#babelfish-lounge
1 messages · Page 11 of 1
Given that the previous mention of toki pona in the entire discord is the few messages you saw, I'd assess that there is no known interest in this, especially given that Azerty's offer for the previous asker when unanswered
I'd be down to work on it myself since I'd already been thinking about it. But not sure how easy or not getting the crowdin side of stuff set up is and if it'd be worth it. Maybe it would make more sense for it to be a situation where I work "off line" until there's actually anything resembling real progress?
The main issue with working on the games, it's that Rogue Core, the smaller of the two projects, is over 88k words.
And the hard part isn't really about crowdin itself, it's about the context, and the translation of many concepts that are invented words, references, puns and the likes.
I obviously don't know the first thing about toki pona, but if you're really interested, I could ask my colleague if the previous offer still stands.
Also, and on a final note, consider that under a substantial threshold (probably 15%), we would not integrate the language into Crowdin.
I'm sorry to be so discouraging, but I do prefer that you're fully informed before jumping in such a tremendous effort
Are there any languages that require any translation assistance at the moment?
All of the ones currently on crowdin
Link in channel description
Thank you! My dumbass was searching in channel pins if I had missed something 😭
About Toki Pona, the same offer as before is available.
Offline translation until a sufficient threshold is reached, then checking approval with Devs to enable live translations.
Since the language is so very niche, there will also be additional requirements on the parts of the game that are translated (mostly mission UI and shouts)
Hello, dear miners ! I'm here to help to translate the game into French 🙂 Is there any lounge where we can discuss about it ?
Sure, Which game?
Also, please follow the instructions in #crowdin-accounts
Oops, DRG: Rogue Core
Understood. I will probably work on it offline and if I end up making substantial progress I'll check back in here
Sure.
Which game do you want to work on ?
Drako or I will send you the file for offline work
Original DRG
I've sent you the file a few hours ago, check your dms
got it, thanks!
Do I need to add quotation marks to foreign words that are used in my language?
Please give more context so we can help you my lad
Also, please head over to #crowdin-accounts so I can grant you access to the translator channels and that you can converse with other fellows translating your language
"Please do not interfere with the cleaning drone." -> "Por favor, não interferir com o drone de limpeza."
When inputting my translation, crowdin gives a warning stating that foreign words should be in quotation marks or italicized
Crowdin's warnings are but suggestions. If you're using drones in your language, then use drones
It's locked for me, I just joined the server, am I missing something?
so no quotations?
no quotation, also, it is showing now ?
ya, without quotations it gives this warning
As I've said, Crowdin's warning are but suggestions. Ignore that
kk, thanks
It's not locked, the hidden history is by voluntary.
Just post your crowdin username in.
@chilly orbit hey i got told i needed to ask you for translation role, i did some stuff for roguecore to turkish you should be able to check it
sorry if im disturbing and thank you in advance!
please repost that screenshot in the newly revealed #crowdin-accounts
oh yeah sure do i need to remove the one thats here
Nah it's fine
okayy
Here you go, you got your roles
thank you!!!
Hi, im currently helping with the rogue core translation
On spanish. IDK if there's a spanish chat where we can discuss some things on the translation
Sure. The instructions are in the channel description.
Also, which Spanish?
Latin america
Guys what do you refeer when you talk about "RockJacker" its like a driller or some new item
Should the 'Corespawn' nomenclature be translated into the target language, or kept as it is? at least for arabic
It probably should be translated, but the best way to know for sure would be to discuss this with the other Arabic translators.
Please follow the instructions in #crowdin-accounts 'channel description to get access
i will join later, should be a blast of time in summer hopefully
As you wish.
Ask either Drakoniid or myself in this channel when you are ready
ok, thanks for the help tho
@chilly orbit Might need help accessing the translation channel for Poland, since the channel with instructions seems to be restricted😅
For those translating to Brazilian Portuguese, yall are writing Expenite as "Expenita" or "Xispenita"?
Hello
For access to the language channel, please follow the instructions in #crowdin-accounts 's channel description
Como o azerty disse, sempre ajuda estar no canal de pt-br para se sincronizarem melhor nas traduções
Wrong chat for Portuguese ;)
i know, i was just accomodating the (seemingly) new translator :)
But he already asked, and was answered in #portuguese-br-rc 🤔
(and guiding the new joiners is fine, just in English please)
<@&296918282403840000>
Pew pew
Hi - I have a question about class ability descriptions. It seems to me like they are all either active or passive, and have a <active/passive> flag at the beginning. The description however has ACTIVE/PASSIVE/ABILITY, where it doesn't look like ABILITY makes much sense - shouldn't that be ACTIVE instead?
Examples:
<active>ACTIVE:</> Perform a gravity defying <h>Dash</> forward to quickly get out of- or into -trouble! (#471331)
<passive>PASSIVE:</> Adds the <h>Sonar Radar</> to your heads-up display. (#484359)
<active>ABILITY:</> The <h>Slicer</> gets his callsign from his signature plasma blade. (#471395)
The last is the string that seems odd - from the context it sounds like an active ability on keypress just like the first. This is the same in a bunch of other strings starting with <active>ABILITY:</>
ABILITY is the main signature move of a class (their ‘ultimate attack’ per se), while ACTIVE and PASSIVE abilities are all secondary to that.
I see, ok - thanks a lot!
I seem to have missed it then
@queen cradle Did you want the access to RC as well ?
Yes, if that's not a problem.
Thank you
hi if i wanna help translating where do i go? i think you might not have many people that speak my language or maybe at all so i'd be glad to help (:
What language would you want to translate into ?
hebrew
We indeed have a grand total of 0 discord members that are translating into Hebrew, according to the roles
Is this for DRG, or RC ?
oop gifs dont work
While I'm not trying to shoo you away, I must warn you that DRG is a titanic project, and there's the equivalent of a 400 page novel left to translate in Hebrew.
If you're willing to still proceed, please head to #crowdin-accounts and follow instructions there.
If you don't have a crowdin account, make one and join the project at : https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic
(and then go to #crowdin-accounts )
oh i see, alright thank you very much
"alright, thank you" as you're out, or you're gonna go through ? 🤔
im checking it our right now. i see what you mean by theres a lot to translate haha😅
i think im gonna try to trasnlate as much as i can.
is it okay if i just do this occasionaly on my free time ?
please only do it on your free time, because it's a community project, unpaid and based on volunteers
and its alright if i only manage to translate a little every time right? if so than i'll gladly do it
yes. You do what you can, when you can
we can't expect quotas nor deadlines from volunteers
(or I'd be in trouble)
welcome to the team, then, or you'll be when I get your username in #crowdin-accounts (so you can access the very top secret translator-only channels 👀)
ooooo lemme do that
Heyo I was looking to help out a bit with the Spanish translation though I'm happy to see it's almost complete already
I've already been looking into the translations in crowdin and done a few things but I'd love to talk with any other Spanish speakers helping out on this to come up with better ideas for words that don't translate well
For someone that's not Zoltan, you're suspiciously Zoltan-shaped lad
I'm just a short king, aye
As for the Spanish, is it spanish (spain) or spanish (latam) ?
latam
Rogue Core, DRG, both ?
