#belguim_aerospace
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
yes
ah, good, 2 lil questions just to be sure.
Sûr = on and dans = in, is that right?
and then, what is the differenve between 'pour' and 'par'?
difference*
"sûr" means sure/certain
"sur" is the preposition translating to "on"
and while those prepositions (sur and dans) can usually be translated as such, they depend a lot on the actual construction, and you might have to use something else to convey what you're looking for
so dans can be 'on' too?
can't find a way it translates as "on", but it can be translated as inside, into, during, with...
"pour" usually indicates an objective (usually translates as for/to)
"par" usually indicates a way (usually translates as by/through)
the thing is, all of those are prepositions
prepositions rarely have one single translation
instead, they're tools the language can use in various situations
rather than learning a word and where it fits, you'll more likely encounter new situations and learn you can use such and such preposition in that case
still, a number of them have pretty defined meanings
"dans", "sur", "pour", "par" all tend to convey a specific thing
you just can't translate everything directly like "to believe in" is not "croire dans"
Dans le bus, on the bus