#babelfish-lounge

1 messages · Page 11 of 1

cold hedge
#

Is there any desire for it? I've thought for a while it might be a fun personal project. Also not sure if there's a way yet to do it via the crowdin

chilly orbit
cold hedge
chilly orbit
# cold hedge I'd be down to work on it myself since I'd already been thinking about it. But n...

The main issue with working on the games, it's that Rogue Core, the smaller of the two projects, is over 88k words.
And the hard part isn't really about crowdin itself, it's about the context, and the translation of many concepts that are invented words, references, puns and the likes.
I obviously don't know the first thing about toki pona, but if you're really interested, I could ask my colleague if the previous offer still stands.

Also, and on a final note, consider that under a substantial threshold (probably 15%), we would not integrate the language into Crowdin.

I'm sorry to be so discouraging, but I do prefer that you're fully informed before jumping in such a tremendous effort

verbal gale
#

Are there any languages that require any translation assistance at the moment?

shell vine
#

Link in channel description

verbal gale
shell vine
#

About Toki Pona, the same offer as before is available.
Offline translation until a sufficient threshold is reached, then checking approval with Devs to enable live translations.

Since the language is so very niche, there will also be additional requirements on the parts of the game that are translated (mostly mission UI and shouts)

lapis vault
#

Hello, dear miners ! I'm here to help to translate the game into French 🙂 Is there any lounge where we can discuss about it ?

shell vine
lapis vault
#

Oops, DRG: Rogue Core

cold hedge
shell vine
chilly orbit
#

I've sent you the file a few hours ago, check your dms

cold hedge
#

got it, thanks!

pearl rain
#

Do I need to add quotation marks to foreign words that are used in my language?

chilly orbit
#

Please give more context so we can help you my lad

#

Also, please head over to #crowdin-accounts so I can grant you access to the translator channels and that you can converse with other fellows translating your language

pearl rain
#

"Please do not interfere with the cleaning drone." -> "Por favor, não interferir com o drone de limpeza."
When inputting my translation, crowdin gives a warning stating that foreign words should be in quotation marks or italicized

chilly orbit
#

Crowdin's warnings are but suggestions. If you're using drones in your language, then use drones

pearl rain
chilly orbit
#

no quotation, also, it is showing now ?

pearl rain
#

ya, without quotations it gives this warning

chilly orbit
#

As I've said, Crowdin's warning are but suggestions. Ignore that

pearl rain
#

kk, thanks

shell vine
versed island
#

@chilly orbit hey i got told i needed to ask you for translation role, i did some stuff for roguecore to turkish you should be able to check it
sorry if im disturbing and thank you in advance!

chilly orbit
versed island
chilly orbit
#

Nah it's fine

versed island
#

okayy

chilly orbit
#

Here you go, you got your roles

versed island
#

thank you!!!

edgy pollen
#

Hi, im currently helping with the rogue core translation

#

On spanish. IDK if there's a spanish chat where we can discuss some things on the translation

shell vine
edgy pollen
#

Latin america

edgy pollen
#

Guys what do you refeer when you talk about "RockJacker" its like a driller or some new item

hot crow
#

Should the 'Corespawn' nomenclature be translated into the target language, or kept as it is? at least for arabic

shell vine
hot crow
#

i will join later, should be a blast of time in summer hopefully

shell vine
#

As you wish.
Ask either Drakoniid or myself in this channel when you are ready

hot crow
#

ok, thanks for the help tho

drowsy patrol
#

@chilly orbit Might need help accessing the translation channel for Poland, since the channel with instructions seems to be restricted😅

shell vine
#

Try again please

#

Also,
Which game ?

drowsy patrol
#

Rogue core

#

Thanks, everything seems to work fine now!😁

sly vault
#

For those translating to Brazilian Portuguese, yall are writing Expenite as "Expenita" or "Xispenita"?

shell vine
#

Hello

#

For access to the language channel, please follow the instructions in #crowdin-accounts 's channel description

dry cradle
dry cradle
shell vine
#

(and guiding the new joiners is fine, just in English please)

chilly orbit
#

<@&296918282403840000>

solid bough
#

Pew pew

zealous hatch
#

Hi - I have a question about class ability descriptions. It seems to me like they are all either active or passive, and have a <active/passive> flag at the beginning. The description however has ACTIVE/PASSIVE/ABILITY, where it doesn't look like ABILITY makes much sense - shouldn't that be ACTIVE instead?
Examples:

<active>ACTIVE:</> Perform a gravity defying <h>Dash</> forward to quickly get out of- or into -trouble! (#471331)
<passive>PASSIVE:</> Adds the <h>Sonar Radar</> to your heads-up display. (#484359)
<active>ABILITY:</> The <h>Slicer</> gets his callsign from his signature plasma blade. (#471395)

The last is the string that seems odd - from the context it sounds like an active ability on keypress just like the first. This is the same in a bunch of other strings starting with <active>ABILITY:</>

vital marsh
shell vine
#

@queen cradle Did you want the access to RC as well ?

queen cradle
#

Yes, if that's not a problem.

shell vine
#

Sure, just have to ask ^^

#

There you go

queen cradle
#

Thank you

spiral dawn
#

hi if i wanna help translating where do i go? i think you might not have many people that speak my language or maybe at all so i'd be glad to help (:

chilly orbit
#

What language would you want to translate into ?

spiral dawn
#

hebrew

chilly orbit
#

We indeed have a grand total of 0 discord members that are translating into Hebrew, according to the roles

#

Is this for DRG, or RC ?

chilly orbit
#

While I'm not trying to shoo you away, I must warn you that DRG is a titanic project, and there's the equivalent of a 400 page novel left to translate in Hebrew.
If you're willing to still proceed, please head to #crowdin-accounts and follow instructions there.
If you don't have a crowdin account, make one and join the project at : https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic

spiral dawn
#

oh i see, alright thank you very much

chilly orbit
#

"alright, thank you" as you're out, or you're gonna go through ? 🤔

spiral dawn
#

im checking it our right now. i see what you mean by theres a lot to translate haha😅
i think im gonna try to trasnlate as much as i can.
is it okay if i just do this occasionaly on my free time ?

chilly orbit
#

please only do it on your free time, because it's a community project, unpaid and based on volunteers

spiral dawn
#

and its alright if i only manage to translate a little every time right? if so than i'll gladly do it

chilly orbit
#

yes. You do what you can, when you can

#

we can't expect quotas nor deadlines from volunteers

#

(or I'd be in trouble)

spiral dawn
#

aight bet

#

than i'll do my best (:

chilly orbit
#

welcome to the team, then, or you'll be when I get your username in #crowdin-accounts (so you can access the very top secret translator-only channels 👀)

spiral dawn
#

ooooo lemme do that

gloomy badge
#

Heyo I was looking to help out a bit with the Spanish translation though I'm happy to see it's almost complete already

#

I've already been looking into the translations in crowdin and done a few things but I'd love to talk with any other Spanish speakers helping out on this to come up with better ideas for words that don't translate well

chilly orbit
#

For someone that's not Zoltan, you're suspiciously Zoltan-shaped lad

gloomy badge
#

I'm just a short king, aye

chilly orbit
#

As for the Spanish, is it spanish (spain) or spanish (latam) ?

gloomy badge
#

latam

chilly orbit
#

Rogue Core, DRG, both ?

gloomy badge
#

Rogue Core, I wasn't aware DRG was in need for volunteers for its Spanish translation

chilly orbit
#

Another pair of hands won't hurt

gloomy badge
chilly orbit
#

Right now, it's totally proofread, but when new strings drop / are udpated, if you're in the project, you'll get a notification

vivid otter
#

Hello miners, I want to help with Polish translation for Rouge Core and DRG. Already translated some lines, but wanted to join you guys on discord

subtle gorge
#

Hello hello ^^ I'm interested in the Japanese translation for DRG and Rogue Core for Japanese
tbh I'm not sure how much time I'll actually be able to put in, but there's a bunch of translations in DRG that've been bugging me that'd I'd like to suggest a fix for at the very least

subtle gorge
#

sorry should have clarified, I probably need a specialized role to access the channel since it just shows up as "No Access" for me

vivid otter
#

Same for me buddy

lyric egret
#

When will they add the new class?"

shell vine
#

@subtle gorge @vivid otter
You should be able to see it now.

Check the channel descriptions for more info

shell vine
lyric egret
#

Okay, thanks

frosty swan
#

@red niche I sent you a message on Crowdin. Please check 😄

shell vine
#

And the game and language please?

#

(can't really give you a role if I don't know which one ;)

frosty swan
# shell vine And the game and language please?

