#how to translate this meme...

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

dusty heart
#

no X, only Y
eg non cuisine, juste mange

#

OG meme:

#

je peux dire comme "non cuisine, juste mange"?

#

(I don't know a lot of verb tenses yet, so idk if another would sound more natural)

#

non prend, juste lance

next harness
#

pas + [infinitive/noun], seulement + [infinitive/noun]

#

it's not entirely grammatical, but it's childlike and understandable, just like the English version

dusty heart
#

je ve, merci

#

so taking more of the 'not' and less of the 'no'

next harness
#

"non" doesn't work in that context as it's an answer to something and not negating which would be done using ne pas

dusty heart
#

ah, gotcha

#

and why the infinitive?when I read the english I read it more leaning toward the imperative

next harness
#

because there's no subject

dusty heart
#

(you) is the implied subject imo

next harness
#

it's not about one actor doing or not doing the action

dusty heart
#

the owner of the hand, in this case

next harness
#

that wouldn't match the "no + [noun]" construction

dusty heart
#

the dog is directing the human in the action it wants

next harness
#

it would be closer to "don't take" (or "take not" if you want a more simplified speech)

dusty heart
#

okay, so is that then pas prend?

next harness
#

"reprends pas" would be "don't take" but doesn't convey the childish speech pattern

dusty heart
#

ty for answering this very niche and silly question!

next harness
#

au plaisir missydoge

dusty heart
dusty heart
next harness
#

sure

dusty heart
next harness
#

this one is weird, I mean "a situation" doesn't necessarily translate well.
"a situation" on its own doesn't really convey tension in French, you'd need to add details, so you might wanna change things a bit

#

(it's closer to "circumstances")

dusty heart
#

no m'mettez pas en cas?

next harness
#

all I can think of to make it sound natural would include completely changing the sentence

dusty heart
#

lol, that's fine!

#

memes are hard to translate, especially succinctly

next harness
#

I would translate it with stuff like
"ne me force pas la main"
"ne me pousse pas à bout"

#

which is probably not what you're aiming for
unfortunately, translating things naturally usually involve changing constructions
memes make use of the language and culture, and are thus contextual to what language the meme is in
I can't say my translations echo the feeling of the English version

dusty heart
#

merci!
my spouse made the request for the frog lol, and is satisfied with this answer frogheart