#rio.fr_
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
I’m A2 and I should have learned this but idk how I missed it
Passé composé describes quick actions that have a clear before/after state. For example, « j'ai allumé la lumière (I turned on the light) ». The act of turning on is quick (just a simple flick of the light switch) and has a clear before/after state. Before I turned on the light, the room is dark; after I turned on the light, the room is bright.
Imparfait describes long-duration events that don't have a clear before/after state. For example « il pleuvait (it was raining) ». The event of raining is not quick (rain can fall for hours), and there's not a clear before/after state. For example, at 12.00 it was raining hard, at 13.00 it was slowing down, at 13.30 it picked up again, at 13.45 it slowed down to a drizzle, and then slowly over the course of 15 minutes it died down to the point where at 14.00 the rain has stopped. There's no point in the timeline where you can clearly say that before that point it was raining and after it was not; the boundary is fuzzy.
That's the first use
Alright
Passé composé describes one-off actions that happened sometime in the past. For example « je suis allé à l'école à 08h00 ce jour-là (I went to school at 08.00 that day) ». The act of me going to school at 08.00 might just be what happened on that day; it might just be that I would go later or earlier than 08.00. The point is that on that specific day, I went at 08.00 and I didn't do it again.
Imparfait describes habitual actions that happened so predictably that it all sort of melted into one. For example, « j'allais à l'école à 07h30 tous les jours (I went to school at 07.30 every day) ». The act of me going to school at 07.30 didn't just happen in one specific day, it kept going for the next day, and the next, and the next. Because of that, I treated it as just one long event.
That's the second use
Yeah passé composé and imparfait has multiple uses
Passé composé est a quick one off action that started and ended clearly.
There's a third set but I'll answer your questions before explaining that
Mmhm. You can think of the second use's passé composé in that context as well. Me going to school was just something that happened and ended on that day. On Monday, for example, I went to school at 08.00 even though I usually went at 07.30 – maybe I woke up late or whatever – so in the context of the other days, what happened on Monday was just a one-off
OHHH
So if it’s a repeated action that you do a lot you use imparfait?
But what if it happens again later that year? Does that make it imparfait or is it just the norm vs the abnormal
Exactly
Still passé composé if it's just a one-off
Basically, is it a habitual thing that you do?
Yes: Imparfait
No: Passé composé
Ok
So if I usually have a c&c vreakfast
But today I forgot a c, and it’s the 4th this year but I didn’t mean to because I usually bring both
Even though it’s repeated
It’s not the intentional routine
Only the intentional routine is imparfait
Then it’s habitual
Exactly
Does it have to be on purpose?
Because presumably
You forgot it a few days
and the rest of the year you didn't forget it
thus passé composé
I would say so
That habitual nature is what's key, not the purpose
Ok tell me the 3rd use
For example, let's say you have a creaky staircase in your home and you always stepped on the creaky part
Even though it's not intentional – you didn't make a conscious attempt every time to step on the creaky step – the habitual nature of it makes imparfait
Well the "quick one off" part isn't true but yeah
@formal lance i think it might be helpful to add that you were originally wondering about the difference between "j'ai pensé que c'était bizarre" and "je pensais que c'était bizarre"
You can totally say il a étudié longtemps pour devenir docteur
Yo I think I’m alright with bear here guys. I get confused if there are more people I must listen to
Passé composé and imparfait both describe things that happened and ended in the past, but the consequences of those things are different.
Passé composé describes a past action whose consequences lasted to this day; this is an extension of the first use. For example, in the earlier example of « j'ai allumé la lumière (I turned on the light) », if you didn't turn off the electricity – either by flipping the switch to off or turning off the power to the house – that light would still be on. Even though the act of turning on the light may be minutes, hours, or days before, the end result/consequence (the light still being on and thus the room being bright) is still true to the present time.
Imparfait describes a past event whose consequences are entirely confined to the past; they have no bearing on the present. For example, in the earlier example of « il pleuvait (it was raining) », the sky would be clear by the time the rain ended. As time went on, the consequences of that rain slowly disappeared to the point where there's no remains of that rain perhaps hours or days later.
So it’s Passé composé if it’s still active?
