#mr.moderino

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

undone boughBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

autumn acorn
#

Chatgpt says ''French Natural English
C’est comme ça que tu l’as fait ? Is that how you did it?
C’est comme ça que je parle français maintenant. That’s how I speak French now.
C’est comme ça qu’on apprend vite. That’s how you learn quickly.'' But I still have no idea what the fuck it is saying

#

I see the literal translation ''French English literal
C’est It is / This is
comme like / as
ça this / that
que that''

#

But then I see ''It is like that that'' and I'm stumped

#

Sorry if confusing. Specifically the part ''C'est est comme ca que= It is like that that '' is confusing me.

wispy mesa
#

The 'that' of « ça » and the 'that' of « que » are two separate things

#

If I were to say, 'The fact that that thing exists…', would you be equally bothered by the double 'that' in 'that that'?

#

Probably not because you, an English speaker, knows that the first 'that' is a conjunction in the set phrase 'the fact that' and that the second 'that' is a demonstrative adjective describing a noun or object like in 'that car, that building, that chair, that window'

#

So that's the first point

#

Second point – and probably the more important one – is that you seem to be looking for a literal translation where none exists. The word 'fluent' in the sense of 'being able to express oneself easily, articulately, nicely, without difficulty' does not exist in French. That's why if I were to translate 'He speaks French fluently' or 'He's a fluent French speaker', I would get « Il parle français couramment » or « C'est quelqu'un qui parle français couramment »

autumn acorn
wispy mesa
#

(couramment means 'habitually', 'normally', or 'easily')

wispy mesa
autumn acorn
#

Thank you for the translation, I will try to remember it. I've been grinding french since 10:00 AM, so it's been a consistent 1 hour 44 minute session so far

wispy mesa
#

C'est comme ça + que…
It is like that + that…

autumn acorn
#

The full sentence I wanted to say was ''C’est un super conseil ! C’est comme ça que tu es devenu fluent en français ?'' I still don't know the role of comme, ca and que in this sentence

#

It is a great advice! It is LIKE THAT, THAT YOU become fluent in french?

#

I think comme means Like/As

wispy mesa
#

For what it's worth, I would've translated that as: « C'est comme ça que tu as bien appris à parler français couramment ? (That's how you've learnt to speak French fluently?) »

Again, 'fluent' isn't a thing in French

wispy mesa
wispy mesa
autumn acorn
wispy mesa
autumn acorn
#

Im assuming you wrote it like thst to make more sense in english normal speaking

autumn acorn
wispy mesa
#

I added [way/manner/method] to differentiate the first 'that'

autumn acorn
#

Original: It is like that, that you are become more strong

#

Im trying to see it literally

#

The first that ça is a in general that and the second that "Que" is a sentence linker?

#

Im trying to solve the puzzle here. I think the two That's have different purposes even though they both mean that in this case

wispy mesa
#

'It's like that that you've become stronger' or more idiomatically, 'It's how you've become stronger'

autumn acorn
#

My theory, ça that is for objects and subjects. J'aime ça I like that. And Que is glue. A sentence connector, its never an object . C'est toi que j'aime. It's you THAT I like

#

I had to remember/relearn thst subject is the person doing the thing "I' and Objects are what's getting received. I 'subject, Eat (verb) Apples (object)