Thank you, I'm currently working on both DRG and DRG:RC for the Vietnamese version.
Jenny sent me information about the latest update via Crowdin, and I'd be happy to work directly here with everyone.
I wonder if you're also in charge of Satisfactory?

shell vine
vivid otter
chilly orbit
#

(It's a manual input)

chilly orbit
#

And here you go in turn nice

vivid otter
#

Thank you brother, rock and stone

empty temple
#

hey! i know its unlikely the game needs help now but im from brasil and fluent in brasilian portuguese, is there any way i can help with translation?

empty temple
chilly orbit
# empty temple what games need translating into brasilian portuguese if any?

The translation process is not just converting english to a target language my good lad.
It's fixing typos, improving terms and phrasing, making sure everything is consistent, the work is virtually endless !
So, feel free to join the drg and rogue core project ! Altho, I must say that rogue core translation will be easier if you have access to the alpha already, since no key will be provided for the translation effort.

empty temple
chilly orbit
# empty temple Oh i see well i understand id love to help! I just want to give back to a commun...

Do you have a crowdin account ?
If not, please make one.
Then, join either, or both the projects at those links
https://crowdin.com/project/drg-rogue-core
https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic

After that, please tell me what you chose, and then go over to #crowdin-accounts and follow instructions there

empty temple
#

I also kindly ask may I have acess to the crowdin-accounts channel, it seems i havent been granted that permission

chilly orbit
#

You have the role lad, so you should see the channel
As to the verification process, it is not something that's available to everyone. Only proofreaders can "verify" strings, because doing so prevents them from being changed until another string has been approved by the same or another proofreader.

You can, however, influence which translation will be shown in game by voting on translations or submitting a new one

hollow charm
#

@chilly orbit hi, im adding some spanish translations to RC can you give me the acceses to the lenguage channels?

empty temple
empty temple
#

I cant help with adding you to channels but i can sure as hell wish you good luck friend! :D

hollow charm
#

A lot of gracias heheh!

empty temple
#

heheheh ROCA Y PIEDRA! PARA KARL! jajaja

empty temple
empty temple
#

Well huh, how coy, it seems I can only read the messages in the accounts area with my phone, on my pc it still displays the same message and says I do not have those permissions to view previous messages, no matter if possible pray tell anything I may do on my end to try and fix it!

#

nevermind i have realized my mistake this is all a misunderstanding and I fully understand now my bad! Sorry I am quite new to discord, thank you for patience :)

shell vine
chilly orbit
neon mortar
#

@chilly orbit Hi, could i have the roles for DRG and RC into finnish?

chilly orbit
fair tusk
#

Hey! May I help with translations to Ukrainian for rogue core project?

shrewd agate
#

hello! may i have the translation roles for rogue core in finnish?

#

@chilly orbit

quasi dove
#

Hey I’d like the roles as well for finnish specifically! @chilly orbit

burnt basin
#

<@&296918282403840000>

shell vine
#

@fair tusk @shrewd agate @quasi dove please check #crowdin-accounts , instructions in the description.

@quasi dove for which game (can be both)?

quasi dove
#

Both please!

shrewd agate
#

actually id like both

#

as well

#

ty!

jolly lava
#

@shell vine Hello, I'd like to participate in Simplified Chinese translation for Rogue Core.

shell vine
tardy walrus
#

Hello! @shell vine I'd like to get roles for translating RC into Turkish

#

Also I want to ask that I am using the ordinal form for translating some of the Omega's lines. I use this example as reference: "I am talking to {TeamSize}|ordinal(one=singularYou,other=pluralYou)!" Though I've seen that some fellow translators are using "plural" instead of "ordinal". I would like to know if I'm doing it the wrong way.

shell vine
shell vine
tardy walrus
#

Oh ok! Thank you for your response.

toxic scaffold
#

@shell vine Hello! I'd like to participate in Simplified Chinese translation for Rogue Core.

shell vine
toxic scaffold
#

ok done

empty temple
#

Also good luck in the translation friend! Always wanted to learn turkish kmlsk

tardy walrus
#

Thank you!! I'm glad that it could put a smile on your face. Good luck with translating stuff to you too! Also I appreciate the enthusiasm, its never that late to learn anything new. Even if its just a few words.

cunning forge
#

Hi i started translating on Crowdin.
Please give me an access to Czech translation team for DRG: Rogue Core

chilly orbit
stoic belfry
#

@shell vine Hi I'm working on Simplified Chinese translation on Crowdin. I'd like to get roles in Simplified Chinese translation team for Rogue Core

#

Thanks a lot

chilly orbit
stoic belfry
#

Done

gilded plover
#

i would like to join DRG translation for latam spanish too, the new set has yet to be translated and i would like to help!

gilded plover
#

thanks!

gilded plover
#

i dont have access to the crowdin project i think

chilly orbit
#

It's in the description and the pins

gilded plover
#

sorry!

chilly orbit
#

Don't be ! It's absolutely fine to not know something, the issue is not to try and actually learn about it

gilded plover
#

thank you, rock and stone

coarse solstice
#

@chilly orbit am i able to be a translator?

chilly orbit
# coarse solstice <@381124343951785984> am i able to be a translator?

If you got aleast half a braincell running around in your cranium, you should be fine doing it :)
Cheekyness aside, there is no requirement to be part of the translation project. All we ask is that you do your best and try to communicate with your fellow translators when in doubt or disagreemebt

Do you already have a crowdin account ?

chilly orbit
#

You'll probably need it in order to translate.
Do you wish to translate DRG, RC, both of them ? What's your targeted language ?

coarse solstice
chilly orbit
coarse solstice
#

and I could help with chinese

chilly orbit
#

Here you go ! Don't hesitate to ask if you have questions :)

chilly orbit
#

@empty temple Pinging you here to redirect the conversation, since it's not about rc but actually drg, but this kind of "placeholder" being kept in game already has happened !
with the season 4, lithophage meteors got a small variant for a shower of meteor, and was sold as "smol". The community rallied to get smol meteor in the game, and now it's official, with a mockup acronym to sell it :)

#

smol was, at first, a placeholder, of course

empty temple
#

CURIOUS TO HOW WE TRANSLATED IT TOO! Cause these things were we need to use a term of ours to replace an English term or slang are my favorites KSKSKMSLS LOVE IT SO MUCH! Gonna check soon! :D

empty temple
wind breach
#

also there was a tiny description text on laserpointer "change me"
so if you pointed at tiny meteor it was:
smol
-# change me

red niche
#

6X ÅQS0000000000000000000000000000000000000000000000000000ÖÖ0 ,08I0I8. DA

buoyant dagger
#

You're so very wise

#

We should listen to you more

red niche
#

yea leave them unsupervised for 2 mins and they already spreading propaganda

dry cradle
modest drum
#

Caique activities... or cockatiel, they'd sooo do that

red niche
#

Yea it's cockatiels

shell vine
chilly orbit
wind breach
#

for a moment I thought it was reaction to a nugget of knowledge about smol meteors

#

but the real reason is way better

#

I will add your birbs to my fanart

shell vine
wind breach
#

working on it in free moment ❤️

burnt basin
gaunt mural
#

hiya!

chilly orbit
red niche
wind breach
#

smol meteors are tthe best dev thing that we've been blessed with haha

red niche
#

Idk if I've showed them off here before. But this is me WFH this Friday

#

That's half of them. They terrorize me in shifts

left forum
#

what is your role in the team again? I will translate it as The Head of the Falconers

modest drum
#

12 cockatiels... I am amazed and concerned for your eardrums

chilly orbit
#

She got created in a lab to test out how viable the character would be

left forum
#

then why didn't the Falcon write anything in the game chat?
don't tell me Mike nerfed it

wind breach
#

Game of Iron Birb Throne

red niche
burnt basin
#

what are their names?

red niche
#

Oh lord list incoming

Conures:
Casper
Pepper
Bruce
Alea
Baby

Cockatiels:
Vio
Sir Sterlington
Tina
Bianca
Stina
Felix
Binky Bean
Cookie

shell vine
#

And not a single Swedish name?

#

-# also, we need pictures of each ;)

dry cradle
shell vine
#

Swe'ish, don't think so

dry cradle
#

no, it owns lands in sweden. not the uk.

#

no wait. thats the title of lord.

#

he was knighted in sweden

#

get gotted nice

shell vine
#

Wasn't that a scam?

dry cradle
#

the title was actually being sold?

shell vine
# dry cradle the title was actually being sold?