I don’t understand that. How can it be past tense if it’s still going
No, both things have ended, it's just that the end result or the consequences lasts until now in passé composé, but not in imparfait
Wait I’m stupidly
Like me turning on the light was yesterday
but the light (the end result) is still on to this day
The action was yesterday
The end-result or consequence still applies to today
So if I fall off my back and say “I fell of my bike” and got a scar on my leg. I would use passé composé
Right
No, it can mix and that's why it's really hard to sus out which one you're supposed to use in a different context
So what do I do to know which one
Context and a lot of training unfortunately
a little bit of reading books can help
Using one or the other can also subtly change the perception
J'ai voulu être médecin (I wanted to become a doctor/I decided to want to become a doctor)
=> Here, the passé composé implies a point in time where before you didn't want to become a doctor and after you decided to want to become a doctor (use 1), and that this desire of you wanting to become a doctor has continued to this day (use 3)
Je voulais être médecin (I wanted to become a doctor/I used to want to become a doctor)
=> Here, the imparfait implies that your desire to become a doctor started and ended fully in the past. At some period in time, you wanted to be a doctor (use 2) but now you no longer want to become that (use 3).
The shitty part is that both are translated as 'I wanted to become a doctor' in English so I added additional translations that help you sus out the intended meaning
one rule of thumb for you: the more the thought makes sense in past continuous in English (was [x]ing), the more likely it's imparfait. for example "i was falling off my bike" doesn't really say what you want to say here.
i would like to add that for imparfait, it's not precise to require that the action be finished in the past as well
it's just that it could be but it could also not be
quand je l'ai vu la dernière fois, il vendait des vêtements
now he could still be selling them but the sentence there is not concerned with that
hence the 'imperfect'
whenever you are narrating a story, you use a combination of the past tenses
my advice to you would be to try writing in French by narrating an event that happened with you
Right, you can have interactions where you'd use both
« Je marchais dans la rue quand j'ai vu un accident »
Which adds to the complexity
I don't blame you if you don't understand this at A2
Hell even me at B2 it can take me some time to find the right tense within the context
Wdym
Yo bro one person please this is way too much
tbh I don't think it's a good idea to learn like this
i strongly advise to do this exercise
Like what
maybe write a paragraph about what you did last weekend or some trip you made somewhere and send it here
it could also be something fictional
When you see imperfect, try translating it as "was [verb]ing". It usually makes sense.
je marchais dans la rue -> i was walking on the street
you can do the same with English stuff. if you put it in continuous past and it means more or less the same thing, it's probably imparfait.
I walked on the street and saw a cat = i was walking on the street and saw a cat
I fell and got a scar ≠ i was falling and got a scar
it works for habitual stuff too.
I saw my therapist once a week = i was seeing my therapist once a week (there's a slight difference in nuance in English but in French they're both imperfect)
i saw my therapist this morning ≠ i was seeing my therapist this morning
I don’t get it
are you a native english speaker?
Example:
Hier, je suis allé au marché pour acheter des fruits et des légumes. Quand je faisais mes courses, j'ai rencontré une vieille camarade de classe. Elle et moi étions dans la même promotion. Je ne lui ai jamais dit mais je craquais pour elle. Je pensais que c'était la plus belle fille. J'ai pensé que je devrais reprendre contact avec elle mais à la fin j'ai décidé que c'était une mauvaise idée. Après qu'on s'était salués, je suis allé à une autre allée pour finir mes courses. Il pleuvait quand je suis sorti du marché donc je suis resté dedans pendant quelques minutes en attendant que la pluie finisse. Quand il ne pleuvait plus, je suis revenu chez moi.
Yesterday, I went [I decided to go] to the market to buy some fruits and vegetables. When I was doing my shopping, I met an old classmate. She and I were [used to be] in the same year. I've never told her but I had [used to have] a crush on her. I thought [I used to think] that she was the most beautiful girl. I thought [A thought came to me saying] that I should get in touch with her again but at the end I decided that it was a bad idea. After we greeted one another, I went [I decided to go] to another aisle to finish my shopping. It was raining when I came out of the market so I stayed [I decided to stay] inside for a few minutes while waiting for the rain to stop. When it was no longer raining, I came back to my home.
Yes
I still don’t grasp it
I understand the first 3 things but idk how to decide on usage
Bear help
I have French tutoring tmr
Basically, English has three main past tenses: The simple past (I walked), the present perfect (I have walked), and the simple past continuous (I was walking).
French's passé composé covers the present perfect (I have walked = J'ai marché); the imparfait covers the simple past continuous (I was walking = Je marchais).
The wrinkle is in the simple past which can either be passé composé or imparfait depending on the context.
