#yeongchol
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
casse-croûte or the more informal version casse-dalle
Those are often used to designate light meals or a small collation
There's also amuse-bouche and its more informal version amuse-gueule which designate appetizers, anything you eat before the main course
collation is the best "catch-all" word for snack, but it's also a bit more formal than most of the words you'd hear for a snack in France
un goûter is a relatively codified type of snack that kids have around 4pm (which is why a synonym for it is "un quatre heures")
likewise, before an evening meal, French people might have un apéritif (or, more informally and possibly commonly, un apéro) which can be as simple as a drink and chips but can include lots of different finger foods – the idea generally is to open up you appetite for a larger meal, but it's more often an excuse to start drinking before a meal
in French grocery stores, lots of things I would think of as "snacks" in the American sense would be found in the apéro section of the store: chips, crackers, nuts, etc.
but as you can see from my long message, translating "snack" is quite difficult because the food culture in France generally means that people don't often snack between meals
(I guess I should add that adults may also have a goûter - that's the case for my husband, for instance, who gets cranky if he doesn't have one... but it's an activity more often associated with kids)
In Canada, "collation" is the standard word for snack. "goûter" and "en-cas" are rare. "casse-croûte" refers to a snack bar.
Ou des grignotines, pour moi, collation c'est plus santé et ça représente plus un (petit) repas en tant que telle. Genre le concept.
En anglais, Snacks au pluriel, c'est moins le concept d'avoir une collation et ça réfère plus à mettre des chips sur la table, genre...
I never got the european opinion on encas
Oui un encas aussi, mais j'ai l'impression que c'est moins utilisé maintenant