#yanasad
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
If you look at your examples, the difference is with the use of "à" = "to" and "dans" = "in". I reckon french prefers to use "dans la partie nord" in most cases though.
- "He goes to the northern part of France" = "Il va/se rend dans la partie nord de la France"
- "This canvas is located in the northern part of the castle" = "Ce tableau se trouve/se situe dans la partie nord du château"
Alright, thank you
I'm trying to make sense of "Je me rends à la partie nord de..." but I always want to use dans instead of à in this context. If you wish to say "to the north (of)", you could say "au nord (de)", or "à l'extrémité nord (de)" = "on/to the northern edge (of)".
- "Je vais au nord" = "I'm heading/going north"
- "Je vais à l'extrémité nord de l'Europe" = "I'm going to the northern edge/the northernmost point of Europe"
My exact sentence was : Il y a un petit zoo dans/à la partie nord du parc.
Ah, so I would say "Il y a un petit zoo dans la partie nord du parc" = "There's a small zoo in the northern part of the park"
This makes sense 😅.I just started writing some short texts in french and it's really helpful!