#kvedika

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

thin craneBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

wanton pasture
#

Pretty sure the first correction is wrong

#

About ce sont, for like all the uses here it should be elles sont

storm tundra
wanton pasture
#

What in the nonsense

empty dagger
storm tundra
#

That is correct.

empty dagger
empty dagger
storm tundra
#

One more correction: une mémoire très spéciale.

wanton pasture
#

I'm having doubts about je regardais un oranger too

storm tundra
#

Or more like un souvenir très spécial.

wanton pasture
#

Should it be j'ai vu

storm tundra
#

As for là before où, it happens when you have two clauses involved.

mellow moon
storm tundra
#

Clause 1: j'habite
Clause 2: il fait trop chaud pour les oranges

severe compass
#

« Parfois, ce sont verts »
« parce que ce ne sont pas juste douces … ce sont aussi un peu acides. »
Should be « elles sont » because it refers to a noun that is feminine (oranges).

« Il y a quelques années, en voyage, je regardais un oranger »
I'm leaning towards « j'ai regardé » unless you kept seeing this one tree during your holidays.

« C'est une mémoire très spécial »
spécial refers to « une mémoire » so it should agree.

empty dagger
storm tundra
#

A clause is like a sentence.

severe compass
# empty dagger i'm sorry... i didn't get you

Basically, « où » has to refer to something. Take this sentence:
« C'est l'école où j'allais quand j'étais petit. »
Here, « où » refers to « l'école ». We can split this into two clauses or two sentences:
[1] « C'est l'école. »
[2] « J'allais à l'école quand j'étais petit. »
« où » replaces locations when we are heading towards or staying there.

We're adding « là » because « où » has nothing to refer to.
« … parce que où j'habite »
Where? Where do you live? There's nothing for « où » to replace or refer to. Because of that, we add the word « là » so that « où » has something to refer to.

empty dagger
storm tundra
#

That's about right. See Bertie's post above you.

empty dagger
storm tundra
#

Basically, là où = in the place where

empty dagger
severe compass
# empty dagger ohhh okay thank you so much. that makes sense 🙂

You can think of « où » here as standing in for 'in/at/to which'.
« C'est l'école j'allais quand j'étais petit. »
'It's the school to which I used to go when I was little.'

When we put in your original text, we can see the discrepancy:
« … parce que j'habite »
'… because in/at which I live'
Where? Where do you live? Thus we add (there):
« … parce que j'habite »
'… because there at which I live'

severe compass
#

« La mer, elle est belle »
=> We are referring to the sea itself

« La mer, c'est beau »
=> We're not referring to the sea itself but rather to the sea in a more abstract way like oh the sea as a concept is cool

#

Notice also that the adjective is masculine because it refers to « ce » which is neutral in gender

empty dagger
#

okay, I think I get it. jshdjf thanks everyone <333

opal fulcrum
#

For what it's worth, as a native I would probably pluralise "orange" as "oranges"

#

Same for "marrons"

#

They fall in the "rose" category for a lot of people now

wanton pasture
#

Yeah i think a lot of natives don't know about that rule