#Xue❄ping/corrigez moi svp
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Qu'ai-je fait ?
Qu'avais-je fait ?
Qu'aie- je fait?
Qu fasse- je?
Que fais- je?
En théorie, la plupart je comprend 1, 2, et 5.
C’est utile.
3&4 c’est le subjonctif?
These express different sentiments of rhetorical or literal asking questions. « What have I done!? » Almost like a sense of regret. (I think?)
Are 3&4 less commonly used? Or is it too formal?
3-4 would be incredibly rare, since it needs to be in a subordinate clause to trigger the subjunctive
I could be wrong, but not only have I never seen three and four, but I also cannot find anything about them. I'm going to assume they barely exist.
I don't think it's possible, at least in a vacuum
There might be literary cases where this works, but it would be rare
I could have invented it too accidentally. I was looking a different ways of Avoir and Faire.
Ah. So something similar to passé simple?
yeah, like passé simple is something you'll come across if you read a bit
even assuming it exists (which I don't think it does in modern French), you'll never come across that
Sentences beginning with 'Aussi' often lead to inversion; I'm wondering if it'd be possible then. 
Even in cases where you'd end up with the subjunctive after a stylistic inversion, you can't do those inversions with pronouns
Though I still doubt it.
-# Nothing I try sounds right.
Ah, no, that can't work.
Ignore my comments on 'Aussi'. 
It could just be me making up nonexistent words!
When do stylistic inversions happen?
I can only see it making 'sense' in a song lyric or poem that relies on altered syntax.
But that's artistic licence.
Ah. So 3&4 would be strictly poetry or music or literature.
just consider it doesn't exist
Works for me!
Qu'ai-je fait ?
Qu'avais-je fait ?
Que fais- je?
Qu'aie- je fait?
Qu fasse- je?
there's a few cases, you probably don't need to worry about them all that much right now. many are optional/fancy, some are required but they comme up in more edge cases
Inversion of noun subject and verb in subordinate clauses in French: clauses introduced by que (whether the relative pronoun or the conjunction)
The normal word order in French and English is subject + verb, as in vous êtes - "you are." Both languages also have what is known as inversion, where the verb and subject pronoun switch places, resulting in êtes-vous - "are you." In English, inversion is used only to ask questions, but in French it has several different purposes. - Lawless Fr...
Thank you! I didn’t know about the first link. A new website to explore.
Ta everyone!
you'll mostly pick them up interacting with the language, tbh
The common ones I understand. Puis-je, avez vous, as tu…
Then sometimes I come across new ones and it makes me curious.
those are not stylistic
they convey an interrogative meaning
stylistic inversions are optional inversions that don't convey any interrogative meaning
Ohhh.
la souris que le chat a mangé = la souris qu'a mangé le chat
The mouse that the cat ate?
ye
I'm personally fond of it when talking about what someone said:
Ce qu'a dit <personne>
instead of
Ce que <personne> a dit
depending on if I want to emphasise what was said or who said it.
"skadi" just flows out of the mouth better 
…that which was said by (person)
…that (person) said…
there's no real english analogue of this construction
yeah both would translate to "what <person> said"
Some thing I will learn with time. 💪
it's not like there's a big difference in message either, they're the same thing for the most part
'That which <person> said' and 'That which was said by <person>' is as close as I can think of on the spot.
that's active vs passive voice though
Good enough. ¯_(ツ)_/¯
lol
I’m trying to increase variety in my sentences. 🫠
I have a great vocabulary I just don’t know how to use it. 🥲
just keep chatting, you'll get there
the main thing is to not get confused when you see one or the other
for instance, I see some people say "qui is followed by a a verb, que is followed by a noun"
even though "la souris qu'a mangé le chat" exists and means something way different compared to "la souris qui a mangé le chat"
Good to know! Ta!
the mouse that ate the cat!
Oh la! 
Puissé-je does exist, butO can't think of a reasonable use case for "fassé-je" or for an inverted past subjunctive
qu’a mangée ?
Puissé-je is more poetic and found mainly in books- I think I understand correct- a little bit hopeful or nostalgic. Less of a request/permission.
« That (a person specified) had (has) eaten »
🤔
No, that's a correction of the past participle agreement, since the direct object is feminine and placed before the verb
yeah...