#crowdin-accounts is the next step, follow instructions there
Rogue Core, I wasn't aware DRG was in need for volunteers for its Spanish translation

Another pair of hands won't hurt

Right now, it's totally proofread, but when new strings drop / are udpated, if you're in the project, you'll get a notification
Hello miners, I want to help with Polish translation for Rouge Core and DRG. Already translated some lines, but wanted to join you guys on discord
Hello hello ^^ I'm interested in the Japanese translation for DRG and Rogue Core for Japanese
tbh I'm not sure how much time I'll actually be able to put in, but there's a bunch of translations in DRG that've been bugging me that'd I'd like to suggest a fix for at the very least
@vivid otter @subtle gorge
sorry should have clarified, I probably need a specialized role to access the channel since it just shows up as "No Access" for me
Same for me buddy
When will they add the new class?"
@subtle gorge @vivid otter
You should be able to see it now.
Check the channel descriptions for more info
Here be the land of translations...
Not of hidden dev insight ;)
Okay, thanks
@red niche I sent you a message on Crowdin. Please check 😄
What language and game are you working on ?
Also, please follow the instructions in #crowdin-accounts for access to the language channels
And the game and language please?
(can't really give you a role if I don't know which one ;)
Thank you, I'm currently working on both DRG and DRG:RC for the Vietnamese version.
Jenny sent me information about the latest update via Crowdin, and I'd be happy to work directly here with everyone.
I wonder if you're also in charge of Satisfactory?
Welcome aboard then !
We only deal with the two games from GSG here, so no satisfactory
Should i see some special channel if i followed instructions on #crowdin-accounts?
Yes, as soon as you remind me what game would you like to translate, and for which language
(It's a manual input)
Here you go
And here you go in turn 
Thank you brother, rock and stone
hey! i know its unlikely the game needs help now but im from brasil and fluent in brasilian portuguese, is there any way i can help with translation?
what games need translating into brasilian portuguese if any?
The translation process is not just converting english to a target language my good lad.
It's fixing typos, improving terms and phrasing, making sure everything is consistent, the work is virtually endless !
So, feel free to join the drg and rogue core project ! Altho, I must say that rogue core translation will be easier if you have access to the alpha already, since no key will be provided for the translation effort.
Oh i see well i understand id love to help! I just want to give back to a community and game that has given so much to me, How can i start?
Do you have a crowdin account ?
If not, please make one.
Then, join either, or both the projects at those links
https://crowdin.com/project/drg-rogue-core
https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic
After that, please tell me what you chose, and then go over to #crowdin-accounts and follow instructions there
Alrighty have made an account and will follow the process on the channel you´ve sent, one small question for the language I know Brasilian Portuguese it says all words have been translated but not yet verified, so can i just verify and change what is needed or how does the verification process for these languages work?
I also kindly ask may I have acess to the crowdin-accounts channel, it seems i havent been granted that permission
You have the role lad, so you should see the channel
As to the verification process, it is not something that's available to everyone. Only proofreaders can "verify" strings, because doing so prevents them from being changed until another string has been approved by the same or another proofreader.
You can, however, influence which translation will be shown in game by voting on translations or submitting a new one
@chilly orbit hi, im adding some spanish translations to RC can you give me the acceses to the lenguage channels?
I see thank you for the information! Sadly I can see it but I cannot see any of the channels previous messages.
Also i´m very curious could you please enlighten me how do you become a proofreader? And thank you I will do as such I wish to help however I can!
Hola amigo buena suerte! :D Hablo un poco de español.
I cant help with adding you to channels but i can sure as hell wish you good luck friend! :D
A lot of gracias heheh!
heheheh ROCA Y PIEDRA! PARA KARL! jajaja
Oh friend another question too, any thoughts on dubbing? I´ve planned to organize dubbing for other games (stopped due to health reason but wish to return to that project) and would love to be involved if thats the case! I know some friends in the dubbing community myself and there are a lot of good brasilian dubbers out there :)
Oh about the channel issue a kind soul came and fixed it, either way thank you for attention and time in this matter! 😊🫀
Well huh, how coy, it seems I can only read the messages in the accounts area with my phone, on my pc it still displays the same message and says I do not have those permissions to view previous messages, no matter if possible pray tell anything I may do on my end to try and fix it!
nevermind i have realized my mistake this is all a misunderstanding and I fully understand now my bad! Sorry I am quite new to discord, thank you for patience :)
Hello,
You should be able to see #crowdin-accounts now, instructions in the description.
Are you working on the latam (modern) Spanish, or the one for Spain
Sorry about the lack of answer yesterday, it was 3 am in local time and therefore I needed to sleep.
About the dubbing, I am fairly confident that this is not in GSG's plans.
I know of some unofficial dubbings through mods, and therefore you could ask the modding community on how to organize this, but this is the extent of my knowledge on the topic
@chilly orbit Hi, could i have the roles for DRG and RC into finnish?
Sure, but after you drop your crowdin username in #crowdin-accounts ! 😁
Latam Spanish 🤠
Hey! May I help with translations to Ukrainian for rogue core project?
Hey I’d like the roles as well for finnish specifically! @chilly orbit
<@&296918282403840000>
@fair tusk @shrewd agate @quasi dove please check #crowdin-accounts , instructions in the description.
@quasi dove for which game (can be both)?
Both please!
Thanks
@shell vine Hello, I'd like to participate in Simplified Chinese translation for Rogue Core.
Sure, but after you drop your crowdin username in #crowdin-accounts
done
Hello! @shell vine I'd like to get roles for translating RC into Turkish
Also I want to ask that I am using the ordinal form for translating some of the Omega's lines. I use this example as reference: "I am talking to {TeamSize}|ordinal(one=singularYou,other=pluralYou)!" Though I've seen that some fellow translators are using "plural" instead of "ordinal". I would like to know if I'm doing it the wrong way.
Please follow the instructions in #crowdin-accounts 's channel description
As for this, it has been discussed a day or two back in #rc-translator-lounge , and you will also find a few good explanations of this in the pinned messages.
Oh ok! Thank you for your response.
@shell vine Hello! I'd like to participate in Simplified Chinese translation for Rogue Core.
Hi, Please follow the instructions in #crowdin-accounts 's channel description
ok done
I just have to say, holy-talito i love your pfp KSKSMLKSK
Also good luck in the translation friend! Always wanted to learn turkish kmlsk
Thank you!! I'm glad that it could put a smile on your face. Good luck with translating stuff to you too! Also I appreciate the enthusiasm, its never that late to learn anything new. Even if its just a few words.
Hi i started translating on Crowdin.
Please give me an access to Czech translation team for DRG: Rogue Core
Sure, as soon as you plastered your crowdin-username in the appropriately named #crowdin-accounts
Oh sorry my fault.
Done
@shell vine Hi I'm working on Simplified Chinese translation on Crowdin. I'd like to get roles in Simplified Chinese translation team for Rogue Core
Thanks a lot
Not Azerty, still able to give out roles, as soon as you put your crowdin username in #crowdin-accounts
Done
i would like to join DRG translation for latam spanish too, the new set has yet to be translated and i would like to help!
Here you go
thanks!
i dont have access to the crowdin project i think
It's in the description and the pins
sorry!
Don't be ! It's absolutely fine to not know something, the issue is not to try and actually learn about it
thank you, rock and stone
@chilly orbit am i able to be a translator?
If you got aleast half a braincell running around in your cranium, you should be fine doing it :)
Cheekyness aside, there is no requirement to be part of the translation project. All we ask is that you do your best and try to communicate with your fellow translators when in doubt or disagreemebt
Do you already have a crowdin account ?
no but i can make one
You'll probably need it in order to translate.
Do you wish to translate DRG, RC, both of them ? What's your targeted language ?
