#mr.moderino

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

idle rivetBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

tawny crane
#

Thanks in advance all helpers, I'm slowly inching my way to improving French little by little each day. It has been extremely slow but I'm picking up on small concepts such as future and conditional which were foreign before

#

Still slow of course. I still cannot understand French speaking fast, but when I glue my eyes on subtitles I can grasp a slight idea of what's going on, atleast better than before

tough star
#

I don't know what level of english learner you're looking for, but as a more advanced learner, the part I struggle the most is pronunciation, sometimes it feels so random, same sylabus are pronounced very differently depending on the words

like why kernel and colonel are pronounced the same ?!
I would expect the first to be pronunced like (french kinda pronunciation) "kér-nélle", and the second "ko-lo-nélle" but instead both are like "ka-nélle" 🫠

heady juniper
#

We just brute force it in school

wispy eagle
#

i learned english without the ipa

#

yeah pronunciation is a big part
that and a lot of grammar details

#

like his and her

#

irregular verbs, we gotta learn all of them from scratch

heady juniper
#

how about the word "get" which has like 40 meanings or something?

wispy eagle
#

not the worst

#

the meaning changes depending on the preposition that comes with it

#

"that" is more confusing

#

people being plural without an s

#

adjectives not agreeing in number was a big thing for me lol

merry dock
wispy eagle
#

use youglish

#

my goat

heady juniper
#

The fact that colonel and lieutenant are pronounced exactly how they're spelled in French actually threw me off lol

#

for some reason lieutenant in particular is funny to me

#

vive loo-TEN-it'

merry dock
heady juniper
merry dock
#

(UK, General Australian, New Zealand) IPA(key): /lɛfˈtɛnənt/,

heady juniper
#

wow

#

not sure I've heard that

merry dock
#

similar thing with fillet /ˈfɪl.ɪt/

#

sounds odd to me

heady juniper
#

that one I've definitely heard

wispy eagle
#

The sounds in general are the hardest part I'd say

#

Like θ and ð

#

i and ɪ

#

ʌ

#

I'm still not sure how to /ʌ/ help

merry dock
wispy eagle
#

Oh and let's not forget lexical stress

merry dock
#

I don't have /ɔ/ in my dialect (perhaps in the diphthong oi) so it's a bit annoying with French

wispy eagle
#

French learners complain that gender is random
Why don't we complain that words in English have stress on a random syllable

#

Economics
Economical
Economic
Economist

merry dock
#

or perhaps the french /ɔ/ isn't /ɔ/ exactly and might not line up well with /ʌ/

#

I don't know

wispy eagle
#

it may be difficult, but it can be understood through tough thourough thought though

wispy eagle
#

i don't think thats right

heady juniper
#

good ear

wispy eagle
#

yeah you just switched them around XD

heady juniper
#

yup missydoge

wispy eagle
#

speaking of

#

why is it
pronunciation
pronounnce

wispy eagle
#

is that a word

heady juniper
#

trough slough

wispy eagle
#

okay but

#

bear, pear

merry dock
#

trough rimes with cough

wispy eagle
heady juniper
#

slough doesnt rhyme with trough lel

wispy eagle
#

it does

#

oh it depends

#

on the dialect

heady juniper
#

not in my dialect ig

wispy eagle
#

i actually saw a video about water things and theres like 3 possible pronunciations

heady juniper
#

wym water things ?

merry dock
heady juniper
heady juniper
#

oh yeah

#

slews

#

i learned that word from that video

wispy eagle
#

really

heady juniper
#

yeah in the sense of a water thing

#

also i say slough "sluff" but I'm not English

tawny crane
#

Hi! Sorry for late response I was doing some stretches for a while and then forgot discord

tawny crane
tawny crane
tawny crane
tawny crane
tough star
merry dock
#

Even if you have issues with irregular verbs, there's less conjugation / it's simpler

