#adamandeerr
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
remboursable => refundable
remboursé => refunded
I don't quite understand though, because I don't think the customer has tried to refund it yet
The full review was this:
Elle me répond que celle ci n’est pas remboursée.
Voilà leur technique : pas de stock sur les produits de base **remboursés **, délai hallucinant pour obtenir vos médicaments en espérant que vos douleurs qu’il va falloir supporter 48h vous feront céder à prendre des produits non remboursés!
So they seem to be saying that the shop doesn't stock the products covered by insurance and instead stocks the products that you can;t refund with your insurance
If I replaced remboursée with remboursable in this review would it still sound natural?
in that case "remboursé" means "covered" by the healthcare system
it's not a refund
Would it be free for the customer, or would they have to pay and then show their insurance to claim it back?
pay then show the insurance (not always but usually)
but even then, "remboursé" is used because 1 - it's idiomatic for covered drugs, 2 - you know as you're buying them you're gonna get your money back
"remboursable" would specifically mean you have to option to return the product to get a refund, which does not apply here