⚖️ Do you need a great lawyer? I can help! https://legaleagle.link/eagleteam ⚖️
It's worse than you thought. 🎗https://legaleagle.link/givewell Get your $100 donation matched with Givewell (a LEGITIMATE charity)! https://legaleagle.link/givewell

Welcome back to LegalEagle. The most avian legal analysis on the internets.
🚀 Wat...

▶ Play video
modest drum
#

You can tell sir sterlington is a middle child

red niche
#

Sadly he does not own any land, he barely rents braincells

#

We thought about Sterling first but it was a bit plain so what about "Sir Sterlington Von Bird III", Sterling for short? And now that's his full legal name on insurance and everything

burnt basin
#

they should be added to the game credits btw

inner oar
#

hope the person that needs to see this actually sees it:

I've started doing the Romanian translation and the currently proposed "Piatră și Stâncă" sounds more like "Stone and Stone" when translated, which is blasphemous; I've proposed "Rocă și Piatră" on Crowdin, which sounds better

#

if this is no the place to raise this thing I'm sorry, please point me to the right place

chilly orbit
#

Also, go put your crowdin username in #crowdin-accounts so I can give you access to the romanian translator chat

#

(Are you translating RC, DRG, or both ?)

inner oar
chilly orbit
#

I'll give you both role, so you can make sure to harmonize DRG and RC common content

#

If that's fine with yoi

inner oar
#

yeah, absolutely, I'll see when I have time to look over it as well

sacred heart
#

Rock & Stone guys, I'm new here. Already have a Crowdin account and have made some suggestions for RC and Survivor, but wanted to see if I could help in a more organized fashion through this server. My native language is German. Any tips on how to help/contribute?

chilly orbit
# sacred heart Rock & Stone guys, I'm new here. Already have a Crowdin account and have made so...

Hi ! This server is indeed used for the DRG and DRG:RC translation only.
For the Survivor, this is on the, well, survivor Discord : https://discord.gg/drgs
I've given you the role to access the #crowdin-accounts channel, in which you should post your crowdin username, upon what I'll give you access to the "restricted" translators channel, including one where you can speak in German, about the german translations

sacred heart
chilly orbit
#

this should be fixed

#

(the error was, I'm tired and gave you the wrong one)

sacred heart
#

we need Lloyd to invent some caffeine beer

#

thank you!

raven river
#

hey gang, so quick notice the damege numbers in arabic have some encoding error the � symbol.

shell vine
#

Thanks for the report !
Which game would that be in ?
Also, would you have a screenshot of it to help find which string is problematic

#

@raven river

raven river
#

DRG:RG

#

not sure really but its all damege numbers in general

chilly orbit
#

Could you, if you have the time, write us the numbers 0 to 9 in arabic here, so we can test them out in all scenarios and also report them to the proper dev ?

shell vine
#

Thanks !

raven river
#

sure

#

٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

#

they are already exist in the game but so far only the damege numbers that appears to have it

shell vine
#

That's probably a font issue then (one more)

chilly orbit
#

Thanks for that.
If there is any more character that are unsupported, no matter where, do not hesitate to write them down here, with a ping directed to me, so i'll amend the list

raven river
#

no worries and thanks for the quick response 🌹

velvet parcel
dry cradle
raven river
#

Hey Fellas, question the "gauntlet" in game is not gonna refer to anything other than the mode it self?

#

Because if not, then we are gonna have a conflict of words.

vital marsh
#

‘Gauntlet’ is also a piece of equipment

#

AKA the ‘skill glove’ of each reclaimer

raven river
#

Yep i know about that too, but i wanted to make sure if it's only to the mode.

#

It'd be funny the mode gonna be named "Glove"

shell vine
#

Btw, @raven river , are you also translating on crowdin ?

raven river
#

Yeah, i am

shell vine
#

Could you check out the description of #crowdin-accounts please?
And I'm guessing for Arabic then, but which game (RC, DRG, both)?

raven river
#

Will do, for now only RC would probably hop onto DRG then.

supple igloo
#

Hello!

I would like to suggest improving the Cyrillic font support in Deep Rock Galactic. To make it easier for the team, I have already prepared the necessary font files, which you can find in the attached ZIP archive.

These fonts are fully compatible and will significantly improve the experience for our Russian-speaking community. I would be happy to see them integrated into the game!

chilly orbit
#

The zip archive seems to not have been attached :/

supple igloo
#

The project is completely finished; it just needs to be added to the game.

chilly orbit
#

I'll pass it along to the proper dev on Monday, during working hours.
Thanks for the effort you put in this :)

supple igloo
#

Thanks, I'll be waiting.

chilly orbit
#

I must state that, for a variety of reasons, those might not be added into the game.
I promise to pass them along, not that they will be implemented

supple igloo
#

I will hope for the best

vital marsh
#

Based Dishonored fan

dry crest
#

I have a suggestion regarding the italian translation

#

Currently, Bha Barnacles are translated as "Cirripedi Bha", which is grammatically correct

#

however, Bha Barnacle, as a name, works on alliteration (BhA BArnacle)

#

I suggest changing the translation to "Cirripede Ci" singular, "Cirripedi Ci" plural. Ci is read with a soft C in italian, preserving the alliteration found in english

chilly orbit
#

@abstract dove is the translator you want to talk to

abstract dove
dry crest
abstract dove
dry crest
#

Still think Lenone is an extremely funny choice

#

a good one, but an hilarious one as well

chilly orbit
#

Pardon the interruption, but Guardiano was already localized, right ?
So the argument doesn't hold, Bha wasn't localized, and giving it a localization would help keep the original spirit of the name

abstract dove
# dry crest Still think Lenone is an *extremely* funny choice

It's intended, because it doesn't come down to translating: for alian names, I considered it's names given to them by the same dwarves who fight them, and as such, funny/derogatory terms keep the tongue-in-cheek vibe of the game and its main characters'

dry crest
#

Half the enemies should be called "Glyphid Bastard" then /j

wind breach
supple igloo
#

Hello, is there any update regarding my work?

shell vine
supple igloo
#

Thanks

floral pine
#

I assume with Rogue Core coming out, there are going to be translations going on for it too?

chilly orbit
#

Some languages have already hit 100%

floral pine
#

well with enough manpower, of course

covert garden
#

hey @red niche ...
I wonder if the PT-PT got lost in the build :)
just thinking about how the situation is going.

stay well :3

red niche
#

For DRG?

#

Ill have to check in the morning, have already gone to bed, but its on my table once RC launch is stable

covert garden
#

no worries. i was just asking.

#

take your time

#

good night 👋

red niche
#

Yep, but its good that you keep reminding so it does not fall through the cracks

leaden delta
#

hey all who are helping with translations
please use this chat for translation discussions
we'll add more text chats for specific languages pr request

lost dagger
#

ok yea good idea, you're a smart man

#

ps. i love you

fiery badger
#

48 strings left in Russian translation \o/

buoyant dagger
gray arrow
fiery badger
timid shale
gray arrow
#

Is there a deadline to when the translations have to be done?

#

if yes when is it?

fleet juniper
#

prolly before Q2

#

implementing translations when they are done seem easy with the current system

#

also protip: if translation sites are being a bitch go to wikipedia and have them translate it

gray arrow
#

It is scary how accurate the Mircrosoft translator sometimes is :l

fleet juniper
#

micorsof translate my life

#

microsoft translator: a joke

gray arrow
#

all translators are a joke when it comes to translating whole phrases

#

but sometimes microsoft translator gets right very complex phrases

#

the joke

jakub's head

fleet juniper
#

Nafen get out you dont do translating

#

shoo

gray arrow
#

yes, and?

fleet juniper
#

and no scrubs allowed

gray arrow
#

i doubt the goal of the translation efforts is to alienate people in the community, but 🤷🏻

leaden delta
#

@gray arrow
there is no fixed deadline - translations will be ongoing as we add more content during early access
but if you want your translations into the early access launch build, then it needs to go in soon-ish (a few weeks ...)

gray arrow
#

Okay, at this rate i'll have the czech one in 2 week cca if i keep working on it alone

#

the spanish one might be sooner

#

thanks for the heads up 😄

lost dagger
#

I'm over half way done with the latin and navajo strings already!

gray arrow
#

good job

gray arrow
#

Russian translation isn't over yet. We should discuss terms and some details like capitalization (there is no capitalisation in Russian)

robust panther
#

really?