Probably I'd like to help out with both
Please copy that in #crowdin-accounts
and I could help with chinese
Here you go ! Don't hesitate to ask if you have questions :)
@empty temple Pinging you here to redirect the conversation, since it's not about rc but actually drg, but this kind of "placeholder" being kept in game already has happened !
with the season 4, lithophage meteors got a small variant for a shower of meteor, and was sold as "smol". The community rallied to get smol meteor in the game, and now it's official, with a mockup acronym to sell it :)
smol was, at first, a placeholder, of course
AWWWWWWW WHAT THATS SO CUUUUUUTTTEEE! FUCK I LOVE THIS COMMUNITY AKAKKAKSMSLS hehe now we need to rally behind getting tal boi in! Skksmsls fr that’s so awesome!!! >:DDDD
gonna look for smol myself!!!!! That’s sick gotta see this piece of history in game :)
CURIOUS TO HOW WE TRANSLATED IT TOO! Cause these things were we need to use a term of ours to replace an English term or slang are my favorites KSKSKMSLS LOVE IT SO MUCH! Gonna check soon! :D
Hehehe I got it that’s so cool!!!! 🫀😆🫀😆🫀😆🫀😆🫀😆
also there was a tiny description text on laserpointer "change me"
so if you pointed at tiny meteor it was:
smol
-# change me
6X ÅQS0000000000000000000000000000000000000000000000000000ÖÖ0 ,08I0I8. DA
Thank you birbs
You're so very wise
We should listen to you more
yea leave them unsupervised for 2 mins and they already spreading propaganda
Maaaaaan, steeve at it again
Caique activities... or cockatiel, they'd sooo do that
Yea it's cockatiels
this changes everything
This just tells us which channel Jenny is lurking on...

for a moment I thought it was reaction to a nugget of knowledge about smol meteors
but the real reason is way better
I will add your birbs to my fanart
I will want to see this fanart :)
working on it in free moment ❤️
excited to see it as well, my fellow artist 🤝
hiya!
Hi my good dwarf
I mean I do overreact to smol meteors as much as the next person
smol meteors are tthe best dev thing that we've been blessed with haha
Idk if I've showed them off here before. But this is me WFH this Friday
That's half of them. They terrorize me in shifts
what is your role in the team again? I will translate it as The Head of the Falconers
12 cockatiels... I am amazed and concerned for your eardrums
She's the prototype for the falconeer
She got created in a lab to test out how viable the character would be
then why didn't the Falcon write anything in the game chat?
don't tell me Mike nerfed it
oh my, fitting them all on art will be quite interesting jdkhskdjahs
Game of Iron Birb Throne
Its 8 cockatiels, and 5 conures
oh my god they're so cute
what are their names?
Oh lord list incoming
Conures:
Casper
Pepper
Bruce
Alea
Baby
Cockatiels:
Vio
Sir Sterlington
Tina
Bianca
Stina
Felix
Binky Bean
Cookie
Wrong format, list is defined by [ ]
And not a single Swedish name?
-# also, we need pictures of each ;)
bold of you to assume sir sterlington isnt swedish enough
Bri'ish, sure
Swe'ish, don't think so
no, it owns lands in sweden. not the uk.
no wait. thats the title of lord.
he was knighted in sweden
get gotted 
Wasn't that a scam?
the title was actually being sold?
⚖️ Do you need a great lawyer? I can help! https://legaleagle.link/eagleteam ⚖️
It's worse than you thought. 🎗https://legaleagle.link/givewell Get your $100 donation matched with Givewell (a LEGITIMATE charity)! https://legaleagle.link/givewell
Welcome back to LegalEagle. The most avian legal analysis on the internets.
🚀 Wat...
You can tell sir sterlington is a middle child
Sadly he does not own any land, he barely rents braincells
We thought about Sterling first but it was a bit plain so what about "Sir Sterlington Von Bird III", Sterling for short? And now that's his full legal name on insurance and everything
lovely names, binky bean means everything to me as of now
they should be added to the game credits btw
hope the person that needs to see this actually sees it:
I've started doing the Romanian translation and the currently proposed "Piatră și Stâncă" sounds more like "Stone and Stone" when translated, which is blasphemous; I've proposed "Rocă și Piatră" on Crowdin, which sounds better
if this is no the place to raise this thing I'm sorry, please point me to the right place
Hi.
You can directly go in crowdin, and open the right bar of the website, there's a comment section, individualized for each string. You can then add a comment, tick the issue box below, and select "current translation is wrong"
Also, go put your crowdin username in #crowdin-accounts so I can give you access to the romanian translator chat
(Are you translating RC, DRG, or both ?)
will do both, thanks
only Rogue Core at the moment, just started, but I'm not saying no to translating DRG as well if I have the time and patience
Rock & Stone being common to both games, it might have been chosen for a reason in DRG, and merely ported to RC, but the translators who suggested it might have stepped away
I'll give you both role, so you can make sure to harmonize DRG and RC common content
If that's fine with yoi
yeah, absolutely, I'll see when I have time to look over it as well
Rock & Stone guys, I'm new here. Already have a Crowdin account and have made some suggestions for RC and Survivor, but wanted to see if I could help in a more organized fashion through this server. My native language is German. Any tips on how to help/contribute?
Hi ! This server is indeed used for the DRG and DRG:RC translation only.
For the Survivor, this is on the, well, survivor Discord : https://discord.gg/drgs
I've given you the role to access the #crowdin-accounts channel, in which you should post your crowdin username, upon what I'll give you access to the "restricted" translators channel, including one where you can speak in German, about the german translations
Thanks a lot! I'm happy to contribute to any of the DRG games. Unfortunately it still shows that I don't have access to that channel...
hey gang, so quick notice the damege numbers in arabic have some encoding error the � symbol.
Thanks for the report !
Which game would that be in ?
Also, would you have a screenshot of it to help find which string is problematic
@raven river
Could you, if you have the time, write us the numbers 0 to 9 in arabic here, so we can test them out in all scenarios and also report them to the proper dev ?
Thanks !
sure
٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
they are already exist in the game but so far only the damege numbers that appears to have it
That's probably a font issue then (one more)
Thanks for that.
If there is any more character that are unsupported, no matter where, do not hesitate to write them down here, with a ping directed to me, so i'll amend the list
no worries and thanks for the quick response 🌹
Damn, what a cool and responsive dev
We love this kind of devs, the ones always looking out for the community 
Hey Fellas, question the "gauntlet" in game is not gonna refer to anything other than the mode it self?
Because if not, then we are gonna have a conflict of words.
Yep i know about that too, but i wanted to make sure if it's only to the mode.
It'd be funny the mode gonna be named "Glove"
Btw, @raven river , are you also translating on crowdin ?
Yeah, i am
Could you check out the description of #crowdin-accounts please?
And I'm guessing for Arabic then, but which game (RC, DRG, both)?
Will do, for now only RC would probably hop onto DRG then.
Hello!
I would like to suggest improving the Cyrillic font support in Deep Rock Galactic. To make it easier for the team, I have already prepared the necessary font files, which you can find in the attached ZIP archive.
These fonts are fully compatible and will significantly improve the experience for our Russian-speaking community. I would be happy to see them integrated into the game!
The zip archive seems to not have been attached :/
I'll pass it along to the proper dev on Monday, during working hours.
Thanks for the effort you put in this :)
Thanks, I'll be waiting.
I must state that, for a variety of reasons, those might not be added into the game.
