#thehusky121

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

warm walrusBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

versed fjord
#

If by that you mean does French have an extensive system of case inflections? Then no. All languages express and deal with case, whether it be through inflections or prepositions

#

We don't necessarily talk about case in all languages though, because without inflections, it's not a notion that helps terribly much outside of academic contexts

sullen jetty
#

ok

#

so is it mostly case inflctions or using prepositions?

#

or word order

#

cause i took latin for like 3 years and im still traumitized by all the cases and declensions

stone agate
#

The only remnant of a case system in French is found in pronouns. Example:

  • Il (nominative)
  • le (accusative)
  • lui (dative)
  • son/sa/ses (genitive)
    No other words change based on their grammatical role in the sentence. So no, French is not a case-based language, with the exception of pronouns.
sullen jetty
#

ok

#

thank goodness

stone agate
#

with the exception of pronouns.
Just like English, I might add.

sullen jetty
#

o yea

#

like me and my

stone agate
#

"he" is different from "him" and "his"

#

yeah

sullen jetty
#

that makes it a lot easier to understand

#

thx!

vagrant ore
#

I should probably note that the relative pronouns actually still change according to subject/object instead of animacy like how it is in other Romance languages

#

« L'homme qui t'a vu est mon professeur. »
« La fenêtre qui t'intéresse m'appartient. »
As you can see here, we have two nouns – one animate (l'homme) and one inanimate (la fenêtre) – which are replaced by « qui » because they are acting as subjects in the subordinate clause.

« L'homme que tu as vu est mon professeur. »
« La fenêtre que tu veux m'appartient. »
Again, we have the same two nouns but now they use « que » because they are acting as objects in the subordinate clause.