#TheGoat 🐟

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

clever rootBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

floral elk
#

thats so misleading and unhelpful

#

is it duolingo

#

basically qui for subjects and que for objects

raven grove
#

Qui functions as the subject marker of the relative claise while que functions as its direct object marker.

granite moat
#

Yes it’s highly unhelpful but duo isnt the only resource I use lol for good reason

floral elk
#

la personne qui m'aide => la personne is the subject of the verb aide
la personne que j'aide => la personne is the object, the subject is je

raven grove
#

Ce qui and ce que work the same way except you can replace a noun with "ce" to make it unclear, undefined.

floral elk
#

well ce makes it a pronoun

#

or sth

raven grove
#

J'ai lu le message que tu as posté
=> J'ai lu ce que tu as posté

scarlet girder
cloud panther
#

What duo is trying to get at is that we have the same distinction - who (qui) vs whom (que), but english has largely replaced "whom" with "who". If you don't know how "whom" works, though, the explanation certainly isn't very helpful

south wagon
#

is the S pronounced (as a liaison i know !) in qui a__s__ appelé

cloud panther
#

;liaisons

cloud panther
#

First one in the facultative list! With "as" it's rarely done though, very formal imo

south wagon
#

i figured it was optional

#

i didn’t know how natural it really was

floral elk
#

optional liaisons are like all formal sounding

#

except those first 3 ones, they're common

cloud panther
#

Some are more or less formal depending on the specific combination
But generally speaking you can ignore all the optional ones without any issue. Most people only use a few if any

lunar pilot
#

Also, Spanish’s relative pronouns are primarily living/non-living like English, not subject/object like in French. French is I think the only Romance language that still maintains this distinction, at least the only major one

thorny pewter
#

Romanian does too!

thorny pewter
#

If the subject remains the same in the subsentence, you use care (qui in French)
If the subject changes in the subsentence, you use pe care + accusative pronoun (que in French)

#

And if the subject is masculine: (Omul = L'homme)

Omul care mă ajută
Omul pe care Ăźl ajut

lunar pilot
thorny pewter
#

Romanian is full of surprises 😁

thorny pewter
#

Does french also have a dative version of que/qui? Or would que be used still?

thorny pewter
#

Do you have an example?

lunar pilot
#

Les matiĂšres auxquelles je m’intĂ©resse

#

La personne Ă  qui je parle

#

La responsabilité à laquelle il a renoncé

#

Le match auquel je participe

#

Les problĂšmes dont je parle

thorny pewter
#

Interesting that lequel behaves like a normal adjective

lunar pilot
#

It comes from two elements ‘glued’ together: the definite article (le/la/les) and the determiner adjective quel (quel, quelle, quels, quelles) which gives us lequel, laquelle, lesquels, lesquelles

thorny pewter
#

Makes sense

#

I'm thinking of the Romanian translations but a lot of them use an accusative or something else entirely

lunar pilot
thorny pewter
#

They do have them

lunar pilot
#

But?

thorny pewter
#

They only one I can think of is "Persoana căreia ßi vorbesc" for the second example

lunar pilot
#

Oh, the examples I gave are not indirect in Romanian?

thorny pewter
#

Yep

lunar pilot
#

J’ai donnĂ© la lettre Ă  Émile

La lettre que j’ai donnĂ©e Ă  Émile
Émile Ă  qui/auquel j’ai donnĂ© la lettre

#

Though the general structure is the preposition plus lequel, we can use qui in place of lequel if the indirect object is living

thorny pewter
#

I-am dat scrisoarea lui Émile

Scrisoarea pe care i-am dat-o lui Émile
Émile căruia i-am dat scrisoarea

#

đŸ€·â€â™‚ïž

lunar pilot
#

I don’t know enough Romanian to tell unfortunately

thorny pewter
#

These are just the translations

#

And the animate/inanimate distinction doesn't exist in Ro

Interesting

thorny pewter
#

Romanian has cui

A cui e mașina asta?

thorny pewter
#

Ooh

lunar pilot
#

It’s a bit awkward with ĂȘtre for inversion and est-ce que so I’ll use appartenir instead

#

À qui appartient-elle cette voiture ?
À qui est-ce que cette voiture appartient ?
Cette voiture appartient Ă  qui ?

thorny pewter
#

Cui aparține mașina asta

#

Hehe

lunar pilot
#

(:

thorny pewter
#

Thnx

#

Wait of course quoi is what and not who lol

lunar pilot
#

À quoi works for inanimates

#

À quoi t’attendais-tu ?
À quoi est-ce que tu t’attendais ?
Tu t’attendais à quoi ?

‘What were you expecting?’
To expect something = s’attendre à quelque chose

thorny pewter
#

In Ro this verb is acc I think

#

La ce te așteptai?