#< Saper et Ebranler>
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Donnez -moi des example, svp?
< Saper et Ebranler>
Le vent ébranle les branches et les feuilles, ensuite l’arbre a été sapé à cause d’une tempête forte.
Ça marche?
Je pense que le sens n’est pas le même que « faible » ou « casser ».
"saper" is very very specific
it can either mean to undermine a building, like trying to take it down by taking down the fundations directly; or to drain something figuratively, usually morale
"ébranler" is similar to shake, but usually in a way that leaves permanent damage, similar to an earthquake
Ah. I didn’t understand it properly then. I thought it meant “weaken”. A physical quality
Can both of them be in the sense of “to undermine?
Also- according to my random list of vocab words I collect during the week. A complete side point ( se saper) means to dress well, nice, dignified. Complete unrelated to “saper” the verb?
That's right. You'll see "bien sapé" for example as well.
Le jour de sa SON mariage, elle était bien sapée dans une robe blanche et élégante.
C’est correct?
Son mariage*
Sinon, ça m'a l'air correct.
Juste une chose à savoir : saper (dans le sens d'habillage), c'est de l'argot.
Ah! Je sais pas. Je me suis trompée. J’avais pensé que ‘se saper’ était plus soutenu.
S’habiller, c’est mieux pour les circonstances formel?
S'habiller est assez standard. Il y a se vêtir, un peu plus soutenu.
Ou se parer.
Se parer de.
(en cas de doute, "s'habiller" fonctionne sans problème pour des contextes soutenus comme familiers)