#mr.moderino
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Direct and indirectness is often an inherent trait of a verb, and it's really specific to that verb
I can just as equally ask why hearing is direct but listening is indirect
'I hear a noise / I'm listening to a song'
I give the book to you.
there's both here
the book is the direct object
to you is the indirect object
On the case of « donner », however, the structure has to be paid attention to. In French, you can't have two direct objets so if you have two objects, then one will be direct and one will be indirect. Often times, the indirect will be a recipient of sorts. As you can see in the « je donne le livre à toi » example, we have this structure: we have the object – that is acted upon by the verb as a direct object – being received by the person getting said book as an indirect object
it's indirect because it's introduced by a preposition ("to" here)
"te" can be direct or indirect depending on the verb yeah
Je te donne le livre.
le livre is already the direct object, te is indirect
Perhaps a better example with the third person pronouns:
« Je donne cette clé à Louis —> Je la lui donne »
Ok the book is being given directly
Maybe we can add different examples if that one is confusing
So if there is the word ''To'' it becomes indirect?
And one second I have to go to google becuase I dont have a french keyboard to find that special a
So if the sentence includes À does it automatically become indirect if you follow it up with a you or me after? (Tu, me)
Also pour I'd assume since I think pour means to and for
Indirect object means that there is a preposition before the object
if youre on pc you can just add french in settings and switch to a french layout with shift alt
don't have to get azerty, you can get US international or whatever they use in québec
yeah any object with a preposition is called indirect
Je vois Michel => No preposition, direct object
Je parle à Michel => Preposition, indirect object
Je me souviens de Michel => Preposition, indirect object
Je me bats contre Michel => Preposition, indirect object
you get the idea
I have an Asus laptop
Le moyen le plus facile de taper les accents est d'installer une disposition de clavier mieux adaptée à ça.
The easiest way to type accents is to install a keyboard layout designed for this.
Some good options // Quelques options conseillées :
-# How to install and change keyboard layouts // Comment installer et changer de disposition :
-# Windows, macOS, Android (Gboard), iOS
should be windows
direct and indirect objects are not distinguished when using me, te, nous, and vous
damn nice guide right there
Je vois Michel> Je le vois I think direct cause i dont see that à
yes
Je parle à Michael> Je lui Parle i think because you said à earlier
Yes though « lui, leur » is only for « à » and « pour » in specific contexts involving a recipient
like erm
we've had this discussion before lmao, but it's really better to think of it first in terms of lui rather than in terms of the proposition
How is je me souviens de michel indirect. I don't see ''à '' anywhere. Same with Je me bats contre michel
« J'achète un cadeau pour Michel => Je le lui achète »
de
contre
since you can say "je pense a lui" but not "je lui pense"
those are prepositions
we said indirect means there's any preposition
not necessarily à
à is just the most common preposition (maybe)
Yes I will continue to have this discussion until I understand it. I will probably be back in the future asking about J'en and T'en but that might be in a while, I really struggle with that
Fortunately I remembered that and purposefully put in « parler » instead of « penser » 
you're confusing him, becuase indirect object is too broad a category
no, i mean me and@clear dagger
Oops mb
it's easier just to call indirect objects every verb that takes lui (yes yes, i know whatever not 100% technically correct)
and everything else is just a verb that uses a proposition
brb for a minute, trying to add the french keyboard thingy
I still disagree with that since we will later learn stuff about adverbial complements, adverbial pronouns « en », relative objects, etc., and not attributing indirectness to other objects not governed by « à » may be confusing when we're dealing with French terminology
i can't really see why it would be more confusing than the way it's explained right now which seems deficient
Back
I know understanding this is important because theres Les and Leur
Leur for indirect and Les for direct for them
there's obviously a certain grammatical category of objects in french which correspond to lui. whatever you want to call it is probably fine, but i think it's pretty useful to call it something rather than just say that it's an a nameless exception
My french is still A1, but I am near the entrance to the A2 busuu level so im slightly improving
Ok so I'll only use Lui and Leur if I see à and pour (The two prepositions I remembered Preposition is a link between words) Lui=Him and Leur is the indirect them
Heres what I've received so far: ''Verb + no preposition + person = Direct object → use le, la, les
Verb + à + person = Indirect object → use lui, leur
Verb + other preposition + person (de, avec, contre, etc.) = Prepositional → use stress pronouns (moi, toi, lui, elle, etc.)''
My confusion is definitely when I see ''Il leur donne le livre.'' which means He them gives the book but hes physically giving them the book which throws me off. I'm being told this is an Indirect object pronoun
Because when we interact with the rest of the language, it'll cause a difference. If we simply assume that indirect objects are anything replaceable by « lui/leur » – a category that almost exclusively only includes objects under « à » and « pour » – we're going to have difficulties when we see « sur laquelle » which is defined as an indirect relative pronoun. If we just stick with that « lui » assumption, we will have to ask ourselves: Why is this declared 'indirect'? Sure, it's not ideal but following the language's classification makes learning easier down the road.
Anyway
Get « pour » out of the way, it's more of an exception; what you're going to be dealing with is « à »
lui = to him/her, it doesn't carry gender information
Good to know Lui is him/her
Je donne ce cadeau à Michel => Je le lui donne
Je donne ce cadeau à Émilie => Je le lui donne
Yes because « leur » here describes a recipient
the people who receive the thing that is being physically delivered
What if you enter a room and start with ''I give him'' does that change anything?
You'll be missing a direct object (the thing given) but it'll still be « Je lui donne »
I see Je donne ce cadeau à Michel
Je le lui donne= I it him give
Thats a tricky one there, adding both le and lui
I'm slowly getting better than previously. First getting introduced to this system was definitely challenging, but slowly chipping away at this important topic
'to him'
get into the habit of keeping the preposition
That'll help you later on in indirect relative pronouns
But my eyes see I it him give
lui = to him
How do French speakers feel about this system? I hope it makes it easier for them. I want to be open minded
I believe it is indirect because if you give a mail, the mail is direct and the person is the indirect. Or a gift or a cake etc
@grim stirrup Tu as une opinion là-dessus, sur la question de facilité ?
Right
but this is a dual object construction
You may have cases where an English verb requires a direct object but its French equivalent requires an indirect one or vice-versa
An example of the first one is English 'to telephone' being direct but French « téléphoner » being indirect; the second is English 'to listen' being indirect but French « écouter » is direct
What matters then is you learning the different 'arguments' that a verb takes
That's why I recommend WordReference becausse it gives you the arguments of a verb as well
As you can see, « écrire » is a dual object verb with the direct object being the thing written and the indirect object being the person to whom said written thing is addressed
Another example is « échapper » where we can see that it takes an indirect object under « à »
hein
ben pour moi c'est clair
juste ça fait lourd quand faut mettre les deux pronoms objets pour un même verbe
en général on en saute un
genre "tu lui donnes" on saute le le
"tu me le passes" quand c'est pas deux pronoms 3e personne ça passe par contre
They just know it naturally
There are cases where it can trip them up but that's pretty much exclusively when the difference isn't made orally
i think the truth is that once you actually start reading and listening to a lot of french, it becomes fairely obvious what's going on
it's just a bit confusing to talk about
yeah exactly