#binx7836
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
"vieux" does pretty much directly translate to "old", whenever you're talking about people or things. That said, people often use "personnes agées" for old people in order to be more respectful ("vieux" can be pretty blunt)
"ancien" isn't generally used for people. It generally is used for things from a past era. If you're using it about someone it specifically is to mock them about their age. (in very specific contexts, it can be used as "elder" in a more respectful way, but that's not a regular use case)
Ah, like the word ancient, I should have known. Also I just saw "agréable" used to say something is nice but I thought it was "sympa"? Or is that primarily to comment about behavior?
Or is it just another word for it?
for people, you'd rather use "sympa" (short for sympathique)
"agréable" isn't so much about behaviour as it is about aura for people (nice to be around I guess)
it's more so used for situations, things that put you at ease
for instance a bath, or a temperature (that feels nice)
when you're not talking about people, there absolutely is an overlap tho, even if one may be preferred
Ah, I just translated it and I always wanna double check here but based on your description, using it to describe something as pleasant seems to be pretty accurate.
Agréable is sort of like enjoyable, agreeable, pleasant
Yaya
Sympa maybe closer to "nice" but feels more specific to me
It is like a synonym to sympa which I assume are in all languages
Very similar but not exact meaning
even when two words mean the same thing overall, they may be used in different contexts, and that may be different from what you're used to in another language
overall, the important part is to understand enough to be able to continue, you'll get the nuances over time with experience
Mhm, that is how it was for English! Did enough reading and the nuances became clear!
it's not bad to clear up some confusion and ask questions, don't get me wrong, as long as you don't let those nuances get in your way
Yeah, I just think of it as while you can be more specific, generally you are free to describe something in your own slightly varied way. There are a lot of words at your disposal!
So long as it generally makes sense
it's like when you asked about an vs année
maybe you never learn about it but once you encounter it like 500 times it becomes intuitive
or maybe you learn the nuances and feel like you got it down after having encountered it about 20 times
both are valid ways to proceed
and in the meantime it's not like you couldn't understand
Mhm, I plan to use the French channels frequently once I feel adjusted enough and hopefully immersing myself that way will make it where I can nail down the nuances.