#cillese
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Direct word for word translations are less useful than overall sentence translations in my experience, but my novice mind would directly translate that as "I managed to make the TV function" when switching to a more natural english word order
prepositions like à/de/en are something that translate extremely poorly to English.
What's happening is that verbs can accept specific constructions that may or may not use certain prepositions.
Here, the construction is "réussir à [infinitive]", meaning "managing to [verb]". There is no specific meaning to the preposition "à".
regarding conjugated vs unconjugated verbs, you can only have one conjugated verb in a sentence, usually the first one. The following verbs are infinitives linked to the first verb using such constructions
Is there a rule of thumb on what prepositions to use in what constructions with verbs?
ex) "J'ai essayé de courir" uses de rather than à, is there a way I could know this? Or is it just memorization? Does each verb only have one construction (so that "essayé de ..." Is fine, but "essayé à ..." is not)?
there are some patterns, for instance communication verbs most often use à (parler à, demander à, expliquer à...)
but the actual rule is on a case by case basis. They can be pretty random, and you'll mostly get them through experience
https://www.lawlessfrench.com/grammar/a-vs-de-2/
The prepositions à and de are found in many verbal constructions that look very similar, but the choice of preposition makes all the difference. - Lawless French
;jouer
Jouer un rôle
Jouer à un jeu
Jouer d'un instrument
jouer for instance changes preposition whether what follows is a role (no preposition), a game (à) or an instrument (de)
This is all fantastic to know, thank you!
Out of curiosity, if I was speaking to a native speaker and, for example, said "je joue de un jeu", is it passable or is it like nails on a chalkboard?
it does feel wrong for sure, similar to saying "I believe at you" in English
but if you're learning, that alone isn't gonna be enough to cause real confusion (but can when paired with other mistakes)
Damn that is a good example you made quick