#grammaire de passé composé
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
grammaire de passé composé
tout is an adverb here so it gets placed after the conjugated verb as adverbs do
aren't both "a" and "essayé" conjugated? or rather, any verb not in infinitif
so essayé is not considered conjugated in French grammar
conjugation, at least in French grammar, means that a verb changes according to person, tense, number, etc
The past participle, which essayé is, functions more like an adjective than a verb and we do use past participles as adjectives
For example, we learn that object pronouns are placed directly before the conjugated verb and adverbs are placed directly afterwards. If we recognise that the past participle is indeed a conjugated verb, then something like « Je lui ai déjà dit » makes no sense because the object pronoun « lui » is not directly behind a conjugated verb and the adverb « déjà » is not after said conjugated verb
Plus it breaks the rule that you only conjugate once per clause
Merci. This upends the belief I've had for a while, where not being infinitif means conjugated.
By the way, this is why we can use something like the past infinitive and still not break the rule
« Je pense pas l'avoir déjà fait. »
You can change the subject or tense of « je pense » and it will never have an impact on « avoir fait ».
...to be honest, I'm way, way more fixated at the difficulty I'm having just reading that sentence lol.
I'm at least aware "ne" from "ne-verb-pas" is sometimes omitted colloquially
In French, if a subordinate clause shares the same subject as its main clause, it's more elegant/preferable to use the infinitive.
« Je pense que je vais en soirée » becomes « Je pense aller en soirée. »
What I just wrote is when the subordinate clause's tense is in a compound past tense.
« Je pense que je suis allé en soirée » becomes « Je pense être allé en soirée. »
This tendency asserts itself even strongly when you have a subjunctive trigger in the main clause which « ne pas penser que » most definitely is. So, instead of going « Je veux que je parte », you go, « Je veux partir ».