I promise to pass them along, not that they will be implemented
I will hope for the best
Based Dishonored fan
I have a suggestion regarding the italian translation
Currently, Bha Barnacles are translated as "Cirripedi Bha", which is grammatically correct
however, Bha Barnacle, as a name, works on alliteration (BhA BArnacle)
I suggest changing the translation to "Cirripede Ci" singular, "Cirripedi Ci" plural. Ci is read with a soft C in italian, preserving the alliteration found in english
@abstract dove is the translator you want to talk to
Hi, yeah I had noticed that thing as well... but it didn't feel right to me to change that after so many years (it's not a made up term after all and, just like alien families - Mactera, Nayaka, Naedocyte etc. - I left it unchanged). I'd have done so right away perhaps when first translating it ("Ci" or more likely "Cicci" lol)... but I wasn't around that time yet so 😄
You could argue that about all the other enemies that were given italian-localized names (i.e. the Warden being translated as "Lenone")
It's not that simple either... you're required a sensitive approach with so many names, considering the language version as a whole. For the example you brought up, the previous translation of Warden was "Guardiano"; in Rogue Core, there's a player class called Guardian. How would you have handled that?
right.
Still think Lenone is an extremely funny choice
a good one, but an hilarious one as well
Pardon the interruption, but Guardiano was already localized, right ?
So the argument doesn't hold, Bha wasn't localized, and giving it a localization would help keep the original spirit of the name
It's intended, because it doesn't come down to translating: for alian names, I considered it's names given to them by the same dwarves who fight them, and as such, funny/derogatory terms keep the tongue-in-cheek vibe of the game and its main characters'
Half the enemies should be called "Glyphid Bastard" then /j
In Polish we changed some enemy names to fit better too, also years after. The ones that git majorly changed are Macter Goo Bomber and Spitballer.
As for Bha Barnacle, I named it Pąkla Pon. Pąkla is a barnacle, while Pon is there ti sound similarly to "Pą" part, taking a place if Bha.
Made that to translate one killcry "Bha bha bha bhs, barnacle down" as well
Wybuszysko ♥️
Hello, is there any update regarding my work?
We have passed it along, but no info back on this subject.
It will be a while in any case, at least until the RC launch is complete
Thanks
I assume with Rogue Core coming out, there are going to be translations going on for it too?
Rogue Core translations have been opened for somewhat shy of 2 months as of now
Some languages have already hit 100%
well with enough manpower, of course
hey @red niche ...
I wonder if the PT-PT got lost in the build :)
just thinking about how the situation is going.
stay well :3
For DRG?
Ill have to check in the morning, have already gone to bed, but its on my table once RC launch is stable
yes
no worries. i was just asking.
take your time
good night 👋
Yep, but its good that you keep reminding so it does not fall through the cracks
hey all who are helping with translations
please use this chat for translation discussions
we'll add more text chats for specific languages pr request
48 strings left in Russian translation \o/




prolly before Q2
implementing translations when they are done seem easy with the current system
also protip: if translation sites are being a bitch go to wikipedia and have them translate it
It is scary how accurate the Mircrosoft translator sometimes is :l
all translators are a joke when it comes to translating whole phrases
but sometimes microsoft translator gets right very complex phrases
the joke
jakub's head
yes, and?
and no scrubs allowed
i doubt the goal of the translation efforts is to alienate people in the community, but 🤷🏻
@gray arrow
there is no fixed deadline - translations will be ongoing as we add more content during early access
but if you want your translations into the early access launch build, then it needs to go in soon-ish (a few weeks ...)
Okay, at this rate i'll have the czech one in 2 week cca if i keep working on it alone
the spanish one might be sooner
thanks for the heads up 😄
I'm over half way done with the latin and navajo strings already!
good job
Russian translation isn't over yet. We should discuss terms and some details like capitalization (there is no capitalisation in Russian)
Well, almost no capitalization
just in names?
Names, first word of sentece, yep
ahh
so it's russian, not Russian
that's pretty much the same as english (beginning of sentence, proper nouns like names, places) except also acronyms etc
We'll also have to go over and clean up buggery translations when someone just punched phrases in GT and then plugged them in
And there are a few lines still waiting
Someone translated Magma Core as Магматическое Ядро, not as Магматическое ядро. It's a mistake
Only first word of something's name should be capitalized
Translation of word 'flare'. Any ideas? Предлагаю "фальшфейер" или "фаер"
Факел seems like a good enough substitute
It's not specifically a фальшефейер anyway, so might as well not twist the tongue
For the last few strings we need more context I think
you can ask for more context in the comments inside Crowdin - then we'll see what we can do to provide it (screenshots when possible)
oh boy
42% done
alotta work
but i guess i can have the czech translation done very soon, hopefully by the end of this week
i'll focus on finishing the spanish later after i finish the czech one
i know the spanish should have higher priority, but czech is really a bit more comfortable for me since it's my native language, but i promise i'll take care of both :p
oh, somebody actually started working on the spanish one!
Heads up on the Spanish translation:
We have just noticed that most/all in Spanish is Latinamerican Spanish, so we'll need to sort this out first.
And awesome job on Czech so far!
In fact, awesome job on a lot of languages. This is much more than we had expected! :-)
My submitted translations for the Spanish language were classic Castellano
It will get sorta mixed up eventually
I was interested in helping with the Spanish section. I studied and generally converse in Latin American Spanish (live in the USA, studied Spanish in HS at AP level and in college, regularly use is as my area is over 50% Hispanic). Should I not work on the language? Thank you.
I am also a Russian native speaker and was curious as to whether we should adopt a transliteration for words that don't have a direct translation, and if we should aim to have transliteration pronunciation for proper names like IFG. Thank you.
you can always help doing the spanish translation, so far i think there's only two active members translating it including me
i've spent half of my life living in spain so i translate from what i know, but i guess if you studied spanish you are situable to do it too
who am i to say anything though
Anyone here from the Polish translation group?
<@&257786783666929665> what translations will be in the final game?
Depends on what you mean with "final" :-)
For Closed Alpha launch, we want as many of the major languages in good state - they dont have to be complete as we will note them as work in progress. This is Early Access after all.
But any language with a good completion percentage will probably be included for Early Access launch.
As we continue to update the game with content, localization will always lag a bit behind.
Will Swedish be available as Language?
probably you can check the progress in the news at translations if you want the game in swedish you can help swedish translations
where?
I'm not sure if there is swedish volunteers for translating
then some swedish folk can help with that
Hey, do you need help with the french translation ?
Great, how can I help ?
@forest falcon
Just go to this page - there are some instructions on a mini-FAQ
https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic
Thanks Soren, I'm on it 😃
Can't wait to see some screenshots of game translated into Russian by us
Also, can't wait to see some context, requested on crowdin days ago
@gray arrow
sorry for not adding context - I need to move this task some other people on the team as I am becoming a bit of a bottleneck on that one
I'll see if I can do something about that from Monday
Also, anyone got any idea how to clean up the translation besides manually checking every single line?
Russian translation seems to have quite a few lines which were punched to Google Trnaslate and copy-pasted in
i dont think there is in any language
jsut encourage people to do it less here and youll have less work in the future
a perk of working alone on a translation
i don't have people that copy and paste in google translations
I'm not a master translator or anythung Urist, I'm just one of the guys who geniunely tried and dislike people sh*tting on their work like that
well more people are gonna be shitting on work
thats life
life trasnlation= why? because f u thats why.