Me explaining the three main uses is for you to help define that context.
Could I send you a paragraph to correct?
Sure send it here
Im tired so its kinda buns
Hier je me promenais dans la parc et j’ai vu des oiseaux et j’ai marché dans la supermarché comme d’habitude quand je vais me promener.
It’s 1:20 here
dw about it
Only the last part is wrong
« … et j'ai marché dans le supermarché comme d'habitude quand je me promenais »
The reason why it's « j'ai marché » and not « je marchais » even though it's a habit is due to the last bit: « je me promenais ». Aside from the three uses above, the two tenses can also interact with one another. When you have two habitual actions, the one that happens the longest will be imparfait and the shortest will be the passé composé
You walking into the store is just one element of you taking a walk. When you go out for a walk, you can go into a store, sure, but you also look at birds, you buy stuff, you do errands, etc
You can think of the imparfait as describing a background event and the passé composé as something happening within that background event
So
If I was going for a swim and I saw a dolphin. The swim would be nagerais whilst the dolphin would be vu?
nageais (no R) but yes
Oh alr
So the imparfait is the general event whilst passé composé is a mini-event kind of
I suppose so
Passé composé is just an action whereas imparfait is more like background description and events
Much wider in scope
I still don’t understand
What do you not understand?
I was writing another paragraph
But it looks like only the initial sentence has the imparfait
Maybe a timeline would help
That can happen
Just depends on what you're writing
I was writing about walking down the street and seeing the shops. Just walking around Paris en général
« À ce moment-là, je me tenais debout devant un magasin. Le magasin avait l'air mystérieux, comme si c'était un endroit que personne ne devrait visiter. Je me sentais à la fois fasciné et horrifié, mais je ne pouvais pas m'empêcher de me rendre dedans. Là, il n'y avait rien qui me choquait mais j'avais toujours l'impression que quelque chose n'allait pas. Enfin, j'ai décidé de l'examiner. »
'At that moment, I was standing in front of a store. The store seemed mysterious, as if it was a place that no one should visit. I felt at the same time fascinated and horrified, but I could not prevent myself from going inside. There [as in inside], there was nothing shocking but I still had this impression that something wasn't right. Finally, I decided to examine it.'
A story that's mostly imparfait, just one passé composé
Yeah I guess but how does that work? I also just don’t know enough vocab/verbs to write stories
The story I was writing was from the perspective of someone who doesn’t often go on walks through Paris
So I was using passé composé for it
« Quand j'étais pétit, j'ai voulu être médecin. Cette décision a été prise quand j'ai vu mon ami s'étouffer. Il avait avalé quelque chose d'immangeable. J'ai couru vers lui et l'ai aidé à pousser cet objet-là. Quand l'objet était sorti, une capsule, je me suis senti comme un héros. Il m'a remercié et à partir de ce moment, j'ai décidé de continuer à sauver des gens. »
'When I was little, I wanted to become a doctor. This decision was made when I saw my friend choking. He had swallowed something inedible. I ran to him and helped him push that object. When it came out, a bottle cap, I felt like a hero. He thanked me and from that moment on, I decided to continue to save people.'
One imparfait, two plus-que-parfait, the rest passé composé
Just write it in English
then find the verbs
Look at it through the context of the story
For example, look at these two sentences.
« Je me sentais à la fois fasciné et horrifié (I felt at the same time fascinated and horrified) »
« […] je me suis senti comme un héros (I felt like a hero) »
Why is the first imparfait and the second passé composé? Well, for the first story, the sentence is describing a feeling that I was having at the time. It wasn't a clear action where there was a before/after period but a simple description. For the second story, that sentence is describing an emotion that came and went because I had saved my friend's life. There was a clear switch where I went from not feeling like a hero to feeling like a hero.
My bad, I didn't explain very well. Let me try again from a different angle.
The simplest explanation I've heard is that passé composé describes a "moment of change", while imparfait describes an "ongoing state or description".
My favorite example is this:
Il savait quoi faire - He knew what to do (ie. Since before that moment)
Il a su quoi faire - He knew what to do (ie. In that moment, he suddenly had an idea of what to do)
Both translate to the same thing in english, the difference is that the first is a description of the static/unchanging knowledge of the person, and the second is describing the exact moment that the person went from not knowing to knowing.
So the top one (imparfait) is somethings that’s been happening bc he knew before and he still knows. But the passé composé is something new that happened?
yes, exactly