#.jenesuispasjosh ✱
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
I don't know the full context, but I understood this as, 'Whereas for me, I liked exploring these wild lands'. It shifts the topic from whatever Abigail talked about earlier to Abigail herself
idk how to explain this exactly but it feels less direct, more... almost narrative? Emphasizing that it's "over"?
"And I so loved exploring" vs "I loved exploring"
I don't think this has any relation to the "whereas for me" meaning
I'll trust you more lol
"[et] moi qui croyais", same construction, can be translated by "And here I thought", if that gives more of an idea
also this is separate from "c'est moi qui", it's "et moi qui"
what means "whereas" here
As for me, on my part