#binx7836
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
it is not, it is actually the same difference between "jour" and "journée": #1493474999263297536 message
an is used for counting, even if it's just one, as opposed to several.
année is referring to the entire time period within. It's more focused on what's happening during that time, from start to finish
j'ai habité là pendant 3 ans
I lived there for 3 years
cette année, j'ai visité le Maroque
This year, I visited Morroco
Ah, so essentially when referring to a plural amount of years?
Oh wait nvm
I think I got it. Merci!
non! pas nécessairement
il y a un an, j'ai visité le Maroque
one year ago, I visited Morroco (a duration of one year elapsed since)
c'était 3 années difficiles
these were 3 tough years (a time period of 3 years during which what was happening in that time was tough)
the point of using "an" is to give an amount of time.
the point of using "année" is to give context for what was happening in that time
Ah, merci! Ce exemple est plus comprendre. So as I am understanding when you are describing what goes on within a year with an adjective perhaps you use "annee" but when saying to describe a length of time "an" is used?
Also I'm starting to notice this, but is the past tense of conjugated first person singular "-er" verbs just a matter of changing the "e" to "é"?
not exactly
have you studied past tenses already, does passé composé ring a bell?
No sadly, I just thought I saw a pattern lol
replacing the base -er ending by -é does give you what's called a past participle
but you also need a helper verb for that.
Here, the helper verb is "avoir", conjugated in present tense
je visite => j'ai visité
nous visitons => nous avons visité
"visité" doesn't change regardless of the subject, the helper verb does instead
this is a very short explanation, just to give you some insight on that pattern you noticed
this is something you'll need to study in more details in the future
Oh, so it is mandatory to say it as you would in English "I have visited"
Rather than just "I visited"
it functions similarly in structure, yes
there are also other past tenses in French, notably what's called "imparfait", and their use cases don't match English one to one
Gotcha, I will study them when they come! Merci!
Yes our old simple past tense is only used in narration like in books
i think because pronunciation became too similar as the present tense for a lot of verbs it gradually disappeared
French already has enough past tenses as it is 
and the imperfect is usually like “I was doing this and that”, “I used to” it paints the background picture of what’s happening in your account
there is another reason, and it is because passé simple is not directly linked to present. It is used for a past narration, which is way rarer a use case as preterit is in English
Athabaskan languages: amateurs
yes. today. but i mean au temps jadis
it used to be normal then it evolved au fil des siècles
I am not a historical linguist, so I'm not gonna go out of my area of expertise for this one
it is the only logical conclusion
the other romance language have kept their preterite tense as a normal simple past
our understanding of it evolved
and because we lost sounds of letters at the end of words
many of the verbs sounded identical to the present
not all but still
in any case it just so happens that people just started favouring the compound past instead
and our view of the simple past changed over time as a result
Oof yeah I know the accented e is different in pronunciation but I was worried it would be very hard to hear, I could see how contextually avoir could be more clarifying hopefully haha
there are vowels that can be hard to differentiate for English speakers, but I don't think that one is necessarily.
The last -e in -er conjugation isn't an actual vowel sound (it does impact pronunciation but is not pronounced in itself) whereas é is fully pronounced
(-er and -é are pronounced the same btw)
Gotcha, yeah, that "ey" kinda sound does typically tend to be more discernable.