#en, again
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
<en, again>
because the object is a partitive
en, again
Because it’s an unspecified amount?
for instance:
je veux la pomme => je la veux
je veux de l'eau => j'en veux (partitive because "eau" is uncountable)
je veux une pomme => j'en veux une (en is used for numbers)
as long as it's not specific (le, la, les) it uses "en"
Ok so, the appearance of de or brining up uncountable things once more?
il y a des pommes (there are apples)
j'en veux deux (I want two)
tu en veux ? (do you want some?)
si oui, tu en veux combien ? (if so, how many do you want?)
is there anything confusing here?
So what would j’en veux deux be translated as were it not done with en? This is to help me understand when to anticipate it.
Like « je veux deux des pommes ? »
I want two of the apples ?
Je veux deux pommes => J'en veux deux (I want two apples / I want two)
in this case it does not replace "de", it is just also used with numbers
un/une works as a number as well for this case (j'en veux une)
So it’s just used to specify amounts?
yeah
any verb
yeah, not with such verbs
So it’s like « je pense à un »?
I don't think you can shorten such cases and keep the number
j'y pense
je pense à un X
otherwise you'd have to use a construction like "il y en a un auquel je pense" (there's one I'm thinking of)
that's an edge case anyway
you might actually hear various things
"tu vas à quelle piscine ?"
"je vais à deux différentes" => not technically "correct" but you can hear natives say stuff like that
"je vais à deux piscines différentes" (repeating the object)
"il y en a deux auxquelles je vais" (using another construction to avoid repetition)
Ohh ok
Thats hard for Eng natives because we do talk like that in English.
« I go to two different ones »
but for instance you would never hear "j'ai deux" as a full sentence for "I have two"
rather "j'en ai deux"
It’s just a pest to me lol
Something about en reminds me of math concepts in school I couldn’t get lol
I try to make a rule for myself about it but it doesn’t get captured by one distinct rule I feel like
it actually kinda does
I know, de
-
if you want to shorten an object introduced by "de", use "en"
ex: j'ai de l'eau => j'en ai
-# (when to use "de" is something that will require experience more than study. Still, getting into that habit rn will allow you to improve your "en" intuition at the same time as you improve your "de" intuition instead of learning it twice) -
if you want to shorten an object count, use "en" but keep the number
ex: j'ai deux chats => j'en ai deux
Ohh this helps
Said this way makes more sense to me for some reason
Then we just add the idiomatic cases separately right
that's "en" as an object pronoun
it does unfortunately have a couple use cases beyond that (as a preposition)
those are completely separate from "en" as object pronoun,it does not even have the same grammatical role
but yeah also some idiomatic cases
for "en" as preposition (cases using it that are unrelated to what we just discussed):
https://www.lawlessfrench.com/grammar/en-preposition/
The preposition en can be summarized as "to or in," but it's a bit more complicated than that. - Lawless French
Ty Flynn!
I want to add!
You don't need to learn every rule!
For "en" as preposition specifically, it's good to be aware of some things, but you don't need to learn everything by heart. Just know enough about its general use cases to not be confused when you read it.
For "en" as an object pronoun, it is still important to know the rules of "replacing de or replacing a number". As long as you keep making that translation (doesn't matter if you mess up), it will become intuitive as you get more familiar with "de" through experience.
Thx Flynn, I appreciate the doesn’t matter if you mess up reminder.