#soggiefrie_17014
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
(tout d'abord, quelques corrections :
- on ne dit pas "ma profe", mais tout simplement "ma prof" - la forme ne change pas selon le genre de la personne
- tu peux soit dire "j'ai demandé à ma prof" soit "je l'ai posée à ma prof")
quant à ta question principale :
Le même phénomène exist en anglais "I saw a film" "I watched a series" (oui, tu peux aussi dire "I watched a film" mais il y a une subtilité là aussi). De manière général, voir est associé aux films et regarder aux séries.
Néanmoins, les règles "normales" de ces deux verbes peuvent s'appliquer :
- voir → passif, tu subis
- regarder → actif, tu suis
Donc, tu pourrais très bien dire "je n'ai jamais vu la série Breaking Bad" ou "je n'ai jamais regardé Star Wars" selon si tu penses être plus actif·ve ou passif·ve dans ton visionnage
c'est surtout qu'une série demande généralement plus d'investissement et d'intention pour la regarder en entier, tandis qu'un film prend moins de temps et donc peut avoir tendance à être vu comme plus "passif"
Merci de corriger mes erreurs, et de répondre à ma question! En ce moment, je crois que je comprends mieux, mais comment est-ce que je peux comprendre l'intention du locuteur dans un exercice en écrit si je peux bien dire voir/regarder selon le style de mon visionnage?
Par exemple, dans mon cahier, il y a des questions.
- As-tu ___ la télésérie que je t’ai prêtée?
- Ça fait longtemps que je n’ai pas ___ un bon film.
D'abord, j'écrivais 'regardé' et 'vu' parce que, comme tu as dit, selon le manière général, on dit voir pour les films et regarder pour les séries. Puis, je me rends compte que je ne peux pas determiner l'intention. 🤔 (I could be overthinking this. Sorry!)
Intéressant...merci beaucoup!
merci de corriger ~ please correct
merci de m'avoir corrigé.e/merci pour les corrections = thank you for [..]
et en général on essaie de choisir la meilleure option, celle qui a le plus de chances d'être l'intention derrière
oui, on pourrait facilement échanger les deux, et ce ne serait pas faux, mais ce serait pas aussi commun que l'inverse
ça prend du temps pour vraiment intégrer ces variables, c'est normal d'avoir du mal avec
continue de suivre ton cœur et de poser des questions quand tu te trompes ou quand tu comprends pas