โ™‚๏ธ

sage tangle
#

You underestimate my sense for perfection

#

If there's a string not fitting the screen in such an important location as the droppod someone might see it

#

I can't stand the thought of shitty strings being there a month until the next patch

#

No place for trial and error dstare

#

As I don't have the power to force GSG to hit a translation update ||yet||

wicked scroll
#

oh yeah, the famous german sense of perfection!

latent wadi
#

stares in reprobation as my 2004 VW POLO IV falls in ruins, while my 1982 Talbot Matra Murena Runs like clockwork

wicked scroll
#

it's because you don't take care enough of it like a german

latent wadi
#

Well germans and cars is a special kind of relationship. But don't get me started on that. ^^

wicked scroll
#

I don't thing there are strings related to german dwarves engineering in the game, so it might be off-topic a bit ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

Now you did it.
I kindly request a new voiceline the next objective we repair or smth.
engineer 'High Dwarven Engineering'

wicked scroll
#

high dwarven engineering of something that is broken smh?

sage tangle
#

irony :3

marsh mango
#

Dwarven Engineering is build for Eternity, when you touch it and it breaks its installed afterwards

latent wadi
tender basin
#

ggdrg devs

#

I mean gj thats amazing

latent wadi
#

yeah, i'm thrilled! I'm gonna check it out.

#

ohhh? seems like despite today's special being translated, it does not appears properly on the screen above the counter

#

if they could implement it on all screens, it would be such a massive relief ๐Ÿ™‚

#

anyway, that's a very step step in the right direction!

#

@sage tangle

shell vine
#

@latent wadi yeah, that today's special string has been missing on crowdin for at leadt two updates

latent wadi
#

I'm positively 100% sure that we translated it last year...

#

mishaps happens

shell vine
#

There is one that is translated in the menu, but the one on the bar's screen has been missing since I joined the translation team at least

solid bough
#

Some things on the spacerig needs to be retranslated from translation memory because the strings change when moving them, as far as I know.

latent wadi
#

We already noticed, don't worry Jacob :)
It's just that, despite having translated the line "today's special" before, the translation never showed up in the ship at any point. It always has been "Today's special"

#

anyway thanks for taking the time to give us more details ! rocknstone

sage tangle
#

what? I dont understand what jacob said

latent wadi
#

I'm not a techie, but put in layman's term : when an object is moved into the game, the code is changed. Thus changing the name number and ID of the text string attached to it.

#

so for crowdin : it is as if it was a new string

#

fortunately, we have translation memory ^^

sage tangle
#

for me its ingerman?

#

i still dont get it

latent wadi
#

you could have translated it before the assembly, or could be a lot of things

#

anyway, it's no big deal ^^

sage tangle
#

Uuurgh

#

I'm just translating the patchnotes of U25, Deepdives.
Theres a whole list of Weaponchanges.