#bertiebear | yappeur dévoué

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

jolly kettleBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

dapper peak
#

C'est à cette phrase surlignée que je pense

#

La traduction anglaise serait qqch comme :
'Once at the bed, he sat on it. The mattress sagged easily, as if it was a habit that it had been doing for years. Jill stood over him. Tears threatened to fall but she remained quiet. She wanted to hold out her hand to him, to comfort him, to tell him that everything would be fine, but she was scared. She had no other choice but to listen to him pour out his heart.'

dapper peak
#

J'ai posé la question parce que « se pencher » m'avait fait penser que son corps à elle s'inclinait, mais c'est pas la signification que j'ai voulue

silent karma
#

se tenait (debout) face à lui ?

#

peut-être aussi "se dressait en face de lui" mais c'est limite niveau poésie

#

sinon, je vois quelques petites étourderies dans le reste du texte Clueless je peux te les indiquer si tu veux

dapper peak
#

J'en suis arrivé au point où ça m'inquiéterait pas si je supprimais cette phrase-là

#

J'en ai déjà remarqué une après avoir envoyé l'image : « elle s'est tint tranquille »

silent karma
#

okok, ce sont des détails pour la plupart, mais comme je vois bien que tu essaies d'écrire de façon soignée, ça passe moins

  • Il s'assit dessus -> un peu lourd peut-être ? J'aurais dit "Il s'y assit", en temps normal ça irait, mais le "dessus" et l'allitération fait un peu rupture.
  • Dans la phrase avec le matelas, est-ce que le "il" fait référence à l'homme ou au matelas ?
  • "Des larmes risquèrent de couler", un peu maladroit, on dit plutôt les larmes, et j'ai un doute sur le passé simple avec "risquer"
    (suggestion : les larmes vinrent presque à lui couler des yeux, mais je sais pas si c'est top non plus)
  • Elle n'eut pas d'autre choix que de l'écouter
dapper peak
silent karma
#

non, c'est pas au niveau de la conjugaison mais du temps en lui-même

#

avec risquer, j'aurais plutôt mis de l'imparfait

#

Pour le matelas, ce qui me faisait tiquer, c'était plutôt que tu le personnifies quand même beaucoup en disant qu'il "a l'habitude", mais je sais pas si c'était l'effet voulu

dapper peak
#

Quand j'écrivais cette phrase, j'avais cette idée que le personnage qui s'assoyait sur le matelas l'a beaucoup fait jusqu'au point où celui-ci est devenu faible

#

Comme si le matelas a été déformé à cause de ses actions, de son habitude

dapper peak
#

Full context; the (corrected) paragraph is the third one

#

(For the last bit, I know « je ne suis pas y arrivé » is an error; it was late)

silent karma
#

Je comprends, oui c'est beaucoup de toutes petites choses qui rendent le tout maladroit, mais écrire dans un langage soutenu, ça reste l'une des choses les plus dures à faire

#

c'est très dur de doser ce qui le rend souteni, de se tenir au même niveau de langue

#

souvent, c'est même pas que le verbe est faux , mais simplement qu'il en existe un autre qui collerait mieux à la situation

#

j'ai des doutes sur une bonne partie des passés antérieurs si je m'en tiens à la grammaire

#

Il s'y fut habitué, ça fait un peu grincer des dents par exemple

#

d'y rester -> de rester là, aussi par exemple

#

la nuance est subtile, mais au cours d'un texte ce genre de choses s'accumule

#

Aussi, si tu prends le parti d'utiliser l'imparfait du subjonctif dans "le plus fidèle qu'elle eût", je ne vois pas de raison de ne pas l'utiliser dans "Bien qu'il y soit"

#

frémit de chaque pas -> mauvaise prépositions, om frémit de joie par exemple, mais là c'est bizarre pour du parquet, pourquoi pas "à chaque pas" peut-être ?

dusty bobcat
silent karma
#

Dans une citation ça peut passer

#

mais c'est un parti-pris, il faut s'y tenir

#

donc bonne remarque

dusty bobcat
silent karma
#

"le moulant", c'est bizarre, quelque chose peut mouler les formes de quelqu'un, mais pas la personne en elle-même

#

Aussi, plus loin dans la phrase, on rencontre "comme si celui-ci eut été"

#

est-ce que tu voulais dire "eût été" ?

#

sinon, le passé antérieur après si, c'est pas quelque chose que trouveras tous les jours, je sais même pas si c'est possible

#

mais je crois qu'on peut utiliser la deuxième forme du cond. passé

dapper peak
dusty bobcat
#

mais je ne suis pas y arrivé.
Je n'y suis pas arrivé, non ?

dapper peak
#

Donc ça me surprend PAS que je fasse des erreurs

dapper peak
silent karma
#

(tranforme)
je ferais attention en tout cas, dans beaucoup de livres, tu le trouveras uniauement après "après que"

#

**s'**étaient transformées aussi

silent karma
dapper peak
#

Oui d’accord

dapper peak
silent karma
dapper peak
#

Puisque le langage soutenu utilise des expressions et des tournures qu’on utilise jamais à l’oral, est-ce qu’on devrait se tenir aux tournures soutenues quand on écrit des dialogues qui sont censés décrire le langage oral ?

#

Par exemple, indicatif ou subjonctif après « après que » ? Est-ce qu’on fait tomber le « ne » ?

silent karma
#

pas forcément, il faut juste être conséquent et se tenir à son choix

#

on peut avoir une narration très soutenue et des dialogues qui font très "parlé"

#

c'est le cas dans Voyage au bout de la nuit par exemple

dapper peak
#

J’ai pris la décision d’écrire de manière soutenue pour le dialogue et familière pour la narration

silent karma
#

ouais, tu peux très bien faire ça

#

bon, dans la limite du raisonnable bien sûr

#

ça doit être du français parlé avec un minimum de classe quoi

graceful flare
#

Salut 👋🏾 Je viens de rejoindre le groupe

silent karma
#

*c'est logique ☝️🤓 Clueless

dapper peak
thorny vapor