#

weird

#

but helpfull

gray arrow
#

Well, almost no capitalization

robust panther
#

just in names?

gray arrow
#

Names, first word of sentece, yep

robust panther
#

ahh

gray arrow
#

so it's russian, not Russian

#

that's pretty much the same as english (beginning of sentence, proper nouns like names, places) except also acronyms etc

fiery badger
#

We'll also have to go over and clean up buggery translations when someone just punched phrases in GT and then plugged them in

#

And there are a few lines still waiting

gray arrow
#

Someone translated Magma Core as Магматическое Ядро, not as Магматическое ядро. It's a mistake

#

Only first word of something's name should be capitalized

#

Translation of word 'flare'. Any ideas? Предлагаю "фальшфейер" или "фаер"

fiery badger
#

Факел seems like a good enough substitute

#

It's not specifically a фальшефейер anyway, so might as well not twist the tongue

gray arrow
#

Hmm, maybe

#

Okay, any ideas what Farrari_Sequence is?

fiery badger
#

If you look at Context, it's a name of a cinematic

#

I doubt it needs translating

gray arrow
#

For the last few strings we need more context I think

leaden delta
#

you can ask for more context in the comments inside Crowdin - then we'll see what we can do to provide it (screenshots when possible)

gray arrow
#

oh boy

#

42% done

#

alotta work

#

but i guess i can have the czech translation done very soon, hopefully by the end of this week

#

i'll focus on finishing the spanish later after i finish the czech one

#

i know the spanish should have higher priority, but czech is really a bit more comfortable for me since it's my native language, but i promise i'll take care of both :p

#

oh, somebody actually started working on the spanish one!

leaden delta
#

Heads up on the Spanish translation:
We have just noticed that most/all in Spanish is Latinamerican Spanish, so we'll need to sort this out first.

#

And awesome job on Czech so far!

#

In fact, awesome job on a lot of languages. This is much more than we had expected! :-)

gray arrow
#

My submitted translations for the Spanish language were classic Castellano

#

It will get sorta mixed up eventually

gray arrow
#

I was interested in helping with the Spanish section. I studied and generally converse in Latin American Spanish (live in the USA, studied Spanish in HS at AP level and in college, regularly use is as my area is over 50% Hispanic). Should I not work on the language? Thank you.

I am also a Russian native speaker and was curious as to whether we should adopt a transliteration for words that don't have a direct translation, and if we should aim to have transliteration pronunciation for proper names like IFG. Thank you.

gray arrow
#

you can always help doing the spanish translation, so far i think there's only two active members translating it including me

#

i've spent half of my life living in spain so i translate from what i know, but i guess if you studied spanish you are situable to do it too

#

who am i to say anything though

safe beacon
#

Anyone here from the Polish translation group?

night torrent
#

<@&257786783666929665> what translations will be in the final game?

leaden delta
#

Depends on what you mean with "final" :-)
For Closed Alpha launch, we want as many of the major languages in good state - they dont have to be complete as we will note them as work in progress. This is Early Access after all.
But any language with a good completion percentage will probably be included for Early Access launch.
As we continue to update the game with content, localization will always lag a bit behind.

formal solar
#

Will Swedish be available as Language?

fleet juniper
#

probably you can check the progress in the news at translations if you want the game in swedish you can help swedish translations

formal solar
#

where?

fleet juniper
#

check some odler news

#

should be third message if you go up

gray arrow
#

I'm not sure if there is swedish volunteers for translating

fleet juniper
#

then some swedish folk can help with that

forest falcon
#

Hey, do you need help with the french translation ?

gray arrow
#

french could use help

#

it's only 27% done

forest falcon
#

Great, how can I help ?

leaden delta
forest falcon
#

Thanks Soren, I'm on it 😃

gray arrow
#

Can't wait to see some screenshots of game translated into Russian by us

#

Also, can't wait to see some context, requested on crowdin days ago

leaden delta
#

@gray arrow
sorry for not adding context - I need to move this task some other people on the team as I am becoming a bit of a bottleneck on that one
I'll see if I can do something about that from Monday

fiery badger
#

Also, anyone got any idea how to clean up the translation besides manually checking every single line?

#

Russian translation seems to have quite a few lines which were punched to Google Trnaslate and copy-pasted in

fleet juniper
#

i dont think there is in any language

#

jsut encourage people to do it less here and youll have less work in the future

gray arrow
#

a perk of working alone on a translation

#

i don't have people that copy and paste in google translations

fiery badger
#

I'm not a master translator or anythung Urist, I'm just one of the guys who geniunely tried and dislike people sh*tting on their work like that

fleet juniper
#

well more people are gonna be shitting on work

#

thats life

#

life trasnlation= why? because f u thats why.

fiery badger
#

See that doesn't really help in finding and cleaning those kinds of translations

fleet juniper
#

you cant

#

the site was never designed for that im pretty sure

fiery badger
#

Drat

fleet juniper
#

i think its gonna be a lot thougher when someone who thinks they are funny decides to 'correct' sentences by editing stuff to something they like

fiery badger
#

Well at least therte's a rating/voting system in place

gray arrow
#

well

#

how it works is that you suggest translations

#

the fact that you suggested them doesn't mean they're gonna be added

gray arrow
#

since tomorrow i'm getting back to translationg

#

these 3 days were holidays here in the czech republic so i had a break from college

#

i was suuuuper lazy

#

:p

forest falcon
#

(quality) French translation is now at 87%, I'm having a hard time finding what's not translated with crowdin, the filters are not helping, even the "Untranslated" filter shows entries with a proper translation. Is there a way to simplify things ?

gray arrow
#

yo

#

these entries with a proper translation are untranslated

#

there's just 50 times one thing that you have to translate

#

that's just suggestions you get so it saves you time

#

as in

#

for example you have ''Morkite'' , so you stumble upon it 5 times within 20 minutes that's ok, all of them need to be translated

forest falcon
#

Yo. Thanks mate ! I didn't get that. 😉

leaden delta
#

yeah, real sorry about the duplicates, It's due to the way we have setup things in Unreal
but yes, Crowdin will display suggestions based on duplicates

forest falcon
#

It's done, french to pretty high standard is finished at 99%. The 1% missing needs context.
I'll start checking spelling, grammar, and creatures/flora/monsters/heroes names to be sure they are the same.

leaden delta
#

@forest falcon
that is totally awesome!!

forest falcon
#

😉

gray arrow
#

New strings?

fiery badger
#

What new strings? XD

#

So basically all of Mrherot1 translations in RUssian are Aliexpressian, and need unscrewing. Any easy way to find them?

solar hawk
#

@forest falcon good work with the french translation. Worked a bit on it too. Now I'm just checking strings and mostly using the vote function ! rocknstone

forest falcon
#

@solar hawk thanks mate. It's great to help this game becoming awesome. I'm still checking grammar/spelling.

leaden delta
#

@fiery badger
I can remove all contribution from Mrherot1 through the Crowdin interface
I'm going on a PR trip now, so it will not happen until Monday next week.

gray arrow
#

@fiery badger something like advanced filter?

fiery badger
#

Ah, thanks

#

Well looks like he's changed most or all of his strings in the last half-hour, looking at it

#

By... ctrl-Cing the translations that are over 2 weeks old.

#

I especially like this string, provided as translated:
Максим Риу
4
Translate
yes. That is an actual line, translation of "Maxime Riou" string XD

gray arrow
#

Yes, I saw, laughed at it for about five minutes

#

Реально орал в голос

forest falcon
#

French translation checked, I've written another "suggestion" (read "proper translation" ) each time another one did not suit with the names, or was something full of mispelling and grammatical errors (lot of that) or something that did not make sense at all. I've checked the 57 pages, it really looks great. For translation purpose : what is the early access release date ? (yes, this is an obvious trap)

fiery badger
#

@spice cliff why "Дворфы", when Russian already has a word needed?

gray arrow
#

В смысле? Дворфы они и есть дворфы

fiery badger
#

В русском-то гномы

gray arrow
#

Ноуп

fiery badger
#

Зачем тащить заимствования

gray arrow
#

Это в кривом переводе Властелина колец они гномы

#

А вообще гномы это gnomes, а dwarf это дворф

fiery badger
#

Почти во всех переводах, которые я видел, именно гномы

fleet juniper
#

cycka blyat

gray arrow
#

You're doing it wrong

fleet juniper
#

hmmm

#

cycka blyat rush b cheeki breeki

#

or do i need to use russian text?

gray arrow
#

cyka, not cycka

fleet juniper
#

k thx

gray arrow
#

it's pronounced suka

fiery badger
#

Welp so much for going to clean the translations. Can't edit them -_-

#

Splater, did you downvote every translation in windows opposing you?

