#duhify
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
i don't think it does
dans = in and à l'intérieur de = inside, but dedans and à l'intérieur both translate to inside
they can both mean indoors too
okay it's hard to imagine dedans being used to say indoors actually
but for example if you pick up an item and want to say "i think there's something inside", you should say il y a quelque chose à l'intérieur
dedans sounds like it was already expected that we'd talk about the interior
if that makes sense
- Dans : in
- Dedans : inside
- À l'intérieur : on the inside
@gray gate Does this work for you? The latter two are fairly synonymous in English too.
yeah ok literally the same thing expect your version is more common in casual english
what about à l'intérieur de
and no because à l'intérieur is the best equivalent for indoors
In the interior of, inside of
"les clés sont à l'intérieur de la table, pas dessus"
you can clearly say inside the table, right
On the inside of.
Yeah, it's sadly not a perfect match.
yyeah are your keys inside the table's wood
yeah thats my point
you cant just explain this with translation
no like in a drawer
should have said desk then, but I get your point
well inside is common