#rileasha
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
"pour" usually indicates an objective (usually translates as for/to)
"par" usually indicates a way (usually translates as by/through)
the thing is, those are prepositions
prepositions rarely have one single translation
instead, they're tools the language can use in various situations
rather than learning a word and where it fits, you'll more likely encounter new situations and learn you can use such and such preposition in that case
still, a number of them have pretty defined meanings
"dans", "sur", "pour", "par" all tend to convey a specific thing
you just can't translate everything directly like "to believe in" is not "croire dans"
Yeah
Itâs just awkward sending the wrong one đ but I guess trial and error and observation work best
Par, like « par train »?
while possible, transports tend to use "Ă /en", while "par" would usually be for packages and stuff
couple exemples would be "par exemple", "écrit par tel auteur", "illuminé par une lampe torche" etc
@cold kiln j'ai supprimé tes messages et je les ai remplacé par des captures d'écran. Stp, aide-nous à garder les salles de classe bien organisées en répondant directement dans les fils que notre bot crée automatiquement :) merci !