See that doesn't really help in finding and cleaning those kinds of translations
Drat
i think its gonna be a lot thougher when someone who thinks they are funny decides to 'correct' sentences by editing stuff to something they like
Well at least therte's a rating/voting system in place
well
how it works is that you suggest translations
the fact that you suggested them doesn't mean they're gonna be added
since tomorrow i'm getting back to translationg
these 3 days were holidays here in the czech republic so i had a break from college
i was suuuuper lazy
:p
(quality) French translation is now at 87%, I'm having a hard time finding what's not translated with crowdin, the filters are not helping, even the "Untranslated" filter shows entries with a proper translation. Is there a way to simplify things ?
yo
these entries with a proper translation are untranslated
there's just 50 times one thing that you have to translate
that's just suggestions you get so it saves you time
as in
for example you have ''Morkite'' , so you stumble upon it 5 times within 20 minutes that's ok, all of them need to be translated
Yo. Thanks mate ! I didn't get that. 😉
yeah, real sorry about the duplicates, It's due to the way we have setup things in Unreal
but yes, Crowdin will display suggestions based on duplicates
It's done, french to pretty high standard is finished at 99%. The 1% missing needs context.
I'll start checking spelling, grammar, and creatures/flora/monsters/heroes names to be sure they are the same.
@forest falcon
that is totally awesome!!
😉
New strings?
What new strings? XD
So basically all of Mrherot1 translations in RUssian are Aliexpressian, and need unscrewing. Any easy way to find them?
@forest falcon good work with the french translation. Worked a bit on it too. Now I'm just checking strings and mostly using the vote function ! 
@solar hawk thanks mate. It's great to help this game becoming awesome. I'm still checking grammar/spelling.
@fiery badger
I can remove all contribution from Mrherot1 through the Crowdin interface
I'm going on a PR trip now, so it will not happen until Monday next week.
Ah, thanks
Well looks like he's changed most or all of his strings in the last half-hour, looking at it
By... ctrl-Cing the translations that are over 2 weeks old.
I especially like this string, provided as translated:
Максим Риу
4
Translate
yes. That is an actual line, translation of "Maxime Riou" string XD
French translation checked, I've written another "suggestion" (read "proper translation" ) each time another one did not suit with the names, or was something full of mispelling and grammatical errors (lot of that) or something that did not make sense at all. I've checked the 57 pages, it really looks great. For translation purpose : what is the early access release date ? (yes, this is an obvious trap)
@spice cliff why "Дворфы", when Russian already has a word needed?
В смысле? Дворфы они и есть дворфы
В русском-то гномы
Ноуп
Зачем тащить заимствования
Это в кривом переводе Властелина колец они гномы
А вообще гномы это gnomes, а dwarf это дворф
Почти во всех переводах, которые я видел, именно гномы
cycka blyat
You're doing it wrong
cyka, not cycka
k thx
it's pronounced suka
Welp so much for going to clean the translations. Can't edit them -_-
Splater, did you downvote every translation in windows opposing you?
(also really, how do I edit translations if I want to get clumsy wording cleaned up)
There's one where I need like 2 symbols changed in 4 sentences, it's bugging me immencely
We should go to voice chat together with other ru translators, open translation and upvote/downvote to get properly translated game
Also for those tranlsating "flare" to Russian, was "факел" or "Сигнальный огонь" used more often?
В ДнД, например есть и дворфы, и гномы. Властелин колец есть в трех переводах, вроде, 2 из них с гномами и 1 с дворфами. Чаще всего склоняются в сторону дворфов. Я уже об этом писал и о много чем еще тут: https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic/discussions/7/0/ru
Где ж эта тема была, когда основу переводили
Ставлю минусы только вариантам ошибками. Целой кучей заглавных букв, например. Го по ссылке выше и, если я в чём-то неправ, я с радостью выслушаю ваши аргументы и признаю свою неправоту, если я действительно не прав.
Я не про минусы по ошибкам, и даже не про минусы с паршивым переводом, но некоторые из них реально вопросительны
Особенно где твой перевод- последний, такой же, как у Паладина, и оба перевода под тобой - с 1 минусом.
Вот именно) Такие темы должны создаваться в первую очередь. Перед переводом. Глоссарий терминов - основа перевода!
Да, глоссария очень не хватало в начале
Я еще понимаю самый старый, еще до глоссария, но Паладиновский-то зачем отминусил, если там символ в символ совпадает?
блин, да что ж я по клавишам так мажу
Мы с Паладином ведем активную переписку и решаем вопросы. Он исправляет ошибки, а я вытираю свои варианты, если они идентичны.
Я указал на ошибки, основываясь на глоссарии. Мы разобрались и исправляем ситуацию)
Мда, невозможность корректировать перевод неприятна
Согласен.
Кстати, пример. где ты таки неправ: "Сканеры показывают, что волна заканчивается! Добейте оставшихся и побыстрее."
Запятая перед "и" тут нужна
Но все-таки неприятно смотреть на 4 страницы расхождений с глоссарием у старых переводов
Я Не истина в последней инстанции и имею право ошибаться) Лучше всего писать эти вещи в комментах к переводу или обсуждении!
Вот поэтому и неприятно, что вообще все исправленное тобой, что я видел, имеет ровно один минус
(Речь именно об исправлениях, не об альтернативных переводах)
В обсуждении было всего ТРИ человека. А активных итого два. Добро пожаловать в обсуждения! Ругайте, обсуждайте и предлагайте. Все что мы добавили в глоссарий я старался перенести в перевод. Давайте сделаем по-другому! Я только за )
Видите ошибку в коммент/обсуждения, пжалста. Лучше один раз увидеть за что ругают или о чем говорят...
Я начал еще один проход, еще более вдумчивый, и убираю минусы, предлагаю новые варианты и тэдэ
Кстати, чем автомат-то не нравится, что он так упорно на штурмовую винтовку исправлен? Одна и та же вещь, только второе - буквальный перевод с английского.
Автомат слишком широкое понятие, имхо. Сюда и пистолет автоматический может попасть и еще много чего. А штурмовая винтовка более кокретная вещь... Давай в самом переводе лучше поговорим или в Обсуждении.
Yeah, let's stop hogging the room with foreign language.
I don't understand a word 😛
no one does
¯_(ツ)_/¯
The people relevant to the translation we discussed do, but yes, was rude from us to just go hug the room by Russian out the blue
ye know theres a russian DRG server
we resolved the issue ¯_(ツ)_/¯
shriek of mahoosive frustration delete button! WORK!
suspicious starin at egor
egor as president i have as much power as obama
So none?
indeed
I'm sorry for only doing 10% on the translation in this week, my friend got a new pc and didn't let me go from playing rs with him
a setback for me
I'll make sure the translation is done by the time EA is released though
jakubnech how many languages do you even speak?
uhh
if i don't count subparts to some languages or just very similar languages to others i know already then 3 fluent and 1 almost ''fluent''
Czech, Spanish, English and hopefully i finish German soon
not really that much
'not really that much'
huh?
In other words, you've got an amount of languages under your belt that qualifies as being actually that much @gray arrow
maybe but i still cannot compare to the ''good'' ones
note: you arent a proffesional nor being paid
its not your job to be a "good" one
but you still are
being able to translate that much and actively participate easily puts you amongst da gud ones jakub
maybe one day it will feel like an accomplishment
Not enough words for free copy of game, other translators are too fast(((
jakub can what?
jakub is gonna study for tomorrow's literature test and then go and translate a little bit
i'm staying behind with the czech translation
oh damn, electronics test tomorrow too.... hmm..
whatever, electronics can wait
can i see somewhere on crowdin how many words i translated?
somewhere
i saw it once never saw it ever again
probably with general progress in the language in question
oh well, i'm satisfied with the ammount of words i have so far
let's see how far can i push the number until march
how much you got?
