#jc7660
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
so, assuming you skipped over the "upcoming" part for simplification
- did you try to translate "this" by "ça" ? It would be incorrect in that instance
- "es" is the right verb but wrong conjugation
- nitpicking, "fusionner" (merge) would be a better choice than "combiner" here
● Yes I simplified because I honestly didn't know where to put the "upcoming" and I don't know "upcoming" in french.😅
● What should I use instead of ça? For this situation?
● Conjugations are my weak point I can't identify which to follow "is" after since I don't know if it nous/ills. Could you enlighten me please?
● Okay noted thank you!
ça/ceci/cela are complete. They replace a noun and represent an entire idea.
ce/cet/cette/ces are demonstrative pronouns, they work like adjectives and need to qualify a noun.
In English, "this" and "that" can either be on their own or qualify a noun. In French, you have to make the distinction.
I want this => Je veux ça
I want this toy => Je veux ce jouet
assuming you know your conjugation tables: je suis, tu es, il/elle est, nous sommes, vous êtes, ils/elles sont
the tables use pronouns, but in sentences, subjects can also be nouns. Either names, places, objects, anything.
Nouns always use either the il/elle conjugation for singular, and ils/elles conjugation for plural.
So following your advice to the best of my knowledge my sentence should be:
"Bonjour tout le monde, ce BS est fusionner."
If I add upcoming.
"Bonjour tout le monde, ce prochainer BS est fusionner."
« prochain », not « prochainer »
« prochain » because the word 'book study' as an untranslated word would be masculine. If it were feminine (like if we translated directly as « étude de livres »), we would have « prochaine ».
« fusionné », not « fusionner »
« fusionner » is the infinitive or the base unconjugated version of a verb. It's basically saying 'to combine'. « fusionné » is what we call the past participle. We can use it as an adjective, indicating a sort of state. This would then translate as 'combined'.