#miketuan
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
The second one ! This sentence means that young girls are starting to wear/use makeup at a younger and younger age.
This. If it were "to be younger and younger", we'd say "pour faire/paraître de plus en plus jeunes".
What does the sentence literally translate to? "The young girls are making up their faces younger and younger"? I don't know how to incorporate the phrase "de plus en plus jeunes" into the sentence unless the phrase means "at a younger age" exclusively
Yes, the second meaning makes more sense to me
Nvm, I think I understand it, it is an adverbial phrase
Am I right to say "jeune" is an adverb here and it is modified by "de plus en plus"?
"putting on make up" is a way more natural way to say it in english
Jeune here is an adjective which pretty much acts as an adverb but it doesn't modify the verb, it simply describes the girls putting on make-up, hence the agreement.
I agree, it indeed agrees, but there is no « être », could this sentence possibly have been cut off somewhere?
just like "die young"? 😂
sure