#

(also really, how do I edit translations if I want to get clumsy wording cleaned up)

#

There's one where I need like 2 symbols changed in 4 sentences, it's bugging me immencely

gray arrow
#

We should go to voice chat together with other ru translators, open translation and upvote/downvote to get properly translated game

fiery badger
#

Also for those tranlsating "flare" to Russian, was "факел" or "Сигнальный огонь" used more often?

spice cliff
#

В ДнД, например есть и дворфы, и гномы. Властелин колец есть в трех переводах, вроде, 2 из них с гномами и 1 с дворфами. Чаще всего склоняются в сторону дворфов. Я уже об этом писал и о много чем еще тут: https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic/discussions/7/0/ru

fiery badger
#

Где ж эта тема была, когда основу переводили

spice cliff
#

Ставлю минусы только вариантам ошибками. Целой кучей заглавных букв, например. Го по ссылке выше и, если я в чём-то неправ, я с радостью выслушаю ваши аргументы и признаю свою неправоту, если я действительно не прав.

fiery badger
#

Я не про минусы по ошибкам, и даже не про минусы с паршивым переводом, но некоторые из них реально вопросительны

#

Особенно где твой перевод- последний, такой же, как у Паладина, и оба перевода под тобой - с 1 минусом.

spice cliff
#

Вот именно) Такие темы должны создаваться в первую очередь. Перед переводом. Глоссарий терминов - основа перевода!

fiery badger
#

Да, глоссария очень не хватало в начале

#

Я еще понимаю самый старый, еще до глоссария, но Паладиновский-то зачем отминусил, если там символ в символ совпадает?

#

блин, да что ж я по клавишам так мажу

spice cliff
#

Мы с Паладином ведем активную переписку и решаем вопросы. Он исправляет ошибки, а я вытираю свои варианты, если они идентичны.

#

Я указал на ошибки, основываясь на глоссарии. Мы разобрались и исправляем ситуацию)

fiery badger
#

Мда, невозможность корректировать перевод неприятна

spice cliff
#

Согласен.

fiery badger
#

Кстати, пример. где ты таки неправ: "Сканеры показывают, что волна заканчивается! Добейте оставшихся и побыстрее."

#

Запятая перед "и" тут нужна

#

Но все-таки неприятно смотреть на 4 страницы расхождений с глоссарием у старых переводов

spice cliff
#

Я Не истина в последней инстанции и имею право ошибаться) Лучше всего писать эти вещи в комментах к переводу или обсуждении!

fiery badger
#

Вот поэтому и неприятно, что вообще все исправленное тобой, что я видел, имеет ровно один минус

#

(Речь именно об исправлениях, не об альтернативных переводах)

spice cliff
#

В обсуждении было всего ТРИ человека. А активных итого два. Добро пожаловать в обсуждения! Ругайте, обсуждайте и предлагайте. Все что мы добавили в глоссарий я старался перенести в перевод. Давайте сделаем по-другому! Я только за )

#

Видите ошибку в коммент/обсуждения, пжалста. Лучше один раз увидеть за что ругают или о чем говорят...

#

Я начал еще один проход, еще более вдумчивый, и убираю минусы, предлагаю новые варианты и тэдэ

fiery badger
#

Кстати, чем автомат-то не нравится, что он так упорно на штурмовую винтовку исправлен? Одна и та же вещь, только второе - буквальный перевод с английского.

spice cliff
#

Автомат слишком широкое понятие, имхо. Сюда и пистолет автоматический может попасть и еще много чего. А штурмовая винтовка более кокретная вещь... Давай в самом переводе лучше поговорим или в Обсуждении.

fiery badger
#

Yeah, let's stop hogging the room with foreign language.

twilit mica
#

I don't understand a word 😛

fleet juniper
#

no one does

fiery badger
#

¯_(ツ)_/¯

#

The people relevant to the translation we discussed do, but yes, was rude from us to just go hug the room by Russian out the blue

fleet juniper
#

ye know theres a russian DRG server

fiery badger
#

we resolved the issue ¯_(ツ)_/¯

fiery badger
#

shriek of mahoosive frustration delete button! WORK!

fleet juniper
#

suspicious starin at egor

fiery badger
#

Stop staring and fix my button 😛

#

(Actually it was Chrome soft-crash)

fleet juniper
#

egor as president i have as much power as obama

fiery badger
#

So none?

fleet juniper
#

indeed

gray arrow
#

I'm sorry for only doing 10% on the translation in this week, my friend got a new pc and didn't let me go from playing rs with him

#

a setback for me

#

I'll make sure the translation is done by the time EA is released though

fleet juniper
#

jakubnech how many languages do you even speak?

gray arrow
#

uhh

#

if i don't count subparts to some languages or just very similar languages to others i know already then 3 fluent and 1 almost ''fluent''

#

Czech, Spanish, English and hopefully i finish German soon

#

not really that much

fleet juniper
#

'not really that much'

gray arrow
#

huh?

buoyant dagger
#

In other words, you've got an amount of languages under your belt that qualifies as being actually that much @gray arrow

gray arrow
#

maybe but i still cannot compare to the ''good'' ones

fleet juniper
#

note: you arent a proffesional nor being paid

#

its not your job to be a "good" one

#

but you still are

#

being able to translate that much and actively participate easily puts you amongst da gud ones jakub

gray arrow
#

maybe one day it will feel like an accomplishment

fleet juniper
#

check the credits

#

you can cuz u reg

gray arrow
#

Not enough words for free copy of game, other translators are too fast(((

fleet juniper
#

jakub can tho

#

all regs have access to the EA version of the game

gray arrow
#

jakub can what?

#

jakub is gonna study for tomorrow's literature test and then go and translate a little bit

#

i'm staying behind with the czech translation

#

oh damn, electronics test tomorrow too.... hmm..

#

whatever, electronics can wait

gray arrow
#

can i see somewhere on crowdin how many words i translated?

fleet juniper
#

somewhere

#

i saw it once never saw it ever again

#

probably with general progress in the language in question

gray arrow
#

i mean, i can see how many translations i did

#

not words

#

oh

#

found it

fleet juniper
#

i dont think they count those

#

nvm

#

they do apparently

gray arrow
#

oh well, i'm satisfied with the ammount of words i have so far

#

let's see how far can i push the number until march

fleet juniper
#

how much you got?

gray arrow
#

not too much, but i still have a month apearently

fleet juniper
#

:l

gray arrow
#

let's set high standarts for march

fleet juniper
#

give this man a nobel prize

#

i can can i

#

az president gib jakub nobel prize of language

gray arrow
#

the golden dwarf statue

#

though i believe there is people that have waaaaaaaaaay more than what i have

#

i'm just average >_>

#

not top of the line sadly

#

but i work hard i swear

#

i still think a translator role should be part of this discord server, at least for people who reached one of the 3 milestones (:

gray arrow
#

average
I don't think so

fiery badger
#

You're way above average

#

(also where does one find how many words one translated?)

leaden delta
#

@violet parcel can tell you - we got all the stats from Crowdin

gray arrow
#

Oh yeah, it would be nice to see stats of the top translators

#

@violet parcel

leaden delta
#

Also, we just updated the localization files with fixes for all the reported errors in source files - and a few other text fixes, like adding community translators to credits 😃

fiery badger
#

Lol I'm not top tier XD

leaden delta
#

And I updated our internal build with all the latest translations.
Truly awesome to see how much you have accomplished here!

fiery badger
#

Also kinda didn't want to bother you with that tbh XD

violet parcel
#

Hey there, those of you who are on crowdin, have you seen my latest message? 😃

fiery badger
#

Yup, didn't see that coming xD

#

Then again, I only looked for deadlines and general rules XD

gray arrow
#

Latest message? The one from Sunday or an earlier one?

#

Because I signed up to that thing on Monday, so I missed the Sunday message from you @violet parcel

gray arrow
#

Грац, Егор, ты в титрах

fiery badger
#

Да, я уже успел офигеть, спасибо 😄

fleet juniper
#

cyka blyat

#

p90 rush b

river yew
#

Fick Dich

timid shale
#

@river yew ich komm gleich zu dir rüber!

fleet juniper
#

all haal ze great prezident Urist

#

or off to vacation on me train

river yew
#

i cant actually speak German

timid shale
#

Faker ;-;

buoyant dagger
#

I would like to share my favorite German phrase @timid shale 🙋

timid shale
#

then.. do dat

#

sigh

#

just... DEWIT

buoyant dagger
#

I'm gonna need one o dem squiggle B's

timid shale
#

🅱

#

dat huan?

buoyant dagger
#

Fine I'll spell it phonetically

nova walrus
#

ß

buoyant dagger
#

:3

timid shale
#

öäüßÖÄÜ

#

all dat fancy stuff

rapid shoal
#

ßÖI

timid shale
#

îêíìéèáàóòúùûô... i ran out of keyboard possibilities (except the capital ones but too lazy)

rapid shoal
#

(im a horrible person)

timid shale
#

yey, Mario, yes you are :3

nova walrus
#

ok ok lets not talk in this chat about NON translator stuff

fiery badger
#

Kinda funny when you gotta tell a mod to behave

timid shale
#

That's more normal here than you think xD

buoyant dagger
#

<_<

fiery badger
#

Roight

gray arrow
#

drong shall never be tamed

timid shale
#

goes wild

#

as usual

gray arrow
#

Well, now this chat is for jokes about linguistics

fleet juniper
#

says the guy talkin ruski half the time

gray arrow
#

po-russki

fleet juniper
#

all the saem

kindred smelt
#

how is the spanish translation going?

gray arrow
kindred smelt
#

"spanish (modern)"

#

what is that?

