#Traduction
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Traduction
qui vous convient le mieux
Alors perso avec ma compréhension pétée par mon cerveau litéral ce genre de traduction me ferait suer xD .
"Qui me convient ? Me convient pour quoi ? Genre pour apprendre ? Bin euh l'anglais mais... Me convient pour discuter de trucs pointus c'est le français et... Euh... AAAAAAAA"
et j'explose
que vous comprenez le mieux ?

or just "veuillez choisir une langue"
BIEN pire que ta première proposition xD
Si j'ai rien de mieux je prendrai ta première proposition
mais j'aimerais voir si y'a mieux
"Votre langue de communication préférée"
peut être
tu vas toujours avoir des personnes qui veulent s'entrainer
Sous forme de question ?
- "Quelle langue préférez-vous utiliser ?"
- "Avec quelle langue souhaitez-vous continuer ?"
Ou juste "Choisissez votre langue préférée/favorite/de prédilection"
Oh j'aime bien "Avec quelle langue souhaitez-vous continuer ?"
"Choisissez la langue qui vous est la plus familière" sinon
Tu renvoies le genre sur "la langue"
Bin justement j'aimerais éviter ça
Parce que les gens voudront pas forcément choisir la langue avec laquelle ils seront le plus familiers
juste la langue du bot
"Dans quelle langue souhaitez-vous poursuivre (la conversation ?)"
Bin
comme j'ai dit j'aime bien "Avec quelle langue souhaitez-vous continuer ?"
je prends ça :3
Merci !
Oula comment on traduit ça en anglais
Ça le rend aussi plus humain de poser une question je trouve 
What language would you like to continue with
Plutôt que juste "Veuillez sélectionner" 🤖
La dernière fois que j'ai voulu rendre nostra plus humain ça s'est mal passé xD
"Which language would you like to proceed with ?" Maybe
@fervent pond can you check pls
oooooh
grave mieux j'pense
J'ai "proceed" qui a pop dans ma tête
Mais j'ai un doute si le "with" va au début ou a la fin
Je pense que "with which" c'est mon cerveau français qui essaie de calquer "avec lequel" 
With which ou which à la fin marche
with* à la fin j'imagine
mais "with which" c'est un peu 
🙏
c'est un peu berk ouais >.>