#flora (corrigez-moi svp!)
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Oui, elle rit à cause de lui. C'est une construction causale.
"Damien makes his sister laugh."
ok merci bcp!!
Something's weird with this. "Être sujet de" isn't a thing as far as I know, it should either be "est sujet à" or "est le sujet de". Beyond that, gramatically, it seems to me that l'élève indiscipliné, les spectateurs, and sa sœur are all direct objects, not subjects. Either the assignment is wrong, has an error in the language, or there's something I'm missing.
My best guess is that they meant to write "est sujet à", in which case they're not saying that "l'élève indiscipliné" etc are the subject of the verbs, they're saying that they're subject to the verbs.
If they meant to say "est le sujet de", I'm no grammar expert but from what I know, that's incorrect.
ah dym explaining a bit more?
basically i think your assignment has an error but I'm not sure.
oh ok do you know where else I can find info about this?
<@&269900884857716737> vous pouvez m'aider ici s'il vous plaît ?
i pinged the tutors, hopefully someone more knowledgeable than me will know what's up
thank you so much :')
no problem!
in that case i don't get why it's saying that l'étudiant indiscipliné is the subject when gramatically it's a direct object. i mean i get what they're saying but sortir isn't the main verb of the sentence, it's part of a larger verb clause of which the subject is "le professeur"
would it help if I sent the website?
yes that's it
this is the only resource I've seen talk about the agent being the "subject" of the second verb in the construction
most places just call it an agent
including Wikipedia https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Causatif
but that page was translated from English apparently anyway...
oh so is the agent the one that's acting out what the second verb is referring to?
yes
ah ok it makes the second half make a lot more sense haha
yeah i disagree with the wording, i don't know if it's technically correct or not but i think calling the agent the "subject of the infinitive" is at best confusing.
to me, the sentences have one and only one subject, the one causing the action
and that's the one that decides how faire is conjugated?
yes exactly
ok I think I got it, thank you so much!
of course!
I suppose that in teaching material that doesn't aim to be really linguistically accurate, the idea of the subject being the doer of a verb would push someone into doing this