:l
let's set high standarts for march
give this man a nobel prize
i can can i
az president gib jakub nobel prize of language
the golden dwarf statue

though i believe there is people that have waaaaaaaaaay more than what i have
i'm just average >_>
not top of the line sadly
but i work hard i swear
i still think a translator role should be part of this discord server, at least for people who reached one of the 3 milestones (:
average
I don't think so
@violet parcel can tell you - we got all the stats from Crowdin
Also, we just updated the localization files with fixes for all the reported errors in source files - and a few other text fixes, like adding community translators to credits 😃
Lol I'm not top tier XD
And I updated our internal build with all the latest translations.
Truly awesome to see how much you have accomplished here!
Also kinda didn't want to bother you with that tbh XD
Hey there, those of you who are on crowdin, have you seen my latest message? 😃
Yup, didn't see that coming xD
Then again, I only looked for deadlines and general rules XD
Latest message? The one from Sunday or an earlier one?
Because I signed up to that thing on Monday, so I missed the Sunday message from you @violet parcel
Грац, Егор, ты в титрах
Да, я уже успел офигеть, спасибо 😄
Fick Dich
@river yew ich komm gleich zu dir rüber!
i cant actually speak German
Faker ;-;
I would like to share my favorite German phrase @timid shale 🙋
I'm gonna need one o dem squiggle B's
Fine I'll spell it phonetically
ß
:3
ßÖI
îêíìéèáàóòúùûô... i ran out of keyboard possibilities (except the capital ones but too lazy)
(im a horrible person)
yey, Mario, yes you are :3
ok ok lets not talk in this chat about NON translator stuff
Kinda funny when you gotta tell a mod to behave
That's more normal here than you think xD
<_<
Roight
drong shall never be tamed
Well, now this chat is for jokes about linguistics
says the guy talkin ruski half the time
po-russki
all the saem
how is the spanish translation going?
Which one?
"spanish (modern)"
what is that?
there is an "old imperial" one?
Maybe I could help with that
I seriously wonder if I want to be the first one to translate a game into Udmurt
what's the difference supposed to be?
There shouldnt be any difference, maybe betwen Latino Spanish and Continental Spanish
@kindred smelt what do you mean is not the same spanish is like US english and UK english
that would be Spanish (Peninsular) / Spanish (Latino America)
or something like that
not Spanish (Modern) / Spanish
it is they just didnt set up like that
im on it right now xD
you know how i see it?
spanish (original) - A mashup
spanish (modern) - Also a mashup
whatever, More words that i get to translate
¯_(ツ)_/¯
and i can live with a false feeling of satisfaction and helpfulness
that "modern" vs "non modern" is gonna hurt some sensibilities
like arguing which Simpsons dubbing is better
yeah
but the difference will be minimal anyway
like, i'm gonna get on the modern later today if i have time, i'm working on finishing the czech one now
aaaaaaaand i got to mix the formal and casual styles so i hope to have time to re-check the translations
nois
very
oh boy i'm gonna need alot of help with what i'm leaving for last
for instance how do i traduce ''Trigger discipline''
or ''Grappling hook'' without making it sound ridiculous
like, i'm new to doing actual translating that's going to get featured in a game
i'm not sure how much does it have to be accurate to be acceptable
well, its not about accurate
but rather...
not sounding cheesy or cheap
you should translate contexts rather than individual words or idioms
but "Pistola gancho" is how the gappling hook of Batman is translated in spanish
😉
Well, i wouldn't use that for certain
looking forward to see which one are you going to use
Well, I think I'd go with something along the lines of pistola de ancla
Or pistola de anclaje
I don't like the term gancho too much because the first thing that comes to mind is the type of things butchers use to hang meat
It sounds weird with a gun
ancla or anclaje doesnt sound any better
and it hasnt been used to translate that same object in other works
but hey
up to you!
🤔 May I make a suggestion? Start a discussion in the Translation's section for ease of search and access. And probably a separate one where you toss the glossary XD
@gray arrow @kindred smelt but the "grappeling hook" is the ammunition
Russian translators amde the mistake of tossing both in the same discussion, making it harder to search for the glossary
what do you mean with "uh oh"
well i kinda thought it was a gun and i might or might not have translated it into that 😓
oh my god what is this
who made these spanish translations
someone in the spanish section is using google translate to translate some of the stuff
This is unfortunately what happens way too much on crowdin
I worked on so many project where I had to redo like all translations
glad i'm working alone on the czech translation
after i finish the czech one i'll hop on both spanish translations and check for the google translated ones
I mean, alone i probably won't fix much, but better to try than to leave it there
Yes, true, @gray arrow , we know the spanish translation is a bit messed up. Luckily, our game designer, @dawn helm, is a Spanish native. If you decide to help with the spanish translation, please notify Fran so we can help with the coordination
actually @fleet juniper
https://gyazo.com/baf96427787d3940a9fb54ce7ab03abc is this the game designer?
can i somehow reach out to him?
^@ fran
you haz 2 dumbs
build big wall to stop dumb
@gray arrow Fran didnt do any of the current spanish translations, no. He just notified me that the current state of them are a bit messy 😃
I could help with the spanish translation, I'm native myself!
Do it
you can always sign up to crowding and help translating @kindred smelt 😄
and how do you do that?
whats a crowding?
do I have to be naked in a room with other people?
Create an account, select Spanish and either vote for the best translation for each string or create a more appropriate one
Aaand I'm back to the translation game 😂
so is there any channel for the different translations...?
Im getting some mild OCD with the whole Español (moderno)
So much things to correct in the french translation
Like what @olive meadow ?
Already submitted a few, but for example some enemies names are wrong
in French for example a Flying Squirrel is called a "Écureuil volant" and the current translation for enemy names is reversed "Volant écureuil" which isn't wrong gramatically but isn't how fauna is usually named
and also a few "Faux-Amis" words that exists in both English and French but have a different meaning
Someone must have used the auto-translation feature. Didn't catch the Flying squirrel one tho. But some name are translated too and I think they should not. Like the Spitballer for example
@solar hawk Totally agree for the names, even the Minehead should keep it's name, there is no correct equivalent in French that doesn't sound ridiculous.
I totally agree with that
Some enemies can be translated, it would be stupid to leave dreadnought or praetorian as it is, so if some enemies names are translated, all of them should be (as stated in the comments by dev team), so we have to find good names for the spitballers and so on, names that reflects their nature... Same thing for Minehead.
(I can't find Flying Squirrel at all, is there a squirrel in-game ?)
I hate half translated games
If someone needs the game in its own language, its because they are not fluent in english
so why leaving terms and common nouns in english?
but there are a shit load of repited entries and noone is using a glossary
so its kinda hard
agreed, it breaks the immersion&realism
@forest falcon No squirrels in game (that I know of), it was an example. "Glyphid Dreadnought" should be "Glyphide Cuirassé" and not "Cuirassé Glyphide" in French
@forest falcon And I don't know how you feel about addid "l'équipe" when replacing Team, because in French we say "Bien joué tout le monde !" and not "Bien joué l'équipe !" it is a valid translation but it sounds really weird
I'll never stop seeing tout le monde as weird in my head
I'm looking for everyone who's been participating in the spanish translation string
Add me on discord, i'll add you to a group chat created in order to fix the mess that we created there
@olive meadow Indeed, "l'équipe" may be weird, it might sound more like a football team in french. Let's go with "tout le monde". As for "Glyphide Cuirassé"/"Cuirassé Glyphide", it's the same as "Blanc Bonnet/Bonnet Blanc" no ? "Belle femme/femme belle"
Or nothing at all, sometimes it makes the text strings way too long, I don't think we can make a general rule but even "l'équipe" can be used in some cases, really depends on the sentence itself. Well "une femme belle" is rarely used (except in poems or songs and stuff like that) but this isn't something you would usually see.
