#expertised

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

harsh pulsarBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

sullen coyote
#

avoir l'air + adjectif

#

avoir l'air de + article indéfini

#

he looks like a clown = il a l'air d'un clown

#

well it's better to say on dirait un clown

#

(pronounced cloune btw)

#

il a l'air drôle means he looks like a funny person tho, not his appearance is funny

ivory agate
sullen coyote
#

actually im not sure you can even use avoir l'air with a noun

sullen coyote
#

it's more common to use on dirait

shrewd trail
#

are you natively french?

#

oh im sorry it litterally says you're native

sullen coyote
#

and then if you wanna use a pronoun like "he looks like me" it's il me ressemble

shrewd trail
sullen coyote
#

would say

#

well yea its close to that

#

but it's very lexicalized, you should learn it as is

nocturne flare
#

good explanations here already, but it reminded me of a sentence I can't wrap my head around, can someone please explain this:
"Voici de quoi a l'air ma boîte de réception"
I saw it in a Quebecois news report as a sub-title for the English phrase "this is what my inbox looks like", so is it a regionalism or an idiom the French would also use?

sullen coyote
#

no its correct

#

could also be voici ce à quoi ma boite de réception ressemble

nocturne flare
#

okay, thank you

#

I suppose it's useless to worry too much about the grammar in idioms, but for this one I had no idea how the sentence is formed, for your version it's a lot easier

sullen coyote
#

It's not an idiom?

burnt tree
#

Yeah it's an expression

#

You can word it as « voici ce dont a l'air ma boite de réception » because it's a relative clause and you can have (stylistic) inversion there especially if the subject is longer than the verb but using « de quoi » makes it more, idk, question-like?

last dome
#

t'as l'air d'être français

sullen coyote
#

Qui

#

Tu le vois dans les rôles de toute façon

#

Et je vois pas ce que ça a de surprenant ici lol

last dome
#

J'utilise juste "avoir l'air"

#

Mdr

last dome