tawny crane
wispy eagle
wispy eagle
#

les maisons bleues

#

but that's the blue houses, not the blues houses

heady juniper
tawny crane
#

thanks for reminding me too btw I definitely wasnt doing that

wispy eagle
#

i mean it still sounds like bleu

#

but in writing you should respect that yeah

wispy eagle
tawny crane
heady juniper
#

99% of the time, it's connaître + noun, savoir + anything else

#

i still don't understand the exceptions

wispy eagle
#

The only other one I've ever used was ɯ in Turkish

#

And i stopped at like a2

merry dock
#

I think I only have /ɔ/ in "oi", but it feels more closed than probably in french, at least I think so

wispy eagle
#

Phonetics is un casse-tête

merry dock
#

I heard a girl on a bus say monsieur la poooooorte which helped me hear that /ɔ/ better lol :p

wispy eagle
#

Lmao

merry dock
#

yeah like "boy" /bɔɪ/

#

otherwise it doesnt exist for me

#

afaik at least

wispy eagle
#

How do you say block

merry dock
#

/blɑk/

wispy eagle
#

Blawk

merry dock
#

/ɔ/ is replaced with /ɑ/ for my dialect

wispy eagle
#

Where are you from if you don't mind

#

Okay well interesting

#

Do you make a distinction between the vowels in hot and but

merry dock
#

probably those on the east coast still retain it, but I don't remember

wispy eagle
#

They're so close xd

wispy eagle
merry dock
#

same for "hot", and then /bʌt/ "but"

merry dock
wispy eagle
#

Real?

#

I mean when i think of how spiderman talks it's most definitely with [a] right?

merry dock
#

The sound system of New York City English is popularly known as a New York accent. The accent of the New York metropolitan area is one of the most recognizable in the United States, largely due to its popular stereotypes and portrayal in radio, film, and television. Several other common names exist based on more specific locations, such as Bron...

wispy eagle
#

In the second audio file near the end he says "he went on to"
That on sounded like ɑ to me

merry dock
#

it says there's variability for it, so perhaps

#

it sounds like /ɑ/ yeah I suppose

#

apparently there's /ɔ/ retained with <r> (/ɔr/)

wispy eagle
#

Like in more?

merry dock
#

yeah

wispy eagle
#

Yeah sounds right

#

So it's really not just one accent

merry dock
#

they have cot-caught distinction and Father–bother variability, I have both as mergers (no distinction)

wispy eagle
#

There's even some non rhotic speakers

wispy eagle
#

Man why are motorbikes always so loud

merry dock
#

/kɑt/

#

/ɔ/ is a bit weird in this case when I try because I need to try to avoid rounding /ɑ/ as /ɒ/

#

since I said /ɔ/ sounds similar to /ɑ/ for me

#

at least at times, maybe not always

broken mural
#

although French people get much more exposure and there's more resources and reasons to learn english, i think from a completely blank slate it's actually harder for a french person to learn english than vice versa

#

although french pronunciation is hard, english has almost as many vowels and even more consonants

#

tenses too are arguably more complicated in english

spring basin
spring basin
# wispy eagle French learners complain that gender is random Why don't we complain that words...

Unrelated, but English has this noun/verb alternance that a lot of non-native speakers don’t get. In two-syllable words (at least I think it’s two syllable because I can’t think of non-two syllabic words) that double both as a noun and a verb, the noun will get the stress on the first syllable and the verb will get the stress on the second.
‘Sign the contract.’
‘The ropes contract when a force is applied.’

broken mural
#

yeah, that's true stress rules in general are somewhat complicated in english

#

and basically non-existent in french

spring basin
#

Plus regionalisms

#

The word ‘advertisement’ has the stress in the second syllable in British English (advertisement, /ədˈvɜːtɪsmənt/) but the first in American English (advertisement, /ˈædvɚˌtaɪzmənt/)

#

Hence British English ‘advert’ and American English ‘ad’ though American English’s dominance has led to some Brits adopting ‘ad’, particularly online

wispy eagle
wispy eagle
wispy eagle
wispy eagle
broken mural
wispy eagle
broken mural
#

well sometimes americans mess it up in french, but that's not french's fault

wispy eagle
#

damn why the hate on americans lmao

broken mural
#

je peux le dire en tant que vrai ricain

#

mais je mens pas!

wispy eagle
#

maybe its just not that easy