#

there is an "old imperial" one?

#

Maybe I could help with that

gray arrow
#

I seriously wonder if I want to be the first one to translate a game into Udmurt

#

what's the difference supposed to be?

kindred smelt
#

There shouldnt be any difference, maybe betwen Latino Spanish and Continental Spanish

lost veldt
#

@kindred smelt what do you mean is not the same spanish is like US english and UK english

kindred smelt
#

that would be Spanish (Peninsular) / Spanish (Latino America)

#

or something like that

#

not Spanish (Modern) / Spanish

lost veldt
#

it is they just didnt set up like that

kindred smelt
#

its not like latino spanish is more antique

#

cool

#

I just wanted to help with it

lost veldt
#

im on it right now xD

gray arrow
#

you know how i see it?

#

spanish (original) - A mashup

#

spanish (modern) - Also a mashup

#

whatever, More words that i get to translate

#

¯_(ツ)_/¯

#

and i can live with a false feeling of satisfaction and helpfulness

kindred smelt
#

that "modern" vs "non modern" is gonna hurt some sensibilities

#

like arguing which Simpsons dubbing is better

gray arrow
#

yeah

#

but the difference will be minimal anyway

#

like, i'm gonna get on the modern later today if i have time, i'm working on finishing the czech one now

#

aaaaaaaand i got to mix the formal and casual styles so i hope to have time to re-check the translations

kindred smelt
#

nois

gray arrow
#

very

kindred smelt
#

say something if you need any help!

#

would gladly lend a hand

gray arrow
#

oh boy i'm gonna need alot of help with what i'm leaving for last

#

for instance how do i traduce ''Trigger discipline''

#

or ''Grappling hook'' without making it sound ridiculous

#

like, i'm new to doing actual translating that's going to get featured in a game

#

i'm not sure how much does it have to be accurate to be acceptable

kindred smelt
#

well, its not about accurate

#

but rather...

#

not sounding cheesy or cheap

#

you should translate contexts rather than individual words or idioms

#

but "Pistola gancho" is how the gappling hook of Batman is translated in spanish

#

😉

gray arrow
#

Well, i wouldn't use that for certain

kindred smelt
#

looking forward to see which one are you going to use

gray arrow
#

Well, I think I'd go with something along the lines of pistola de ancla

#

Or pistola de anclaje

#

I don't like the term gancho too much because the first thing that comes to mind is the type of things butchers use to hang meat

#

It sounds weird with a gun

kindred smelt
#

ancla or anclaje doesnt sound any better

#

and it hasnt been used to translate that same object in other works

#

but hey

#

up to you!

fiery badger
#

🤔 May I make a suggestion? Start a discussion in the Translation's section for ease of search and access. And probably a separate one where you toss the glossary XD

lost veldt
#

@gray arrow @kindred smelt but the "grappeling hook" is the ammunition

fiery badger
#

Russian translators amde the mistake of tossing both in the same discussion, making it harder to search for the glossary

gray arrow
#

wait it's the ammo for it, not the gun itself?

#

uh oh

lost veldt
#

what do you mean with "uh oh"

gray arrow
#

well i kinda thought it was a gun and i might or might not have translated it into that 😓

gray arrow
#

oh my god what is this

#

who made these spanish translations

#

someone in the spanish section is using google translate to translate some of the stuff

keen hinge
#

This is unfortunately what happens way too much on crowdin

#

I worked on so many project where I had to redo like all translations

gray arrow
#

glad i'm working alone on the czech translation

#

after i finish the czech one i'll hop on both spanish translations and check for the google translated ones

#

I mean, alone i probably won't fix much, but better to try than to leave it there

leaden delta
#

Yes, true, @gray arrow , we know the spanish translation is a bit messed up. Luckily, our game designer, @dawn helm, is a Spanish native. If you decide to help with the spanish translation, please notify Fran so we can help with the coordination

fleet juniper
#

or fran is the reason the translation is bad

#

fran......

#

suspicious

gray arrow
#

actually @fleet juniper

fleet juniper
#

last name sounds kinda spanish

#

i think so

gray arrow
#

can i somehow reach out to him?

fleet juniper
#

^@ fran

gray arrow
#

@leaden delta can i somehow contact fran?

#

oh

#

true, i'm a dumb head

fleet juniper
#

you haz 2 dumbs

gray arrow
#

i need to stop the dumb

#

i need to stop the dumb in my head

fleet juniper
#

build big wall to stop dumb

leaden delta
#

@gray arrow Fran didnt do any of the current spanish translations, no. He just notified me that the current state of them are a bit messy 😃

kindred smelt
#

I could help with the spanish translation, I'm native myself!

fiery badger
#

Do it

gray arrow
#

you can always sign up to crowding and help translating @kindred smelt 😄

kindred smelt
#

and how do you do that?

#

whats a crowding?

#

do I have to be naked in a room with other people?

solar hawk
#

Create an account, select Spanish and either vote for the best translation for each string or create a more appropriate one

keen hinge
#

Aaand I'm back to the translation game 😂

kindred smelt
#

so is there any channel for the different translations...?

#

Im getting some mild OCD with the whole Español (moderno)

olive meadow
#

So much things to correct in the french translation

solar hawk
#

Like what @olive meadow ?

olive meadow
#

Already submitted a few, but for example some enemies names are wrong

#

in French for example a Flying Squirrel is called a "Écureuil volant" and the current translation for enemy names is reversed "Volant écureuil" which isn't wrong gramatically but isn't how fauna is usually named

#

and also a few "Faux-Amis" words that exists in both English and French but have a different meaning

solar hawk
#

Someone must have used the auto-translation feature. Didn't catch the Flying squirrel one tho. But some name are translated too and I think they should not. Like the Spitballer for example

olive meadow
#

@solar hawk Totally agree for the names, even the Minehead should keep it's name, there is no correct equivalent in French that doesn't sound ridiculous.

solar hawk
#

I totally agree with that

forest falcon
#

Some enemies can be translated, it would be stupid to leave dreadnought or praetorian as it is, so if some enemies names are translated, all of them should be (as stated in the comments by dev team), so we have to find good names for the spitballers and so on, names that reflects their nature... Same thing for Minehead.
(I can't find Flying Squirrel at all, is there a squirrel in-game ?)

kindred smelt
#

I hate half translated games

#

If someone needs the game in its own language, its because they are not fluent in english

#

so why leaving terms and common nouns in english?

#

but there are a shit load of repited entries and noone is using a glossary

#

so its kinda hard

forest falcon
#

agreed, it breaks the immersion&realism

olive meadow
#

@forest falcon No squirrels in game (that I know of), it was an example. "Glyphid Dreadnought" should be "Glyphide Cuirassé" and not "Cuirassé Glyphide" in French

#

@forest falcon And I don't know how you feel about addid "l'équipe" when replacing Team, because in French we say "Bien joué tout le monde !" and not "Bien joué l'équipe !" it is a valid translation but it sounds really weird

buoyant dagger
#

I'll never stop seeing tout le monde as weird in my head

gray arrow
#

I'm looking for everyone who's been participating in the spanish translation string
Add me on discord, i'll add you to a group chat created in order to fix the mess that we created there

forest falcon
#

@olive meadow Indeed, "l'équipe" may be weird, it might sound more like a football team in french. Let's go with "tout le monde". As for "Glyphide Cuirassé"/"Cuirassé Glyphide", it's the same as "Blanc Bonnet/Bonnet Blanc" no ? "Belle femme/femme belle"

olive meadow
#

Or nothing at all, sometimes it makes the text strings way too long, I don't think we can make a general rule but even "l'équipe" can be used in some cases, really depends on the sentence itself. Well "une femme belle" is rarely used (except in poems or songs and stuff like that) but this isn't something you would usually see.
Other examples for animals : "Pic à poitrine rouge" "Flamant rose" you almost always start with the animal name/type

forest falcon
#

Rouge-gorge

#

And Dreadnought is the subject, it's not "Armored Glyphid', it's "A glyphid Dreadnought", so glyphid is the adjective and comes after the subject.

