#Submerg (@ svp)
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
@simple kayak
Une incise rapporte des paroles directement.
Ex: «Il faut se dépêcher » lui souffla Rouge.
« Il faut se dépêcher » lui souffla-t-elle/il. (Elle ou il comme pronom de Rouge)
J’en profite pour corriger que dans ce contexte, on dirait plutôt « des explications ».
C’est une façon indirecte de rapporter ce que Rouge a dit, donc pas d’incise si on dit « des explications ».
oh, i didnt get pinged by this lol
j'ai pensé que des incises sont toujours inversées quand elles sont après le dialogue, avec un pronom épenthétique ( « ... » lui souffla-t-il, Rouge)
j'ai voulu le sens de « he prompted ». « souffler » a pas alors besoin d'un objet direct ici, n'est-ce pas ?
@simple kayak Oui oui l’incise inverse le sujet et le verbe à la fin de la citation direct (« citation directe »).
On ajoute un -t- entre le verbe et le sujet SI on utilise un pronom (il elle ils elles).
Donc on utilise un pronom (il) OU le nom du sujet (Rouge)
(Pas les 2 🙂)
Pour la traduction de prompted, je ne suis pas certaine. Suggérer?
Souffler (dans ce contexte) veut dire « dire à voix basse » « chuchoter » « donner une réponse à quelqu'un discrètement »
jsuis pas sûre de « suggérer ». ce semble vouloir dire « suggest ». ma dictionnaire dit que « prompt » est « souffler [qch] à [qqn] »
dans cette scène, Rouge prompte (excuse l'anglicisme mdr) l'autre personnage pour une réponse :
-- Vous agissez beaucoup comme quelqu'un que j'sais.
-- Oh ? [???] Rouge
ah... maintenant je dois récrire tout les incises mdr
Souffler semble correct alors.
- Oh? souffla Rouge
(J’en profite pour corriger j’sais devrait être j’connais)
ahhh savoir et connaître...jles déteste mdr /j
pas d'arguments pour souffler ?
Désolée je ne sais pas pour prompted 😭
Je peux proposer « soupirer » pour sigh, mais je comprends que ce n’est pas la même chose.
jdois p-ê trouver une incise différente