#mizuuena.

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

balmy pewterBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

snow jolt
#

oh I typed pour autant puisque twice sorry

forest cedar
#

yeah your sentence works blobcheer (minus the part in parenthesis)

snow jolt
#

youpi merci!! I appreciate your reply :D

tranquil crest
#

que j'aime passer du temps avec*, however

or better yet, "avec lesquels j'aime passer du temps"

forest cedar
tranquil crest
#

I agree it's not correct

#

But I feel like I've heard it

#

like saying "des choses que j'ai besoin"

empty ice
#

Deux chats avec qui j'aime passer du temps, alternatively

fast warren
#

"avec qui j'aime passer du temps" is what I'd go for

#

Or upgrading the subordinate clause to a main and saying "et j'aime passer du temps avec"

tranquil crest
#

I don’t recall but I distinctively remember hearing that a certain dialect of French does allow for “avec” to be stranded like that (maybe NE France / Belgium?) but I could be misinterpreting what is grammatical for them!

In any case I was just talking OPs structure with qui (which would definitely not work in any dialect in French) and reusing it. I think other structures are definitely preferable.

empty ice