olive meadow
#

From my understanding a Glyphid is a spider-like creature, but I've commented and marked a few issues already on the Crowdin to have more context/clarification
EDIT : The point was if a Glyphid is a creature then it should be the subject at least in French.

kindred smelt
#

@gray arrow hit me in that group chat, bro

gray arrow
#

add me at discord

#

you're in

lost veldt
#

@gray arrow yo sup i have a dm from you

gray arrow
#

okay

fiery badger
#

Russian texts in quite a few places display squares instead of text. :v

gray arrow
#

Well what can we do about that? :v

#

Well I can't do nothing, I've been away from my pc the last 3 days, im coming back home today so until then I can't do much

leaden delta
#

@fiery badger We are aware of the issue. In some place in the Space Rig the text is displayed using aome in Unreal that does not work with the Cyrillic text set (not sure why). We are fixing and will have it up soon.

fiery badger
#

Nice 😄

leaden delta
#

You are welcome to upload a few screens here of what you see. Just so we know we are talking about the same thing.

fiery badger
#

(Also some lines don't seem to be in the translation files, and some of our translations are too large and don't fit into assigned spaces, we're trying to find them and fix it)

leaden delta
#

Yes, that's expected with the kind of "blindsided" situation you have been in.

#

Yes, that's one of those we are fixing

fiery badger
#

Good to know 😄

#

(We'll still try to fish out and point at oversized lines if you don't mind)

leaden delta
#

Wouldn't be a true Early Access title without things like that :-)

fiery badger
#

True that XD

leaden delta
#

Yes, please point them out. In some cases, we can fix the size of the UI elements.

tardy thunder
#

If there's anyway i can help with the Spanish translation i'm fluent on that .

gray arrow
#

the spanish translation is currently ''restricted''

#

due to an incident with people using google translate there alot

#

So if you want to help add me to your friends list so i can add you to a group with the current spanish translators @tardy thunder

tardy thunder
#

Got it

#

Done and done, hopefully whoever was using google translate got canned, because it's horrendous .

gray arrow
#

i think he left the crowdin page anyway, he might have gotten his reward, he doesn't have a reason to come back most likely

foggy pawn
#

just curious, this game have a own Japanese font?

#

if have that, it is supported for the JIS-1?

gray arrow
#

Hey y'all! I'm translating the game to finnish and it seems like I'm the only one doing so without using auto-translators. Tough times pickaxe . Does other languages have the same problem, that some foreign guys "spam translate" the language with auto-translators?

tardy thunder
#

Most are in good hands , spanish apparently was just that and is under construction .

gray arrow
#

well that's a bummer

#

the only other one that has that problem is spanish

#

and we've made a private group to do the translations with one of the developers

#

i don't think you can do the same with the finnish language ):

#

Yeah I believe so as well. I suppose there aren't any finnish devs working on the game. 😄 I just hope one of the crowdin managers removes the translates made by these few spammers. Makes a lot easier for me to work on a clean slate so to speak.

#

So how does the approval of the suggestions work in my case, when there is nobody else familiar with the language? 🤔 Does Crowdin itself provide some outsider to approve them or?

#

I don't know

tardy thunder
#

It's a small team , so in due time i'm sure more languages will be supported , their about to launch so there might be other pressing matters at hand .

fair abyss
#

Plus I'm sure as it's at the start of the early access process, there will be enough changes that ongoing work will still need to be done.

#

So it doesn't make sense to pour a lot of effort into translating temporary stuff.

#

"Oh, we just got done translating 50 pages of lore." Patch notes for next patch: "Removed lore"

gray arrow
#

Yeah, I'm sure there are higher priorities on the dev teams list than languages outside of the most used ones, however I believe there are designated developers for different things to develop. Maybe someone is assigned especially for these languages, but don't quote me on that. What I mean is that it's not out of the games development really if there is a division of work like that.

#

That's true Onaka. As the game gets more content, more translations are needed. But majority (if not all?) of the voice lines will stay in the game unchanged, thus the subtitle translations can be done and implemented already.

gray arrow
#

Ah, by the way, the finnish auto-translaters have translated spanish as well, so might be the same guys Brinkstar and jakubnech were talking about.

tardy thunder
#

According to Jakub the guy that did most of that is long gone, we are in a chat and have a discussion to fix all of that , for the most part it's looking good last time i checked it. You speak spanish as well?

gray arrow
#

No sir. I just checked those guys profiles in crowdin. Actually wait.. The other guy has contributed to spanish, english and finnish. The other guy has contributed to german, russian and finnish... I'm willing to bet my least rustiest pickaxe the german is auto-translated by this chap as well. Sorry about that gibbering on my part. Didn't remember the contributions correctly, but yeah. They might have done some damage to english and german as well. I can DM their profiles to a project manager if needed.

gray arrow
#

The guy seems to be inactive by now from what I've gathered by looking around, that doesn't mean he won't come back

#

I think his last activity was on modern Spanish if I'm not mistaken, not sure really

leaden delta
#

Hey. You can report people in Crowdin. And/or you can write their user name here. Then we'll look into it and remove their contribution if we find it abusing auto-translate.
Though, I can't promise we will react swiftly to this as launch is so imminent.

#

And thanks @gray arrow for the contribution to Finnish. When the game launches, we expect more fans to help out with translations (for good and bad...)

foggy pawn
#

guys, sometime text has same word at crowdin. it is made to variation for shouts?

gray arrow
#

Hey, Soren! That is absolutely understandable. Fingers crossed everything goes smoothly towards the upcoming weekend! I will keep up translating the game periodically. I asked a few friends of mine with pretty fluent english to help with the project as well. A while ago I contacted Inlingo through crowdin regarding the auto-translate abusers. Inlingo said they would forward the message to you developers. Anyway, the users are: https://crowdin.com/profile/Ilya_Sapunov & https://crowdin.com/profile/mrherot1 - Good luck with the launch!

gleaming elbow
#

I could check german, auto translation is not working too well with german. 🙊

near saddle
#

Hey, I found a mistake in the french translation ^^ It's in the PSA about loadout in personal station; It's written "Annone: ", that's should be "Annonce: " ^^

leaden delta
#

we will update the translations very soon

near saddle
#

👌

uncut talon
#

Very happy to hear that, still reparing Polish translation :D.

uncut talon
#

Grr actualy pretty mad guy writen in translation creedits is the one who used mostly microsoft translation ;(.

#

Guys there is 2 new pages to translation :).

gray arrow
uncut talon
#

Still repairing the damage on Polish page...

gray arrow
#

I did so too with finnish for a few hours yesterday. Some of the shorther phrases containing only one or two words are actually translated correctly by them. That slows down repairing their damage, since I can't just straight away thumb down all of their work and rewrite it in logical order. Oh well, we are getting there buddy!

gray arrow
#

Oh, finnish, our brother in finno-ugric language group

#

Aye! ✊

#

So sad I have no time and experience to start udmurt translation

#

We will never get translator roles ;-;

#

(((

#

Hmm, what if I start udmurt translation on a very slow speed? Could it be okay since this is early access?

gray arrow
#

What does that have to do anything with translator roles?

uncut talon
#

I think didin't get your point 😛

gray arrow
#

I just said I want to see translator roles added to this server 😦

uncut talon
#

Ah! Okay my friend 😄

gray arrow
#

As in a own section for us in the user list, I presume? Titled as Translators? 🤔 I guess that would be kind of hard to manage who gets in and who doesn't. Me example, I have translated over 7500 words, but 0 has been approved as of yet, so for all we know I could have actually used auto-translator for all that, thus all of it being gibberish.. 😉

normal oxide
#

for the translation in french 😉

olive meadow
#

There were new untranslated strings today and WhieKnight kept coming up instead of White Knight in the original strings (for the suits). Submitted an issue on Crowdin already. EDIT : Both present for the MK1 & MK2 Scout Suit

copper hare
#

If you guys need a Portuguese translator I can help out. 😃

neat owl
#

I can help with polish 😛

solar hawk
#

@normal oxide Shouldn't "Item précédent" be "Outil précédent"?

gray arrow
#

No idea how to go about translating myself but I can offer help with Hungarian, if anyone would like.

normal oxide
#

outil va aussi effectivement ^^

keen storm
#

Is anyone starting a Japanese translation?

