#kvedika
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Pretty sure the first correction is wrong
About ce sont, for like all the uses here it should be elles sont
The French expressions c'est and il est are synonymous but not interchangeable. Which one to use depends less on meaning than it does on grammar.
You mean orange? Color adjectives derived from nouns are invariable. Orange is one of them. There are exceptions though, like rose.
What in the nonsense
so 'orangées' would have been right, but 'oranges' is not?
That is correct.
thanks :))
thank you :))
One more correction: une mémoire très spéciale.
I'm having doubts about je regardais un oranger too
Or more like un souvenir très spécial.
Should it be j'ai vu
As for là before où, it happens when you have two clauses involved.
It's correct: colours that come from nouns (orange, marron, fuchsia, turquoise) are invariable.
Ah, I was too slow.
Clause 1: j'habite
Clause 2: il fait trop chaud pour les oranges
« Parfois, ce sont verts »
« parce que ce ne sont pas juste douces … ce sont aussi un peu acides. »
Should be « elles sont » because it refers to a noun that is feminine (oranges).
« Il y a quelques années, en voyage, je regardais un oranger »
I'm leaning towards « j'ai regardé » unless you kept seeing this one tree during your holidays.
« C'est une mémoire très spécial »
spécial refers to « une mémoire » so it should agree.
i'm sorry... i didn't get you
A clause is like a sentence.
Basically, « où » has to refer to something. Take this sentence:
« C'est l'école où j'allais quand j'étais petit. »
Here, « où » refers to « l'école ». We can split this into two clauses or two sentences:
[1] « C'est l'école. »
[2] « J'allais à l'école quand j'étais petit. »
« où » replaces locations when we are heading towards or staying there.
We're adding « là » because « où » has nothing to refer to.
« … parce que où j'habite »
Where? Where do you live? There's nothing for « où » to replace or refer to. Because of that, we add the word « là » so that « où » has something to refer to.
what i got was that if I want to say, "where xyz happens, it is/there is abc" I would use là before où. but not if it was just "where [...]" is that correct?
That's about right. See Bertie's post above you.
ohhh okay thank you so much. that makes sense 🙂
Basically, là où = in the place where
I didn't get why I should use elles sont though. I watched a video by French with Pierre, and he said it was fine to use c'est in front of adjectives...
You can think of « où » here as standing in for 'in/at/to which'.
« C'est l'école où j'allais quand j'étais petit. »
'It's the school to which I used to go when I was little.'
When we put in your original text, we can see the discrepancy:
« … parce que où j'habite »
'… because in/at which I live'
Where? Where do you live? Thus we add là (there):
« … parce que là où j'habite »
'… because there at which I live'
« c'est » in front of adjectives refers to something abstract
« La mer, elle est belle »
=> We are referring to the sea itself
« La mer, c'est beau »
=> We're not referring to the sea itself but rather to the sea in a more abstract way like oh the sea as a concept is cool
Notice also that the adjective is masculine because it refers to « ce » which is neutral in gender
okay, I think I get it. jshdjf thanks everyone <333
For what it's worth, as a native I would probably pluralise "orange" as "oranges"
Same for "marrons"
They fall in the "rose" category for a lot of people now
Yeah i think a lot of natives don't know about that rule