Other examples for animals : "Pic à poitrine rouge" "Flamant rose" you almost always start with the animal name/type
Rouge-gorge
And Dreadnought is the subject, it's not "Armored Glyphid', it's "A glyphid Dreadnought", so glyphid is the adjective and comes after the subject.
From my understanding a Glyphid is a spider-like creature, but I've commented and marked a few issues already on the Crowdin to have more context/clarification
EDIT : The point was if a Glyphid is a creature then it should be the subject at least in French.
@gray arrow hit me in that group chat, bro
@gray arrow yo sup i have a dm from you
okay
Russian texts in quite a few places display squares instead of text. :v
Well what can we do about that? :v
Well I can't do nothing, I've been away from my pc the last 3 days, im coming back home today so until then I can't do much
@fiery badger We are aware of the issue. In some place in the Space Rig the text is displayed using aome in Unreal that does not work with the Cyrillic text set (not sure why). We are fixing and will have it up soon.
Nice 😄
You are welcome to upload a few screens here of what you see. Just so we know we are talking about the same thing.
(Also some lines don't seem to be in the translation files, and some of our translations are too large and don't fit into assigned spaces, we're trying to find them and fix it)
One of the examples
Yes, that's expected with the kind of "blindsided" situation you have been in.
Yes, that's one of those we are fixing
Good to know 😄
(We'll still try to fish out and point at oversized lines if you don't mind)
Wouldn't be a true Early Access title without things like that :-)
True that XD
Yes, please point them out. In some cases, we can fix the size of the UI elements.
If there's anyway i can help with the Spanish translation i'm fluent on that .
the spanish translation is currently ''restricted''
due to an incident with people using google translate there alot
So if you want to help add me to your friends list so i can add you to a group with the current spanish translators @tardy thunder
Got it
Done and done, hopefully whoever was using google translate got canned, because it's horrendous .
i think he left the crowdin page anyway, he might have gotten his reward, he doesn't have a reason to come back most likely
just curious, this game have a own Japanese font?
if have that, it is supported for the JIS-1?
Hey y'all! I'm translating the game to finnish and it seems like I'm the only one doing so without using auto-translators. Tough times
. Does other languages have the same problem, that some foreign guys "spam translate" the language with auto-translators?
Most are in good hands , spanish apparently was just that and is under construction .
well that's a bummer
the only other one that has that problem is spanish
and we've made a private group to do the translations with one of the developers
i don't think you can do the same with the finnish language ):
Yeah I believe so as well. I suppose there aren't any finnish devs working on the game. 😄 I just hope one of the crowdin managers removes the translates made by these few spammers. Makes a lot easier for me to work on a clean slate so to speak.
So how does the approval of the suggestions work in my case, when there is nobody else familiar with the language? 🤔 Does Crowdin itself provide some outsider to approve them or?
I don't know
It's a small team , so in due time i'm sure more languages will be supported , their about to launch so there might be other pressing matters at hand .
Plus I'm sure as it's at the start of the early access process, there will be enough changes that ongoing work will still need to be done.
So it doesn't make sense to pour a lot of effort into translating temporary stuff.
"Oh, we just got done translating 50 pages of lore." Patch notes for next patch: "Removed lore"
Yeah, I'm sure there are higher priorities on the dev teams list than languages outside of the most used ones, however I believe there are designated developers for different things to develop. Maybe someone is assigned especially for these languages, but don't quote me on that. What I mean is that it's not out of the games development really if there is a division of work like that.
That's true Onaka. As the game gets more content, more translations are needed. But majority (if not all?) of the voice lines will stay in the game unchanged, thus the subtitle translations can be done and implemented already.
Ah, by the way, the finnish auto-translaters have translated spanish as well, so might be the same guys Brinkstar and jakubnech were talking about.
According to Jakub the guy that did most of that is long gone, we are in a chat and have a discussion to fix all of that , for the most part it's looking good last time i checked it. You speak spanish as well?
No sir. I just checked those guys profiles in crowdin. Actually wait.. The other guy has contributed to spanish, english and finnish. The other guy has contributed to german, russian and finnish... I'm willing to bet my least rustiest pickaxe the german is auto-translated by this chap as well. Sorry about that gibbering on my part. Didn't remember the contributions correctly, but yeah. They might have done some damage to english and german as well. I can DM their profiles to a project manager if needed.
The guy seems to be inactive by now from what I've gathered by looking around, that doesn't mean he won't come back
I think his last activity was on modern Spanish if I'm not mistaken, not sure really
Hey. You can report people in Crowdin. And/or you can write their user name here. Then we'll look into it and remove their contribution if we find it abusing auto-translate.
Though, I can't promise we will react swiftly to this as launch is so imminent.
And thanks @gray arrow for the contribution to Finnish. When the game launches, we expect more fans to help out with translations (for good and bad...)
guys, sometime text has same word at crowdin. it is made to variation for shouts?
Hey, Soren! That is absolutely understandable. Fingers crossed everything goes smoothly towards the upcoming weekend! I will keep up translating the game periodically. I asked a few friends of mine with pretty fluent english to help with the project as well. A while ago I contacted Inlingo through crowdin regarding the auto-translate abusers. Inlingo said they would forward the message to you developers. Anyway, the users are: https://crowdin.com/profile/Ilya_Sapunov & https://crowdin.com/profile/mrherot1 - Good luck with the launch!
I could check german, auto translation is not working too well with german. 🙊
Hey, I found a mistake in the french translation ^^ It's in the PSA about loadout in personal station; It's written "Annone: ", that's should be "Annonce: " ^^
we will update the translations very soon
👌
Very happy to hear that, still reparing Polish translation :D.
Grr actualy pretty mad guy writen in translation creedits is the one who used mostly microsoft translation ;(.
Guys there is 2 new pages to translation :).
Yeahh, 52% translated! 👌 http://ytcropper.com/cropped/lD5a96cd55cbcf6
Still repairing the damage on Polish page...
I did so too with finnish for a few hours yesterday. Some of the shorther phrases containing only one or two words are actually translated correctly by them. That slows down repairing their damage, since I can't just straight away thumb down all of their work and rewrite it in logical order. Oh well, we are getting there buddy!
Oh, finnish, our brother in finno-ugric language group
Aye! ✊
So sad I have no time and experience to start udmurt translation
We will never get translator roles ;-;
(((
Hmm, what if I start udmurt translation on a very slow speed? Could it be okay since this is early access?
What does that have to do anything with translator roles?
I think didin't get your point 😛
I just said I want to see translator roles added to this server 😦
Ah! Okay my friend 😄
As in a own section for us in the user list, I presume? Titled as Translators? 🤔 I guess that would be kind of hard to manage who gets in and who doesn't. Me example, I have translated over 7500 words, but 0 has been approved as of yet, so for all we know I could have actually used auto-translator for all that, thus all of it being gibberish.. 😉
There were new untranslated strings today and WhieKnight kept coming up instead of White Knight in the original strings (for the suits). Submitted an issue on Crowdin already. EDIT : Both present for the MK1 & MK2 Scout Suit
If you guys need a Portuguese translator I can help out. 😃
I can help with polish 😛
@normal oxide Shouldn't "Item précédent" be "Outil précédent"?
No idea how to go about translating myself but I can offer help with Hungarian, if anyone would like.
outil va aussi effectivement ^^
Is anyone starting a Japanese translation?
