#invicta5
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Je rentre à l'hôtel
au l'hôtel is superfluous : à le le hôtel
rapporter and rendre are synonyms
For the final bit, you never use « retourner » to return something
« retourner » with an object is less 'return' and more 'flip upside down/inside out' like « J'ai retourné mon sac pour trouver mes clés »
you’re on the right track and the descriptions all seem correct, but I suspect you’ve missed some possible uses (nothing specific comes to mind… its just that these types of words can be used for a lot of things)
You’re also missing the verb ramener (synonym of rapporter, but used for people and sometimes fir objects)
thanks for pointing that out, @viral junco , I did write a note to myself saying that I don't have to use retourner for returning objects 🙂 Thanks!
Ahh yess.. I have it in a separate category. Let me add that here.
Do you agree with bertiebear that rapporter and rendre are exact synonyms? No difference there?
Rentrer is not always about home
It can mean to go inside
Like if i go look for my dad outside bc i think he's smoking and i find his friend but not him i can ask "il est rentré ?"
= il est retourné dedans
yes.. It can mean hotel, apartment, home, wherever I'm staying. Right?
Sometimes synonyms but not always
ohhh...
It can imply where you're staying but not necessarily
Yeah rentrer can just be used as a synonym for entrer even
It's also used to say fit (in a small space)
It doesn’t always carry the meaning of “again”
But apparently that's a southern french thing
so just to clarity, rentrer implies returning to the place where you were; and retourner implies going swhr, am I right in visualizing it?🥲 @dusty veldt
Also “la rentrée” is back-to-school
rentrer can be going back to a place, but not exclusively
omg .. lol. Things got complicated. I wish there were clearer rules to this..
Ts just that the re- prefix can be for repetition but it can also be an intensifier
well it has the re- prefix so it usually means to go back where you were buuuuut it can be used without that implication too
like if im going to the cinema and waiting for my friend outside and i don't see them so i call them and theyre inside, they can say je suis rentré(e)
Like if a student is standing outside my office and I want to invite them to go in while I run to grab something in another office I could say “rentrez, j’arrive dans un instant !”
oh wow.. okay
Even if they’ve never been in my office before
retourner is to go back tho
Does it imply going swhr temporarily ? It definitely doesn't imply 'coming back' right?
it's re + aller
it can be forever
like "retournez chez vous"
ie. to your country
@dusty veldt , @olive geode
je reviens chez moi
vs
je rentre chez moi
Any difference? Are both correct?
rentrer feels more impactful to me
je reviens chez moi isn't wrong per se... but I don't feel like I'd phrase it that way
Reviens is re + venir so it implies the person you're talking to is there
You mostly use it for time,right ?
Je reviens dans une heure.
am I correct in thinking so ?
revenir implies a sort of going away first before coming in
whereas rentrer is just coming in
ohh okay . It's redundant, the chez moi. Got it!
yea but you can totally say where you're coming back
like je reviens à Paris
or je reviens en Europe
ig for chez moi you wanna use rentrer
Would we also be able to say 'je rentre à Paris?'
yea
I'm Getting the hang of it.
😅 .. yes.