winged rapids
foggy pawn
#

@keen storm ya, it's started a week ago

gray arrow
#

Wow, japanese, cool. I failed JLPT test in 2016

gritty hill
#

Guys, can I help translating the game to Italian? Most Italian translations in games pretty much suck, I would try probably do a fine job

gray arrow
#

@gritty hill Hey, it appears Italian has been translated 100%, but 0% has been approved. In other words, proofreaders will have to check if the translations are correct.

gritty hill
#

Oh, ok, thanks

gray arrow
#

Hi everyone. I could help with the brazilian portuguese translation . Could someone help me and explain how to proceed?

gray arrow
gray arrow
#

Awesome! I'll check it out. I was playing with some friends yesterday and there were some things that weren't translated. I guess soon 100% of the game will be in br portuguese. scout

gray arrow
#

Yeah. 😃 What I know is, the developers approx. once a month update the credits about translations and such. Maybe they update the client with fresh translations at the same time, but dont quote me on that! Fingers crossed that I get a copy of the game at that time as well! 🤞

keen hinge
#

@leaden delta Could you activate notifications for the project on crowdin, I set it up to get an email once the strings update or there is an issue or something like that. But it is turned off on Project level so I don't get them 😃 if there is a reason why it is off I'm fine with out them too

severe rain
#

From Sweden, can translate to Swedish if need be...

gray arrow
severe rain
#

Cuul

neon nexus
#

Is there anyone translating it into russian?

gray arrow
#

Russian is already finished and approved. 👍

fleet juniper
#

cyka blyat

#

rush 100%

neon nexus
#

@gray arrow thanks

gray arrow
#

If the Russian is not in the game yet, it will come with the next patch: http://steamcommunity.com/games/DeepRockGalactic/announcements/detail/1669019038138823916

fiery badger
#

It's in the game, but it's an uhm... not the complete translation

#

An unedited raw version, essentually

sweet edge
#

any spanish translator here?

gray arrow
#

I can speak a little?

tardy thunder
#

There's a lot of spanish translators

#

currently all in a little group to discuss it.

keen hinge
gray arrow
#

The Spanish translation is closed off

#

There is a small group of translators working on it already

sweet edge
#

I don't want to translate, just contact them :)

halcyon cairn
#

German is at 94%? Do you still need any help with that?Just askin

twilit mica
#

@halcyon cairn Yes, help is always appreciated!

halcyon cairn
#

noice

bright mulch
#

you are just some idiots that want only money because the game is not free anymore

rocky scroll
#

Heavy accusations my dude

fiery badger
#

And idiotic. It was never free.

keen hinge
#

@halcyon cairn more people helping is always great! Vote for not yet approved translations, suggest better ones, find issues or just join to help once there are new Strings. Just make sure to stick to the same style as the other translations and use the same words (the most important ones are set up as Terms and should be visible when hovering over the english word). This will save me from having to do hours of work when making the translations consistent 😃

halcyon cairn
#

Aight. Thx

halcyon cairn
#

yea some things are quite "Hard" or "tricky" to translate. Applies to a lot of things -Unsure if youre supposed to translate it into plural or singular : P

glacial wing
#

memz

keen hinge
#

@halcyon cairn most of the things are Plural, but it depends on the context of the String

halcyon cairn
#

ok

keen hinge
#

There is a channel for German translators on the German discord server

#

In case you have any questions

boreal tusk
#

Русские есть?

rocky scroll
#

Hey, is it okay to change the phrase a bit when translating? Like when the direct translation sounds funny

vocal ocean
#

<@&257786783666929665> 3 messages above

leaden delta
#

Oh, those are wrong. We will hide them later.

keen hinge
#

@rocky scroll as long as you keep the original meaning that is obviously allowed. The important thing when translating is to figure out to find the best and most matching way to tell the same thing

safe hornet
#

So are you guys completely done with Swedish because i can translate some if u want me too

#

I don't know how the translations work or how i can help out....

vocal ocean
safe hornet
#

just gonna use my spam email

vocal ocean
#

<@&296918282403840000> can you pin pls site?

#

It won't spam you

#

I mean

safe hornet
#

idk if any devs here man

nova walrus
#

just that one?

safe hornet
#

Yeah, but he has the yellow thingy..

nova walrus
#

yellow thingy?

#

ohh

#

i get it

vocal ocean
#

Yes because it has all languages in it. You need to choose one

safe hornet
#

Wait so i just select the translation that's right

vocal ocean
#

Yep

#

You selecting word or sentence to translate then game-dev will choose if there are more then one of course

safe hornet
#

Well got stuck on the 3rd one

#

I'm disappointed in my English vocabulary.

#

But this is just suggestions right

vocal ocean
#

Ye it isn't an easy stuff

safe hornet
#

mk2 scout suit - black crag

#

crag

#

crag

vocal ocean
#

Black crag?

safe hornet
#

yeah the suits name is black crag

#

dont know

#

dont ask

gray arrow
#

Yeah crag in this occasion meaning like a rock

safe hornet
#

steep hill almost

gray arrow
#

yes

safe hornet
#

these are just suggestions i don't have to talk to anyone before typing them in or what

vocal ocean
#

Yep

safe hornet
#

well then thats the last of my questions

#

tack för mig

boreal tusk
#

Есть кто??

vocal ocean
#

@boreal tusk да

gray arrow
#

Нет

opal ridge
#

есть

gray arrow
#

Сейчас в чат должен ворваться Урист и сказать "cyka blyat rush b"

opal ridge
#

)

grim veldt
#

need 2 more

#

squad 12

cloud yoke
#

Кто нибудь собирает группу ? / Somebody gether a group ?

#

Тогда собираю группу за уманитом и жемчугом. Gether group for Umanite and Pearls

#

или за бисмором и джадизом. Or bismor/jadiz. Group 3/группа 3

fiery badger
#

Noxx, this is not the looking for group chat, or Russian chat, that's translators' little lounge 😛

hazy tide
#

Пойдёт кто играть?

fiery badger
#

Едрить-колотить, народ, читайте описание комнат

hazy tide
#

будто мы понимаем пендоский 😐

fiery badger
#

Гугл Транслейт тогда. Это комната для переводчиков.

#

И не только русских переводчиков.

cloud yoke
#

Sorry/извиняюсь 😃

gray arrow
#

Sorry for what?
(memes unite humanity)

cunning lake
#

LFG H3 Squad2

uncut talon
#

Guys new batch of text is alredy on crowdin :).

vocal ocean
#

<@&257786783666929665> Fix: Grappling Hook intersects with poison clouds
you means that hook attaches to posion cloud?

leaden delta
#

Not sure, actually. I will ask the team.

vocal ocean
#

Okey

pliant sand
#

The grappling hook was being blocked by the poison clouds. Now it ignores them.

foggy pawn
#

@pliant sand sometime text has same word in crowdin. it is made to variation for shouts? like a "move it" with entry (1) and entry (2) in context

pliant sand
#

@foggy pawn Same text but different voice recording for variety.

foggy pawn
#

I see. thx

pliant sand
#

😃

uncut talon
#

Got little problem, can somebody check if there is some missing cases "There is a maggot!" in crowdin file - couse iv alredy translated that but from one time to another i got non translated version - can anybody confirm this?

uncut talon
#

<@&257786783666929665>

pliant sand
#

will check

#

What language?

vocal ocean
#

i think Polish

gray arrow
#

Но это ж бакенбарды

fiery badger
#

I dunno, seems fine for me. The word used in Russian - "Бакенбарды"- is plural only. You can't just up and refer to it in singular.

gray arrow
#

Also, few hours ago I suggested neutral version of this line on crowdin

gray arrow
vocal ocean
#

@gray arrow прикол в том что я сам это писал

#

я забыл просто к чему это

uncut talon
#

@pliant sand Yes it's in Polish.

gray arrow
#

Yep, I'm veeery slow translator

uncut talon
#

No! Don't do it fast, keep up with good context and make it sound greate. Thats the way how you should work on it.

gray arrow
#

Well, that is why I'm so slooooow. And because of laziness. Seriously, I translated one volume of ranobe in 2 years

tepid notch
#

what is ranobe

olive meadow
#

@tepid notch Small novel under 50k words, usually Japanese

gray arrow
#

Not usually, absolutely japanese

#

In Japanese there is no letters L and V, they are using R and B, that's why abbreviation of 'light novel' sounds like 'ranobe'

pliant sand
#

@uncut talon it looks translated to me

uncut talon
#

@pliant sand Dag Okay. Meaby file need update Then.

dawn junco
#

portuguese 😦

frank surge
#

Hi all ! Any help needed for french localization ?

vestal stirrup
#

hi there. can I do some help about rest of Japanese translation?

gray arrow