@keen storm ya, it's started a week ago
Wow, japanese, cool. I failed JLPT test in 2016
Guys, can I help translating the game to Italian? Most Italian translations in games pretty much suck, I would try probably do a fine job
@gritty hill Hey, it appears Italian has been translated 100%, but 0% has been approved. In other words, proofreaders will have to check if the translations are correct.
Oh, ok, thanks
Hi everyone. I could help with the brazilian portuguese translation . Could someone help me and explain how to proceed?
@gray arrow Hey. It seems brazilian portuguese has been translated and approved 100% already. You can find the translation project here: https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic
Awesome! I'll check it out. I was playing with some friends yesterday and there were some things that weren't translated. I guess soon 100% of the game will be in br portuguese. 
Yeah. 😃 What I know is, the developers approx. once a month update the credits about translations and such. Maybe they update the client with fresh translations at the same time, but dont quote me on that! Fingers crossed that I get a copy of the game at that time as well! 🤞
@leaden delta Could you activate notifications for the project on crowdin, I set it up to get an email once the strings update or there is an issue or something like that. But it is turned off on Project level so I don't get them 😃 if there is a reason why it is off I'm fine with out them too
From Sweden, can translate to Swedish if need be...
@severe rain Swedish is 88% done, so hop on the board! https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic/sv-SE#
Cuul
Is there anyone translating it into russian?
Russian is already finished and approved. 👍
@gray arrow thanks
If the Russian is not in the game yet, it will come with the next patch: http://steamcommunity.com/games/DeepRockGalactic/announcements/detail/1669019038138823916
Deep Rock Galactic - 4-PLAYER CO-OPWork together as a team to dig, explore, and fight your way through a massive cave system filled with hordes of deadly enemies and valuable resources. You will need to rely on your teammates if you want to survive the most hostile cave systems in the galaxy!4 UNIQUE CLASSESPick the right class for the job. Mow through enemies as the Gunner, scout ahead and light up the caves as the Scout, chew through solid rock as the Driller, or support the team with defensive structures and turrets as the Engineer.FULLY DESTRUCTIBLE ENVIRONMENTSDestroy everything around you to reach your goal. There is no set path so you can complete your mission your way. Drill straight down to your objective or build an intricate network of paths to explore your surroundings -- the choice is yours. But proceed with caution, you don’t want to stumble into an alien swarm unprepared!PROCEDURALLY GENERATED CAVE NETWORKExplore a network of procedurally generated cave systems filled with enemies to fight and riches to collect. There’s always something new to discover and no two playthroughs are alike.HIGH-TECH GADGETS AND WEAPONSDwarves know what they need to bring to get the job done. This means the most powerful weapons and the most advanced gadgets around - flamethrowers, gatling guns, portable platform launchers, and much, much more.LIGHT YOUR PATHThe underground caves are dark and full of terrors. You will need to bring your own lights if you want to illuminate these pitch-black caverns.
It's in the game, but it's an uhm... not the complete translation
An unedited raw version, essentually
any spanish translator here?
I can speak a little?
There's a lot of spanish translators
currently all in a little group to discuss it.
Do we still not have any more context on this string?
The Spanish translation is closed off
There is a small group of translators working on it already
I don't want to translate, just contact them :)
German is at 94%? Do you still need any help with that?Just askin
@halcyon cairn Yes, help is always appreciated!
noice
you are just some idiots that want only money because the game is not free anymore
Heavy accusations my dude
And idiotic. It was never free.
@halcyon cairn more people helping is always great! Vote for not yet approved translations, suggest better ones, find issues or just join to help once there are new Strings. Just make sure to stick to the same style as the other translations and use the same words (the most important ones are set up as Terms and should be visible when hovering over the english word). This will save me from having to do hours of work when making the translations consistent 😃
Aight. Thx
yea some things are quite "Hard" or "tricky" to translate. Applies to a lot of things -Unsure if youre supposed to translate it into plural or singular : P
memz
@halcyon cairn most of the things are Plural, but it depends on the context of the String
ok
There is a channel for German translators on the German discord server
In case you have any questions
Русские есть?
Hey, is it okay to change the phrase a bit when translating? Like when the direct translation sounds funny
Oh, those are wrong. We will hide them later.
@rocky scroll as long as you keep the original meaning that is obviously allowed. The important thing when translating is to figure out to find the best and most matching way to tell the same thing
So are you guys completely done with Swedish because i can translate some if u want me too
I don't know how the translations work or how i can help out....
@safe hornet https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic/sv-SE. Enjoy
just gonna use my spam email
idk if any devs here man
Yeah, but he has the yellow thingy..
Yes because it has all languages in it. You need to choose one
Wait so i just select the translation that's right
Yep
You selecting word or sentence to translate then game-dev will choose if there are more then one of course
Well got stuck on the 3rd one
I'm disappointed in my English vocabulary.
But this is just suggestions right
Ye it isn't an easy stuff
Black crag?
Yeah crag in this occasion meaning like a rock
steep hill almost
yes
these are just suggestions i don't have to talk to anyone before typing them in or what
Yep
Есть кто??
@boreal tusk да
Нет
есть
Сейчас в чат должен ворваться Урист и сказать "cyka blyat rush b"
)
Кто нибудь собирает группу ? / Somebody gether a group ?
Тогда собираю группу за уманитом и жемчугом. Gether group for Umanite and Pearls
или за бисмором и джадизом. Or bismor/jadiz. Group 3/группа 3
Noxx, this is not the looking for group chat, or Russian chat, that's translators' little lounge 😛
Пойдёт кто играть?
Едрить-колотить, народ, читайте описание комнат
будто мы понимаем пендоский 😐
Гугл Транслейт тогда. Это комната для переводчиков.
И не только русских переводчиков.
Sorry/извиняюсь 😃
Sorry for what?
(memes unite humanity)
LFG H3 Squad2
Guys new batch of text is alredy on crowdin :).
<@&257786783666929665> Fix: Grappling Hook intersects with poison clouds
you means that hook attaches to posion cloud?
Not sure, actually. I will ask the team.
Okey
The grappling hook was being blocked by the poison clouds. Now it ignores them.
@pliant sand sometime text has same word in crowdin. it is made to variation for shouts? like a "move it" with entry (1) and entry (2) in context
@foggy pawn Same text but different voice recording for variety.
I see. thx
😃
Got little problem, can somebody check if there is some missing cases "There is a maggot!" in crowdin file - couse iv alredy translated that but from one time to another i got non translated version - can anybody confirm this?
<@&257786783666929665>
i think Polish
Но это ж бакенбарды
I dunno, seems fine for me. The word used in Russian - "Бакенбарды"- is plural only. You can't just up and refer to it in singular.
Also, few hours ago I suggested neutral version of this line on crowdin
Yay, finally enough
Yep, I'm veeery slow translator
No! Don't do it fast, keep up with good context and make it sound greate. Thats the way how you should work on it.
Well, that is why I'm so slooooow. And because of laziness. Seriously, I translated one volume of ranobe in 2 years
what is ranobe
@tepid notch Small novel under 50k words, usually Japanese
Not usually, absolutely japanese
In Japanese there is no letters L and V, they are using R and B, that's why abbreviation of 'light novel' sounds like 'ranobe'
@uncut talon it looks translated to me
@pliant sand Dag Okay. Meaby file need update Then.
portuguese 😦
Hi all ! Any help needed for french localization ?
hi there. can I do some help about rest of Japanese translation?
All translations are here: https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic