#williamylee

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

wintry mountainBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

remote cradle
#

There was a ne dropped in the sentence (totally normal orally/casually)

On **n'**a rendez-vous que dans 10 minutes

Ne...que is a restriction, that you can translate like "only"

We have a meeting/appointment in only 10 minutes

flint peak
remote cradle
#

I want to say yes, but I'm not totally sure. Feels awkward to me

fickle cairn
#

If it is the first case then that sentence doesn't really make sense to me...

remote cradle
#

It's emphasizing the time. If it was saying there's only one, it'd be "on a qu'un rendez-vous..."

And I find the sentence makes sense, emphasizing that the meeting is imminent. "We have an appointment in just 10 minutes!". Or if you translate a bit less literally "we only have 10 minutes before the meeting!"

fickle cairn