#koshka
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
It would be the past tense in English too there…
‘We both knew that we had to leave each other later.’
Past in both clauses.
oh, cuz when i translated the sentence it said ''we both knew we will have to leave eachother later''
Yeah I don’t know what service you used
For what it’s worth, I would’ve said, ‘We both knew we would have to leave each other later’ in English to preserve the past timeframe
« On savait toutes les deux qu’on devrait se quitter plus tard. »
yeah im not sure why devoir is used in the past when its an action about to happen in the future lol
It’s just shifted
Je te dis que ton ami part
(I tell you that your friend is leaving)
Present => Present
Je t’ai dit que ton ami partait
(I told you that your friend was leaving)
Past => Past
Je te dis que ton ami partira
(I tell you that your friend will be leaving)
Present => Future
Je t’ai dit que ton ami partirait
(I told you that your friend would be leaving)
Past => Future-in-the-past/Conditional