#binx7836
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Think "I'm going to go"
I'm not sure what the second question is that you're trying to ask
"vais" is the present conjugation of "aller" (to go)
je vais à un restaurant => I'm going to a restaurant
pretty much translates word for word
je vais aller à un restaurant => I'm going to go to a restaurant
this one uses a construction called near future, but fortunately English has the same construction.
you cannot translate "to" directly
it's part of those words that are just tools for the language to connect words together
it has many applications and uses, and French uses a different logic for connecting words, so there isn't a one-size-fits-all when it comes to connector words like this one
that said, when you want to go to a place, that's where you use "à"
that's what is happening with "à un restaurant"
it's indicative of a location
when it comes to connecting verbs together, for instance "I'm going to go", this is another use case
French doesn't use a preposition (connector word) in this case, so it translates to "je vais aller" with "vais" and "aller" directly following each other
Ah, I thought aller was "go to" but I see now it's just go basically and requires "a". Alright, I think I got it.
And I also understand it will not always work that way because translation isn't going to be perfect.
Just confused why app says, "I will go to" when it really means "I am going to go to".
Just a nitpick though methinks
the translation is correct, it's just that there are multiple options
also, the usage between one tense in English and in French isn't necessarily one for one. French tends a bit more towards near future compared to future simple in such situations, hence the translation