#stonefruit

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

proven nebulaBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

placid swallow
#

la suite is what follows, what's coming after, in a more abstract manner, it doesn't generally refer to a specific instance of something (though it can also mean sequel, for a movie or story for instance)
suivant/suivante is an adjective meaning next. Just like other adjectives, you can use it as noun to indicate an instance with that property. (le suivant = the next one)

topaz forge
#

Do I understand it correctly?
Suite is for: My next book is going to be blue
Suivant is for: The next book in this pile is red

placid swallow
#

no, suite is never an adjective
it's a noun

topaz forge
#

oh

#

I think I understand

placid swallow
#

the adjectives for next are suivant and prochain

topaz forge
#

so suite is the word if suivant and sequel had a child and the child became a noun

placid swallow
#

I don't think I have the brain capacity to understand that analogy

topaz forge
#

can i use broken french to picture my thoughts

placid swallow
#

no reason you can't

topaz forge
#

La suite est bonne
C'est le verre suivant

#

as in
The next one is good
That's the next glass

#

sentences out of context

placid swallow
#

no, "suite" does not mean "next one"
you would use "le suivant" in that case

#

La suite est bonne => the rest is good / what's coming is good

#

("c'est le verre suivant" does indeed translate to "that's the next glass" though)

topaz forge
#

ok so la suite refers to the future

placid swallow
#

yes, it's not "the next one", it's not an instance of something (except when it means sequel)
it's referring to the following events, in a more abstract way

#

"the next one" is basically always "le prochain" or "le suivant"
in English, you can use "one" to turn an adjective into a noun
the red one (the one that is red)
the next one (the one that is next)
the small one (the one that is small)
in French, you can just use that adjective as a noun
le rouge (the red one)
le suivant (the next one)
le petit (the small one)

#

I just wanted to explain that general rule instead of singling out a translation for "next one"

potent lodge
#

otherwise, they have basically the same meaning