#duhify
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
there are various cases that could lead to such constructions. Can you give an example so I can pinpoint which one you're talking about?
C’est facile à apprendre
Can u say d’apprendre instead of à apprendre ?
Or like pour apprendre ?
"c'est facile à apprendre" and "c'est facile d'apprendre" both exist but are different constructions, meaning something different
"c'est facile à apprendre" means the same as "apprendre ça est facile" (although the former is more idiomatic, you wouldn't hear the latter)
it basically translates to "that's easy to learn/learning that is easy"
"c'est facile d'apprendre" means the same as "apprendre est facile"
it basically translates to "learning is easy"
Ty
c'est facile d'apprendre le français = le français c'est facile à apprendre
'À' emphasises the object while 'de' emphasises the action here. Take the following:
C'est facile de faire des gâteaux.
It is easy to make cakes/Making cakes is easy.
-> The action is easy.
Ce gâteau est facile à faire.
This cake is easy to make.
-> It is this particular cake that is easy to make.